Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 23 : 33 >> 

DEIBLER: When the men escorting Paul arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor, and they delivered Paul to the governor. Then the horsemen returned to Jerusalem.


AYT: Ketika mereka telah sampai di Kaisarea dan menyampaikan surat itu kepada gubernur, mereka juga menghadapkan Paulus kepadanya.

TB: Setibanya di Kaisarea orang-orang berkuda itu menyampaikan surat itu kepada wali negeri serta menyerahkan Paulus kepadanya.

TL: Tatkala sampai ke Kaisaria maka mereka itu pun mempersembahkan surat itu kepada pemerintah, dan Paulus pun dibawalah menghadap.

MILT: yang ketika masuk ke Kaisarea, dan sambil memberikan surat itu kepada gubernur, mereka pun menghadapkan Paulus kepadanya.

Shellabear 2010: Setelah sampai di Kaisarea, surat itu diserahkan kepada penguasa negeri, lalu Pa’ul dibawa menghadap dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah sampai di Kaisarea, surat itu diserahkan kepada penguasa negeri, lalu Paul dibawa menghadap dia.

Shellabear 2000: Setelah sampai di Kaisarea, surat itu diserahkan kepada penguasa negeri, lalu Pa’ul dibawa menghadap dia.

KSZI: Setelah sampai ke Kaisarea, surat itu dipersembahkan kepada pemerintah dan Paulus pun dihadapkan kepadanya.

KSKK: Dan setelah tiba di Kaisarea, mereka menyerahkan surat itu dan menghadapkan Paulus kepadanya.

WBTC Draft: Ketika mereka tiba di Kaisarea, mereka menyerahkan surat itu kepada gubernur. Paulus juga diserahkan kepada gubernur.

VMD: Ketika mereka tiba di Kaisarea, mereka menyerahkan surat itu kepada gubernur. Paulus juga diserahkan kepada gubernur.

AMD: Ketika pasukan berkuda memasuki kota Kaisarea, mereka memberikan surat tersebut kepada Gubernur Feliks, dan menyerahkan Paulus kepadanya.

TSI: Ketika tujuh puluh penunggang kuda itu bersama Paulus tiba di Kaisarea, mereka menyerahkan Paulus beserta surat itu kepada gubernur.

BIS: Ketika pasukan berkuda itu sampai di Kaisarea, mereka menyampaikan surat itu kepada gubernur, lalu menyerahkan Paulus kepadanya.

TMV: Apabila mereka tiba di Kaisarea, mereka menyampaikan surat itu kepada gabenor dan menyerahkan Paulus kepadanya.

BSD: Ketika tentara berkuda sampai di Kaisarea, mereka menyampaikan surat dari Komandan Klaudius Lisias kepada Gubernur Feliks. Lalu mereka menyerahkan Paulus kepadanya.

FAYH: Setibanya di Kaisarea, pasukan berkuda itu menyampaikan surat serta menyerahkan Paulus kepada gubernur.

ENDE: Dan setelah tiba di Sesarea, mereka menjampaikan surat itu kepada walinegeri dan menjerahkan djuga Paulus kepadanja.

Shellabear 1912: Setelah sampai ke-Kaisaria, maka surat itu dipersembahkannya kepada pemerintah itu, dan Paul pun dihadapkannya kepadanya.

Klinkert 1879: Satelah sampai kanegari Kesaria disampaikannja soerat itoe kapada wali dan dibawanja akan Pa'oel pon menghadap kapadanja.

Klinkert 1863: Maka kapan sampe dia-orang dinegari Kesaria, lantas dia oendjoekken itoe soerat sama adipati, serta dia bawa Paoel menghadep sama dia djoega.

Melayu Baba: bila sampai Kaisariah, orang berkuda itu srahkan itu surat k-pada tuan gobernor, habis itu dia-orang kasi Paulus pula mnghadap sama dia.

Ambon Draft: Dan manakala dija aw-rang itu sampe di Ka; isaria sarahkanlah marika itu surat itu kapada Bangsawan, dan menghadapkanlah kapadanja Paulus.

Keasberry 1853: Maka apabila sampielah marika itu kanugri Kesarea, lalu dibrikannyalah surat kapada raja, surta dibawanyalah Paulus mungadap kapadanya.

Keasberry 1866: Maka apabila sampielah orang bŭrkuda itu kanŭgri Kesaria, lalu dibrikannyalah surat kapada raja, sŭrta dibawanyalah Paulus mŭngadap kapadanya.

Leydekker Draft: Jang, satelah habis 'ija masokh kadalam KHajtsarija, dan sarahkan risalet 'itu kapada 'Adapati, lagi sudah menghadapkan Pawlus kapadanja.

AVB: Setelah sampai ke Kaisarea, surat itu dipersembahkan kepada gabenor dan Paulus pun dihadapkan kepadanya.

Iban: Lebuh sida datai di Siseria lalu nyuaka surat nya ngagai gabenor, sida lalu nyerahka Paul ngagai iya.


TB ITL: Setibanya <1525> di <1519> Kaisarea <2542> orang-orang berkuda itu <3748> menyampaikan <325> surat <1992> itu kepada wali negeri <2232> serta <2532> menyerahkan <3936> Paulus <3972> kepadanya <846>. [<2532>]


Jawa: Satekane ing kutha Kaisarea, para prajurit jaranan ngaturake layange lan masrahake Rasul Paulus marang walinagara.

Jawa 2006: Satekané ing Kaisaréa, para prajurit jaranan ngaturaké layangé lan masrahaké Paulus marang Gubernur.

Jawa 1994: Satekané ing Kaisaréa nuli masrahaké Rasul Paulus marang gubernur, bebarengan karo layang saka Klaudius Lisias, komandhané.

Jawa-Suriname: Kadung wis tekan Sésaréa rasul Paulus terus dipasrahké marang gramangé, bareng karo layang sangka kumendan Klaudius Lisias.

Sunda: Nepi ka Kesarea surat disanggakeun ka gupernur, Paulus diserenkeun.

Sunda Formal: Sadatangna ka kota Kesarea, surat disanggakeun ka gupernur sarta Paulus diserenkeun.

Madura: Sanapa’na pasukan jaran jareya ka Kaisareya, soradda komandhanna laju eatorragi ka gubennor, dineng Paulus pas epassra’agi keya.

Bauzi: Labi kuda ziddaha dam labe Paulus vou ladume Kaisarea laba ab vou fuham. Labi iho vou lehe sunit lam visoi Gubernur Feliks bake ab loham. Labi sunit lam lu neàdi, “Ame da Paulus neam tame,” lahame ab vi gagoham.

Bali: Sasampune rauh ring kota Kaisarea, prajurite raris ngaturang surate punika miwah Dane Paulus ring ajeng sang gubernur.

Ngaju: Katika pasukan bakuda te sampai hong Kaisarea, ewen manyampai surat te akan Gubernur, palus manyarah Paulus akae.

Sasak: Waktu pasukan saq kadu jaran nike dateng lẽq Kaisarea, ie pade nyampẽang surat nike tipaq Gubernur, dait nyerahang Paulus tipaq ie.

Bugis: Wettunna iyaro tentara makkinnyarangngé lettu ri Kaisaréa, napalettu’ni iyaro sure’é ri gubernur-é, nainappa nabbéréyang Paulus lao ri aléna.

Makasar: Ri wattunna battu anjo tantara padongko’ jaranga mange ri Kaisarea, napabattumi ke’nanga anjo suraka mae ri guburnurka, nampa napassareang todong Paulus mae ri ia.

Toraja: Iatonna saemo lako Kaisarea, naparampomi tu sura’ lako to maraya sia napopennoloi tu Paulus.

Duri: Ia tonna ratumo lako kota Kaisarea joo tomakkanyarang, nabenmi gubernur to sura', napangben tooi to Paulus lako.

Gorontalo: Tou mongopajule ta hetaeya to wadala ma ledungga mota ode kota lo Kayisareya, tuladi panglima boyito yilohi mao limongoliyo ode oli gubornur wawu te Pawulus ma dileloliyo mao ode taluliyo.

Gorontalo 2006: Tou̒ pasuukani owadala boito leidungga mola ode Kaisarea, pilopo tunggulao̒ limongolio tuladee boito odeli Gubolonulu, lapatao̒ lohudu mao̒ olei Paulus ode olio.

Balantak: Sarataa surudadu men nolumakit na kuda iya'a notaka na Kaisarea i raaya'a nangatorkonmo surat iya'a na gubernuur, ka' nongorookon i Paulus na gubernuur iya'a.

Bambam: Tappana landa' lako Kaisarea indo ingganna to ma'daham, iya umbeho siaham Paulus sola indo suha' katähängam tama pala' limanna gubernur.

Kaili Da'a: Tempo ira narata ri setu niwai iramo sura nggari ja'i balengga ira ka Gubernur etu, pade i Paulus wo'u niwai ira ri ja'ina.

Mongondow: Naonda in tontara mita inta sinumakoi kong kabaḷo no'idapotdon ing Kaisarea, mosia nobogoidon in surat tatua ko'i Gubernur, bo poḷat doman pinosarahkan monia ing ki Paulus ko'inia.

Aralle: Tahpana lambi' naung di Kaisarea yato ingkänna to poarahang, nabeho siang yato suha' kamalesoang sibaha Paulus pano di tuambahsa'.

Napu: Kahawenda i Kaisarea, sura iti raweimi i Gubernur, hai Paulu wori rahuhu i kuasana Gubernur.

Sangir: Ene wuntuangu těntara sumasake kawal᷊o e nahumpạ e su Kaisarea, i sire něhabaren suratẹ̌ ene su guběrnurẹ̌, kụ bọu ene něnarakang i Paulus si sie.

Taa: Wali ojo karata nsira la’u Kaisarea etu, sira yau mampotango gubernur pei mangawaika ia sura yako resi kepala nsira. Pasi sira manganto’oka ia, “Si’i seja i Paulus to kami mangkeni resi komi.”

Rote: Lelek solda'du mana sa'e ndala la losa Kaisarea boema, ala fe susula ka no Paulus leo gobelno la neu.

Galela: Ona o prajurit o jaraku ipapane itagi yakahika so kagena o Kaisareaka imasidiado, de gila-gila o surati magena yahike ma gubernurka de o Paulus lo iwisidoa unaka.

Yali, Angguruk: O ino libareg ap arimanowen suwesingga ino onowe suwon Feliks ino og utuk lit Paulus hondog hirik wahe ulug og itfag.

Tabaru: 'O tentara de manga kudaka gee yototaruku 'o Kaisareaka, de yokula ma surati ge'ena ma gubernuruka, ge'enaka 'asa de 'o Paulus wisisarakani 'unaka.

Karo: (Kis 23:32)

Simalungun: Jadi das ma sidea hu Kesarea, ipadas sidea ma surat ai hubani gubernur ai, anjaha si Paulus pe iarahkon ma hu lobeini.

Toba: Jadi tolhas ma nasida tu Kaesarea, dipasahat ma surat i tu panggomgomi, ditogihon ma si Paulus tu jolona.

Dairi: Soh kessa kalak simenaruhken i mi Kaisarèa, iberrèken kalak i mo surat i taba gubèrnur, janah si Paulus i pè itogiken mo mi hadeppenna.

Minangkabau: Kutiko pasukan nan bakudo tu, lah sampai di Kaisarea, mako inyo agiahkanlah surek nan inyo bawok, inyo sarahkan pulo sakali si Paulus ka pak gubenur.

Nias: Me larugi Kaizarea saradadu si fakudo, lafa'ema zura andrõ khõ gubernur, ba latou'õ ba dangania Waulo.

Mentawai: Oto kelé arasegé ka Kesarea, kaurangan leú et surat ka tubut Gubernur, iageti segéakérangan si Paulus ka tubunia.

Lampung: Waktu pasukan bekuda udi sampai di Kaisarea, tian nyampaiko surat udi jama gubernur, raduni nyerahko Paulus jama ia.

Aceh: Watée pasokan meuguda nyan trok u Kaisarea, awaknyan laju jipeusampoe suratnyan ubak gubunur, dan laju jijok Paulus bak gubunur nyan.

Mamasa: Saei lako Kaisarea, umpebeemmi sura' inde mai to ma'darangnge anna ussorongan Paulus rokko lisu pala'na gubernur.

Berik: Ginanggwa kudanabaraiserem jei jame aa galap ge forobilirim kota Kaisareya je, surta jeiserem Gubernurf ga aane gulbana, ane Paulus mese ga aane gerbana.

Manggarai: Du caid oné Kaisaréa isé situt léti jarang téi surak hitu oné gubernur agu hi Paulus.

Sabu: Ta dhai ne do horodhadhu do jhara jara he la Kaisarea ta la pedhae ke ri ro ne huri ne pa gubernur, jhe jhole ri ro Paulus pa no.

Kupang: Waktu dong sampe di Kaisarea, ju dong antar bawa itu surat kasi sang gubernor. Deng dong sarakan sang Paulus pi dia pung tangan.

Abun: Yesukmise mo kuda ne mu kom motu sa, án top Paulus, án syo surat ne nai yenggras Gubernur Feliks.

Meyah: Nou ongga tentarer insa koma ongga rifef kuda rinjesaga gu kota Kaisarea, beda rua rusk surat koma gu Gubernur, noba rua ruroun Paulus gu ofa tein.

Uma: Karata-ra hi Kaisarea, ratonu-miki Gubernur sura to ngkai kapala'-ra, pai' Paulus wo'o ratonu hi kuasa Gubernur.

Yawa: Unanta no munijo Kaisarea, umba wuruta no Gubernur nui. Umba wo nyovara wao umawe raunanto Gubernur ai, muno wo Paulus aunanto anem uga rai tavon.


NETBible: When the horsemen came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.

NASB: When these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.

HCSB: When these men entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.

LEB: _The horsemen_, [when they] came to Caesarea and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him.

NIV: When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.

ESV: When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.

NRSV: When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.

REB: When the cavalry reached Caesarea, they delivered the letter to the governor, and handed Paul over to him.

NKJV: When they came to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.

KJV: Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.

AMP: When these came to Caesarea and gave the letter to the governor, they also presented Paul before him.

NLT: When they arrived in Caesarea, they presented Paul and the letter to Governor Felix.

GNB: They took him to Caesarea, delivered the letter to the governor, and turned Paul over to him.

ERV: The soldiers on horses entered Caesarea, gave the letter to Governor Felix, and then turned Paul over to him.

EVD: The soldiers on horses entered Caesarea and gave the letter to the governor (Felix). Then they gave Paul to him.

BBE: And they, when they came to Caesarea, gave the letter to the ruler, and took Paul before him.

MSG: The cavalry entered Caesarea and handed Paul and the letter over to the governor.

Phillips NT: They went into Caesarea and after delivering the letter to the governor, they handed Paul over to him.

GULLAH: Wen dey git ta Caesarea, dey tek Paul ta de Gobna an gii de Gobna de letta.

CEV: When they came to Caesarea, they gave the letter to the governor and handed Paul over to him.

CEVUK: When they came to Caesarea, they gave the letter to the governor and handed Paul over to him.

GWV: When the soldiers arrived in the city of Caesarea with Paul, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.


NET [draft] ITL: When the horsemen came <1525> to <1519> Caesarea <2542> and <2532> delivered <325> the letter <1992> to the governor <2232>, they <3936> also <2532> presented <3936> Paul <3972> to him <846>.



 <<  Kisah Para Rasul 23 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel