Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 20 : 1 >> 

DEIBLER: After the people at Ephesus had stopped rioting, Paul summoned the believers. He encouraged them to continue to trust in the Lord Jesus. Soon after that, he told them “Good-bye” and left to go to Macedonia province.


AYT: Setelah kerusuhan itu berakhir, Paulus mengundang para murid, dan setelah menguatkan hati mereka, ia berpamitan dengan mereka dan pergi menuju ke Makedonia.

TB: Setelah reda keributan itu, Paulus memanggil murid-murid dan menguatkan hati mereka. Dan sesudah minta diri, ia berangkat ke Makedonia.

TL: Setelah berhenti riuh itu, maka Paulus pun memanggil murid-murid itu serta menasehatkan mereka itu, dan setelah ia meminta diri, lalu pergilah ia ke Makedonia.

MILT: Dan sesudah kerusuhan itu berhenti, Paulus, seraya memanggil para murid, dan setelah menyalaminya, dia keluar untuk berangkat ke Makedonia.

Shellabear 2010: Setelah kegaduhan itu berhenti, Pa’ul memanggil para pengikut di situ dan meneguhkan iman mereka. Setelah itu ia mohon diri lalu berangkat ke Makedonia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah kegaduhan itu berhenti, Paul memanggil para pengikut di situ dan meneguhkan iman mereka. Setelah itu ia mohon diri lalu berangkat ke Makedonia.

Shellabear 2000: Setelah kegaduhan itu berhenti, Pa’ul memanggil para pengikut di situ dan meneguhkan iman mereka. Setelah itu ia mohon diri lalu berangkat ke Makedonia.

KSZI: Setelah kota itu aman semula, Paulus memanggil para pengikut Isa dan menasihatkan mereka, kemudian memohon diri lalu bertolak ke Makedonia.

KSKK: Setelah huru-hara itu mereda, Paulus mengumpulkan murid-murid dan meneguhkan iman mereka, lalu ia berpamitan dan berangkat ke Makedonia.

WBTC Draft: Setelah kekacauan itu berhenti, Paulus memanggil pengikut-pengikut Yesus untuk mengunjunginya. Ia memberi semangat kepada mereka. Ia mengatakan, "Selamat tinggal", lalu berangkat ke Makedonia.

VMD: Setelah kekacauan itu berhenti, Paulus memanggil pengikut-pengikut Yesus untuk mengunjunginya. Ia memberi semangat kepada mereka, katanya, “Selamat tinggal,” lalu berangkat ke Makedonia.

AMD: Setelah kerusuhan itu berhenti, Paulus pergi bertemu dengan para murid Tuhan untuk menguatkan hati mereka. Lalu, Paulus berpamitan untuk berangkat ke daerah Makedonia.

TSI: Sesudah kerusuhan itu berakhir, Paulus mengumpulkan semua pengikut Yesus dan berpamitan dengan mereka, lalu berangkat ke provinsi Makedonia.

BIS: Setelah keadaan di Efesus tenteram kembali, Paulus mengumpulkan jemaat dan memberi dorongan kepada mereka. Kemudian ia mengucapkan selamat tinggal lalu meneruskan perjalanannya ke Makedonia.

TMV: Setelah keadaan di Efesus tenteram semula, Paulus mengumpulkan pengikut Yesus di situ lalu menggalakkan mereka. Kemudian dia mengucapkan selamat tinggal dan meneruskan perjalanan ke Makedonia.

BSD: Setelah keadaan di Efesus tenang lagi, Paulus mengumpulkan orang-orang percaya di sana dan memberi dorongan kepada mereka supaya tetap teguh percaya kepada Yesus. Kemudian ia mengucapkan selamat tinggal lalu meneruskan perjalanannya ke Makedonia.

FAYH: SETELAH keadaan pulih kembali, Paulus memanggil para murid dan menyampaikan pesan perpisahan kepada mereka. Kemudian ia berangkat ke Yunani,

ENDE: Sehabis hiru-hara itu Paulus mengumpulkan segala murid, dan setelah berbitjara meneguhkan hati mereka, iapun minta diri dan berangkat ke Masedonia.

Shellabear 1912: Setelah berhentilah pergaduhan itu, maka Paul pun memanggil murid-murid itu, serta menasihatkan dia, dan bermohon, lalu berangkat hendak pergi ke-Makedonia.

Klinkert 1879: ARAKIAN, satelah soedah berhenti pergadoehan itoe, dipanggil Pa'oel akan segala moerid datang kapadanja, diberinja salam kapada mareka-itoe, laloe kaloewar hendak ka Makedoni.

Klinkert 1863: Maka kapan soedah berhenti itoe pergadoehan, lantas Paoel panggil segala moerid itoe dateng sama dia, serta dia kasih slamat-tinggal sama dia-orang {1Ti 1:3} lantas kloewar maoe pergi di Makedoni.

Melayu Baba: Bila itu gadoh sudah brenti, Paulus panggil murid-murid, dan habis dia nasihatkan dia-orang, dia kasi dia-orang slamat-tinggal, dan berjalan mau pergi Makadoniah.

Ambon Draft: Adapawn manakala huru-hara itu sudahlah berhenti, pangillah Paulus murid-mu-rid itu, datang kapadanja, dan ambillah tab/ea deri dija aw-rang, dan berangkatlah ija akan pergi ka-Makedonia.

Keasberry 1853: ADAPUN apabila burhintilah purgadohan itu, maka Paulus pun mumanggillah sagala murid itu datang kapadanya, surta dipulok marika itu, lalu kluarlah iya handak purgi ka-Macedonia.

Keasberry 1866: ADAPUN apabila bŭrhŭntilah pŭrgadohan itu, maka Paulus pun mŭmanggillah sagala murid itu datang kapadanya, sŭrta dipŭlok marika itu, lalu kluarlah iya handak pŭrgi kaMakadonia.

Leydekker Draft: 'Adapawn komedijen deri pada berhenti ghawgha gompar 'itu, maka Pawlus, habis 'ija memanggil segala murid berdatang, dan memberij salam padanja, 'itu kaluwarlah hendakh ber`angkat ka-Makhedawnija.

AVB: Setelah kota itu aman semula, Paulus memanggil para murid Yesus dan menasihatkan mereka, kemudian memohon diri lalu bertolak ke Makedonia.

Iban: Lebuh orang nyau udah badu agi begau, Paul lalu mesanka sida murid, lalu lebuh iya udah meri sida jaku peransang, lalu meri selamat tinggal, iya lalu mupuk ngagai menua Masedonia.


TB ITL: Setelah <3326> reda <3973> keributan <2351> itu, Paulus <3972> memanggil <3343> murid-murid <3101> dan <2532> menguatkan hati <3870> mereka. Dan sesudah minta diri <782>, ia berangkat <1831> <4198> ke <1519> Makedonia <3109>. [<1161>]


Jawa: Bareng pagegere wis sirep, Rasul Paulus tumuli nimbali para siswa padha disantosakake atine lan swise pamitan banjur bidhal menyang ing tanah Makedhonia;

Jawa 2006: Bareng kaributan wis sirep, Paulus tumuli nimbali para murid padha disantosakaké atiné lan sawisé pamitan banjur bidhal menyang Makédonia;

Jawa 1994: Sawisè kaanan ing kutha Èfesus pulih tentrem menèh, Rasul Paulus nuli ngumpulakè pasamuwan ing kono. Sawise mènèhi pitutur akèh-akèh Rasul Paulus nuli pamitan, lan nerusakè lakunè menyang kutha Makèdonia.

Jawa-Suriname: Kadung nang kuta Efése wis tentrem menèh, rasul Paulus terus ngumpulké sedulur-sedulur sangka pasamuan kono. Rasul Paulus ngekèki pitutur okèh kanggo ngantepké pengandelé sedulur-sedulur terus pamitan arep budal nang Masedonia.

Sunda: Sanggeus eta kaributan jempe, Paulus ngumpulkeun umat percaya, diwurukan sangkan hatena taleger. Ti dinya anjeunna amitan, terus angkat ka Makedoni.

Sunda Formal: Sasirepna huru-hara, Paulus ngumpulkeun murid-murid, dililipur sina taleger. Sanggeus amitan, bral, anjeunna miang ka Makedoni.

Madura: Saellana kabadha’an e Efesus taremtem pole, Paulus makompol jema’at, sarta maraja atena reng-oreng jareya. Samarena, laju amet sarta nerrossagi parjalananna ka Makedoniya.

Bauzi: Labi ame num debu Efesus laba azim dam labe ibi iho modi dahobulehe bak lam fa dae vabali fi goaitoi fa im num bake fa ahala lailaidume neàdehezobe Paulus amti vou alem dam Yesus bake tu vuzehi vahi meedam dam lam aho gagome bakamta ab vaheham. Bakamta vazisi neàdi ame dam labe iho Yesus bake tu vuzehehe bak fa bedem bak labna zohàme Paulusat aho im vi vahokedume vabededa. Labi im vi vahokedume neàdi lalo ab gagoham. “Um gi iademe esdale,” lahame it vameadume neàdi Efesus lam vou esmozi Makedonia bak laba lalo ahu vàmadi ab laham.

Bali: Sasampune wusan kaributane punika, Dane Paulus raris munduhang warga pasamuane. Irika dane mituturin buat ngukuhang manahipune sareng sami, sambilang dane mapamit, tumuli mamargi lunga ka jagat Makedonia.

Ngaju: Limbah kaadaan hong Epesus te benyem haluli, Paulus mamumpong ungkup tuntang manenga semangat akan ewen. Limbah te ie manyewut salamat melai palus marajur jalanae akan Makedonia.

Sasak: Sesampun keadaan lẽq Epesus tentrem malik, Paulus ngumpulang jemaah dait neguqang angen ie pade. Terus Paulus bepamit lẽq dengan-dengan nike, dait ngelanjutang kelampanne ojok Makedonia.

Bugis: Tennannana paimeng keadaangngé ri Efésus, napaddeppungenni Paulus jema’é sibawa nawérénna dorongang mennang. Nainappa massimanni patterui joppana lao ri Makedonia.

Makasar: Ri wattunna a’jari sannammo ammotere’ taua ri Efesus, napa’rappungammi Paulus anggota jama’aka nampa napakajarre’ ke’nanga. Le’baki anjo appala’ kanami, nampa a’lampa mange ri Makedonia.

Toraja: Iatonna rapa’mo tu kamarukkan, natambaimi Paulus tu to sangsiuluran napakilalai, na iatonna mangkamo messiman, ke’de’mi lako Makedonia.

Duri: Ia tonna rapa'mo to tomarongka jio kota Efesus, nasuami Paulus sirempun to tomatappa' jio napamasumanga'i. Meta'da dampangmi, namane' tarruh lian propinsi Makedonia.

Gorontalo: Tou ma yilole mota buluhuta boyito, te Pawulus loibodeyi ta paracaya ode oli Isa teto wawu lopo'olotolao imani limongoliyo. Lapatao uwito tiyo ma lohintu monao ode propinsi lo Makedoniya.

Gorontalo 2006: Tou̒ owowoluwoa to Epesus luli loduo̒oto mola, tei Paulus longambu mai jamaa̒ wau helongohi sumangati olimongolio. Lapatao̒ tio loloi̒ya mao̒ hinta moa̒ahu mobuua̒la, tulusi tio lohumbuta mola nonao̒lio ode Makedonia.

Balantak: Sarataa norokot a mian men genggewu na Efesus, Paulus ningirimpungmo mian men malolo' ni Yesus ka' nompoporampot noana i raaya'a. Kasi ia nobasiloloa ka' ningimputkon rae'anna na Makedonia.

Bambam: Tappana malino sule to Efesus, iya uhhempummi ingganna to matappa' Paulus dio anna nabeenni kada pepanännä' anna mala tuttuam matoto' anna tigaha' liu. Puhai, iya ma'pasaha'um Paulus, aka la le'ba'um lako Makedonia.

Kaili Da'a: Sangga nalinomo kakanano ri ngata Efesus etu, Paulus nompasiromu todea topomparasaya pade notesamo i'a nompakaroso rara ira. Naopu etu nopasabimo i'a pade nalau nolumako mapola mpaka ri Propinsi Makedonia.

Mongondow: Naonda ing ka'ada'an kon Epesus no'onowdon bui, ki Paulus nogoinií kon dumoduduinya mita bo sinonggina'an. Onda intua nogumandon sia kom mayak im Makedonia.

Aralle: Tahpana malinong sumule to Efesus, ya' ingkänna to mampetahpa' di hao nahimpummi Paulus mane nabeai kara pepakahanga anna malai tuhtuang matoto' kapampetahpa'annaii. Puhai, ya' mampasa'bing Paulus, aka' la le'ba' sau di Makedonia.

Napu: Karoona posisisala i Epesu, Paulu mogulumohe tauna au mepoinalai i Yesu hai mopakaroho lalunda. Roo indo, mepalakanami hai napaliliumi polumaona lao i tampo Makedonia.

Sangir: Sarangke pẹ̌gaghaghonggạ su Efesus e nal᷊ědạ e kapia, i Paulus e něnampungken jamạatẹ̌ e kụ deng nẹ̌gěllị u sasasa si sire. Bọu ene i sie nẹ̌katạeng sire kụ něberan sal᷊amatẹ̌be matěntang, mase naněpaseng daral᷊eng e sarang Makedonia.

Taa: Wali ojo pandoonya rotai nja’u kota Epesus, i Paulus mampasiromunaka anaguru i mPue Yesu. Ia magombo mampakaroso raya nsira panewa roo see ia masimang dayau njo’u propinsi Makedonia.

Rote: Nai Efesus nee nee-lino lino boema, Paulus nalo nakabubua basa hataholi salani kala, de natetea-nahehele dale nala. Basa boema nate'as, de neu leo Makedonia neu.

Galela: So o Efesuska ma nyawa imakangamo qaboloka, de o Paulus o nyawa ipipiricaya kagena watolomuno, de awi siduduga ma demo wahikeka de womasiloloa onaka, so qabolo de una wotagi womajoboli o Makedoniaka.

Yali, Angguruk: Ngik-ngog turuk latfahon ino imbisibagma Paulusen ori wene holtuk latfag inap arimano wol enepfareg inindi yuwahap eneptuk lit hi enepfareg an Makedonia lamin ulug hiyag isibareg libag.

Tabaru: 'O Efesusoka 'iruahe 'iduangino de 'o Paulus wakipolu 'o jamati so manga singina wosikuatokasi. Ge'enaka de womasilo-loakasi 'asa de wosikaoko 'o Makedoniako.

Karo: Piga-piga wari kenca guntar ndai ipepulung Paulus ajar-ajar jenari pegegehina ukur ajar-ajar e. Janah kenca sisalam-salamen, berkat ia ku Makedoni.

Simalungun: Dob maronti na lutu ai, idilo si Paulus ma susian ai, anjaha dob marhata partadingan ia hubani sidea, bingkat ma ia hu Makedonia.

Toba: (I.) Asa dung montok na gaor i, dijou si Paulus ma angka sisean i tu jolona, laho martinading hata tu nasida, dung i borhat ma ibana tu Makedonia.

Dairi: Enggo kessa mènak kegontaren ni Epesus i, idilo si Paulus mo sipercaya ni Epesus i merpulung mi lebbèna. Nai mertading kata mo ia, jadi iterusken mo perdalanenna mi Makedonia.

Minangkabau: Sasudah ka adaan lah tanang baliak di Efesus, mako si Paulus mangumpuakan jamaat untuak ma agiah sumangaik. Kudian inyo mangatokan salamaik tingga kabake urang-urang tu, mako inyo manaruihkan pajalanannyo ka Makedonia.

Nias: Me no ifuli ahono Nefeso, i'owuloi mangawuli Faulo mbanua Niha Keriso ba ibe'e wamarou dõdõ khõra. Aefa da'õ i'angonasi ira ba itohugõ wofanõnia numalõ ba Makedonia.

Mentawai: Oto kelé aitatá pulamagat ka Epesus, rurúakénangan sia sapaamian si Paulus, paronnangan pupaatuananda. Lepá kaunangan tiboiet pasaraat, iageti riu-riuakénangan puenunganannia ka Makedonia.

Lampung: Seraduni keadaan di Efesus tenang luot, Paulus ngumpulko jemaah rik ngeni durongan jama tian. Kak raduni ia ngucakko selamat tinggal raduni nerusko lapahni mik Makedonia.

Aceh: Óh ka lheueh keuadaan di Efesus teuntram keula-i, Paulus laju geupeusapat jeumaáh dan geubri seumangat keu awaknyan. Óh lheueh nyan geupeugah seulamat tinggai dan laju geujak u Makedonia.

Mamasa: Mattanni sule to Efesus, urrempummi to mangngorean Paulus anna pakatoto'i. Mangkai mantula', ussalama'mi angganna to mangngorean anna mane mengkalao lako Makedonia.

Berik: Angtane kota Efesusmana gwanan ini uskamer aa jemanem ge folbaminirim, angtane jeiserem gamjon aa galap ge waakenswebilirim, Paulus jei angtane Yesus aa jei ne tebanaram ga jenbebili, ane ini jemna ga aa kanautabaipmini. Taban, Paulus ga balbabili, "Kelek-kelek." Ane jei ga aa sofwa propinsi Makedonyawer.

Manggarai: Du likn ngai-ngaok hitu, hi Paulus béntas ata nungkun te pandé metek naid. Du poli pele-kanan, hia ngo oné Makédonia.

Sabu: Ta ketanna le ne lai do pa Efesus ne, ta pekupu ke ri Paulus ne do herani he, jhe perui ro ri no. Ta alla pemina harre ta pelangu ke no nga ro, jhe peterue ri no ne loro jhara kako no la Makedonia.

Kupang: Waktu orang su sonde bakaco-balo lai, itu kota Efesus tanáng kambali sama ke biasa. Ais Paulus kumpul ame orang parcaya dong di situ, ko kasi kuat dong pung hati. Ais itu, dia minta parmisi, ju dia barangkat pi propinsi Makedonia.

Abun: Yé mwa mo kota Efesus kem not satu, orete Paulus kendo ye gato onyar kem mo Yefun Yesus ne ma sum sino. Paulus duno án subere án onyar kem mo Yefun Yesus nggi wai o, orete Paulus ki ndo mo án, ete Paulus mu kadit re. Paulus mu mo bur Makedonia.

Meyah: Gij mona ongga rusnok rutkonu oska gij kota Efesus oisa fob, beda Paulus ohoturu efen mohujir nomnaga ongga ruroru Yesus gij kota koma jeskaseda eisisi joug rua rudou efesi. Nou ongga ofa eisisi joug rua oisa fob, beda ofa ois oufamofa gu rua noba ecira jah monuh Makedonia.

Uma: Ora-mi pewongoia hi Efesus toe, Paulus mporumpu topetuku' Yesus pai' narohoi nono-ra. Oti toe, mpalakana-imi pai' napokaliliu-mi pomako'-na hilou hi tana' Makedonia.

Yawa: Wayaowi unepatare umaso mewen to, umba Paulus po vatano wanave Yesus aije mawainde indamu po ananyao inta raugaje mai indamu mansanuga mbambunin. Po manyaowa jewen, umba pare, “Amisye tuna wansautan tenambe,” umba puje poroto no propinsi Makedonia.


NETBible: After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging them and saying farewell, he left to go to Macedonia.

NASB: After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.

HCSB: After the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, and after saying good-bye, departed to go to Macedonia.

LEB: Now after the turmoil had ceased, Paul summoned the disciples, and [after] encouraging [them], he said farewell [and] departed to travel to Macedonia.

NIV: When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-bye and set out for Macedonia.

ESV: After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed for Macedonia.

NRSV: After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples; and after encouraging them and saying farewell, he left for Macedonia.

REB: WHEN the disturbance was over, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said goodbye and set out on his journey to Macedonia.

NKJV: After the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself , embraced them , and departed to go to Macedonia.

KJV: And after the uproar was ceased, Paul called unto [him] the disciples, and embraced [them], and departed for to go into Macedonia.

AMP: AFTER THE uproar had ceased, Paul sent for the disciples and warned {and} consoled {and} urged {and} encouraged them; then he embraced them {and} told them farewell and set forth on his journey to Macedonia.

NLT: When it was all over, Paul sent for the believers and encouraged them. Then he said good–bye and left for Macedonia.

GNB: After the uproar died down, Paul called together the believers and with words of encouragement said good-bye to them. Then he left and went on to Macedonia.

ERV: When the trouble stopped, Paul invited the Lord’s followers to come visit him. After encouraging them, he told them goodbye and left for Macedonia.

EVD: When the trouble stopped, Paul invited the followers {of Jesus} to come visit him. He said things to comfort them and then told them good-bye. Paul left and went to the country of Macedonia.

BBE: And after the noise had come to an end, Paul, having sent for the disciples and given them comfort, went away from them to Macedonia.

MSG: With things back to normal, Paul called the disciples together and encouraged them to keep up the good work in Ephesus. Then, saying his good-byes, he left for Macedonia.

Phillips NT: AFTER this disturbance had died down, Paul sent for the disciples and after speaking encouragingly said goodbye to them, and set out on his journey to Macedonia.

GULLAH: Wen de oproah een Ephesus been oba, Paul call togeda dem dat da waak een de way ob de Lawd Jedus. E courage um, an e tell um say, “A da gwine on now.” Den e lef um an gone ta Macedonia.

CEV: When the riot was over, Paul sent for the followers and encouraged them. He then told them good-by and left for Macedonia.

CEVUK: When the riot was over, Paul sent for the followers and encouraged them. He then said goodbye to them and left for Macedonia.

GWV: When the uproar was over, Paul sent for the disciples, encouraged them, said goodbye, and left for Macedonia.


NET [draft] ITL: After <3326> the disturbance <2351> had ended <3973>, Paul <3972> sent for <3343> the disciples <3101>, and <2532> after encouraging <3870> them and saying farewell <782>, he left <1831> to go <4198> to <1519> Macedonia <3109>.



 <<  Kisah Para Rasul 20 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel