Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 24 : 1 >> 

DEIBLER: Five days later Ananias the high priest, having heard that Paul was now in Caesarea, went down there from Jerusalem, along with some other Jewish elders and a lawyer whose name was Tertullus. There they formally told the governor what Paul had done that they considered wrong.


AYT: Lima hari kemudian, Imam Besar Ananias turun bersama dengan beberapa tua-tua dan seorang pengacara bernama Tertulus. Mereka mengajukan tuntutan terhadap Paulus kepada gubernur.

TB: Lima hari kemudian datanglah Imam Besar Ananias bersama-sama dengan beberapa orang tua-tua dan seorang pengacara bernama Tertulus. Mereka menghadap wali negeri dan menyampaikan dakwaan mereka terhadap Paulus.

TL: Maka lima hari kemudian daripada itu turunlah Ananias, Imam Besar, dengan beberapa orang tua-tua dan seorang pengacara bernama Tertullus; semuanya itu memberi kenyataan kepada pemerintah mengadukan Paulus.

MILT: Dan sesudah lima hari, turunlah Imam Besar Ananias bersama para tua-tua dan Tertulus yang adalah seorang juru bicara; mereka mengungkapkan kepada gubernur hal-hal melawan Paulus.

Shellabear 2010: Lima hari kemudian Imam Besar Ananias datang ke Kaisarea bersama beberapa tua-tua dan seorang juru bicara bernama Tertulus. Mereka menghadap penguasa negeri dan mengajukan dakwaan mereka terhadap Pa’ul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lima hari kemudian Imam Besar Ananias datang ke Kaisarea bersama beberapa tua-tua dan seorang juru bicara bernama Tertulus. Mereka menghadap penguasa negeri dan mengajukan dakwaan mereka terhadap Paul.

Shellabear 2000: Lima hari kemudian Ananias, Imam Besar itu, bersama-sama dengan beberapa tua-tua dan seorang juru bicara bernama Tertulus, datang ke Kaisarea. Mereka menghadap penguasa negeri dan mengajukan dakwaan mereka terhadap Pa’ul.

KSZI: Selepas lima hari, Ananias imam besar datang ke Kaisarea dengan beberapa orang pemimpin masyarakat Yahudi dan seorang peguam bernama Tertulus. Mereka menuduh Paulus di hadapan pemerintah itu.

KSKK: Lima hari kemudian datanglah imam besar Ananias ke Kaisarea beserta beberapa penatua dan seorang pengacara bernama Tertulus. Dan mereka memajukan tuduhan mereka terhadap Paulus di hadapan gubernur.

WBTC Draft: Lima hari kemudian, Imam besar Ananias pergi ke Kaisarea bersama beberapa penatua dan seorang pengacara yang bernama Tertulus. Mereka mengajukan dakwaan terhadap Paulus di depan gubernur.

VMD: Lima hari kemudian, Imam besar Ananias pergi ke Kaisarea bersama beberapa penatua dan seorang pengacara yang bernama Tertulus. Mereka mengajukan dakwaan terhadap Paulus di depan gubernur.

AMD: Lima hari kemudian, imam besar Ananias pergi bersama beberapa pemimpin orang Yahudi dan seorang pengacara bernama Tertulus. Mereka mengajukan tuduhan resmi terhadap Paulus di hadapan gubernur.

TSI: Lima hari kemudian, imam besar Ananias dan beberapa pemimpin orang Yahudi pergi ke Kaisarea. Mereka datang kepada gubernur untuk mengajukan tuntutan terhadap Paulus. Seorang ahli hukum negara bernama Tertulus ikut bersama mereka.

BIS: Lima hari kemudian, Imam Agung Ananias dan pemimpin-pemimpin Yahudi pergi ke Kaisarea bersama seorang pengacara yang bernama Tertulus. Mereka menghadap Gubernur Feliks dan mengemukakan pengaduan mereka terhadap Paulus.

TMV: Lima hari kemudian, Imam Agung Ananias dan beberapa orang pemimpin masyarakat Yahudi serta seorang peguam bernama Tertulus pergi ke Kaisarea. Mereka menghadap Gabenor Feliks dan mengemukakan tuduhan terhadap Paulus.

BSD: Lima hari sesudah itu Imam Agung Ananias dan pemimpin-pemimpin Yahudi pergi ke Kaisarea. Mereka pergi bersama seorang pengacara bernama Tertulus. Di sana mereka menghadap Gubernur Feliks dan mengajukan semua kesalahan Paulus.

FAYH: LIMA hari kemudian Imam Besar Ananias tiba dengan beberapa pemimpin Yahudi dan seorang ahli hukum bernama Tertulus untuk menyampaikan dakwaan mereka terhadap Paulus.

ENDE: Lima hari kemudian sampailah imam agung Ananias beserta beberapa orang tua-tua dan seorang pengatjara bernama Tertulus, dan memadjukan tuduhan-tuduhannja terhadap Paulus kepada wali negeri.

Shellabear 1912: Maka lepas lima hari datang pula Ananias, imam besar itu, dengan beberapa orang tua-tua dan seorang penolong bicara bernama Tertullus; maka sekaliannya itu menuduhi Paul dihadapan pemerintah itu.

Klinkert 1879: BERMOELA, maka kemoedian daripada lima hari datanglah Ananias, imam-besar, dengan segala toewa-toewa dan sa'orang jang petah lidahnja, bernama Tertoeloes, menghadap wali hendak mengadoekan perkara Pa'oel.

Klinkert 1863: Maka habis lima hari dateng Ananias {Kis 23:2} itoe imam-besar, serta dengan segala orang toewa-toewa, dan sa-orang penoeloeng bitjara, jang bernama Tertoeloes, menghadep adipati akan melawan Paoel.

Melayu Baba: Dan lima hari kmdian, imam-bsar Hananiah turun dngan brapa orang tua-tua, sama satu loyar bernama Tertullus; dan dia-orang trangkan Paulus punya fasal sama tuan gobernor.

Ambon Draft: Adapawn komedijen deri pada lima hari, turonlah Imam besar, baserta dengan Pena-tuwa-penatuwa dan sa; awrang djuru bitjara, Tertullus na-manja, jang datang berhadap kapada Bangsawan itu, me-lawan Paulus.

Keasberry 1853: SUBARMULA maka kumdian deripada lima hari, maka datanglah Ananias imam yang busar itu, surta dungan sagala orang tua tua, dan sa'orang yang peta lidahnya, yang burnama Tertullus, yang akan mungadukan deri hal Paulus kapada raja.

Keasberry 1866: SŬBARMULA maka kumdian deripada lima hari, maka datanglah Ananias imam yang bŭsar itu sŭrta dŭngan sagala orang tua tua, dan sa’orang yang peta lidahnya, bŭrnama Tertulus, yang akau mŭngadukan derihal Paulus kapada raja.

Leydekker Draft: Sabermula maka komedijen deri pada lima harij turonlah HHananja 'Imam besar 'itu serta dengan segala SJujuch, dan sa`awrang dzalikh Tertulus namanja, jang sudah menghadap kapada 'Adapati lawan Pawlus.

AVB: Selepas lima hari, Ananias imam besar datang ke Kaisarea dengan beberapa orang pemimpin masyarakat Yahudi dan seorang peguam bernama Tertulus. Mereka menuduh Paulus di hadapan gabenor itu.

Iban: Lima hari udah bekau nya Imam Besai Ananias lalu datai enggau bala tuai orang Judah enggau siku lawyer ke benama Tertulus. Sida lalu mantaika dawa sida ngelaban Paul di mua gabenor.


TB ITL: Lima <4002> hari <2250> kemudian <3326> datanglah <2597> Imam Besar <749> Ananias <367> bersama-sama dengan <3326> beberapa orang tua-tua <4245> dan seorang <5100> pengacara <4489> bernama Tertulus <5061>. Mereka menghadap <1718> wali negeri <2232> dan menyampaikan dakwaan mereka terhadap <2596> Paulus <3972>. [<1161> <2532> <5100> <3748>]


Jawa: Bareng wis limang dina Imam Agung Ananias rawuh bebarengan karo pinituwa lan juru ngemban prakara, jenenge Tertulus. Iku padha sowan ing ngarsane walinagara sarta ngaturake pandakwane marang Rasul Paulus.

Jawa 2006: Bareng wus limang dina Imam Agung Ananias rawuh bebarengan karo pinituwa sawatara lan pengacara, jenengé Tertulus. Wong-wong mau padha sowan ing ngarsané Gubernur sarta ngaturaké pandakwané tumrap Paulus.

Jawa 1994: Bareng wis limang dina, Imam Agung Ananias teka bareng karo para pinituwané bangsa Yahudi lan pokrol, jenengé Tertulus, saka Kaisaréa. Wong-wong mau padha sowan marang Gubernur Félix lan ngaturaké gugatané.

Jawa-Suriname: Kadung wis limang dina, Imam Gedé Ananias teka nang Sésaréa karo pinituwané bangsa Ju lan advokat sing jenengé Tèrtulus. Wong-wong iki mara nang nggoné gramang Féliks nggawa kelahané.

Sunda: Sanggeus heuleut lima poe, Imam Agung Ananias sumping ka Kesarea, direncangan ku sawatara kokolot jeung hiji pokrol ngaran Tertulus. Tuluy ngadareuheus ka Peliks, ngelakkeun Paulus.

Sunda Formal: Heuleut lima poe, Ananias Panghulu Agung tea, sumping ku anjeun ka gupernur; manehna dibarengan ku sawatara kokolot bangsa jeung pokrol saurang ngaran Tertulus, anu rek ngadakwa Paulus.

Madura: Lema are saellana jareya, Imam Agung Ananiyas ban pin-pamimpin Yahudi meyos ka Kaisareya abareng ban pangacara se anyama Tertulus. Sanapa’na ka jadhiya pas ngadhep ka Gubennor Feliks sarta areppottagi Paulus.

Bauzi: Labi Gubernur Feliks labe am meo dam gagome Paulus ve am num feàda zoho laba ousu faobe vou aasdume usi auoholehezobe dam Paulus bake vàlu meedam dam kota Yerusalem laba azim dam labe ba Kaisarea niba ab vulezeham. Dam nehamda debu vuleze. Damat Ala Bake Lomna Ve Vua Vahudam Tohe Dam Zi Labe Im Bisi Boehàdatebo Ananias ame. Labi Yahudi dam bake vuusu im vameame faheme modiam dam busaoda totbaho ame. Labi ame Yahudi dam labe ibi iho im aime vameadam neàda toheda Tertulus ame. Labihasu vahi ba Kaisarea niba ab vulezeham. Labi vulezi neàdehezobe Gubernur Feliks am meo dam gagome Paulus sel labe ab vou futoham. Labi vou futoi Gubernur Feliks lamti dam etei kota Yerusalem labe lehe dam zi lamti laham dam labe iho avaelaha laba ab vou duzuham. Vou duzu neàdi ame Yahudi dam zi labe Gubernur Feliks aho avaesdam laba dozeadume, “Paulus git modeho,” lahame vàlu gubernur bake im faasi ab vameadamam.

Bali: Sasampune maletan limang rahina, Sang Pandita Agung Ananias raris lunga ka kota Kaisarea kairing antuk makudang-kudang panglingsir anak Yahudine miwah pangacara adiri, sane mawasta Tertulus. Dane sareng sami nangkil ring ajeng sang gubernur tur ngaturang dedalihan danene marep ring Dane Paulus.

Ngaju: Lime andau limbah te, Imam hai Ananias tuntang kare pamimpin Yehudi haguet akan Kaisarea hayak dengan ije biti pengacara je bagare Tertulus. Ewen manaharep Gubernur Peliks tuntang manyampai pangaduan ewen mawi Paulus.

Sasak: Lime jelo sesampun nike, Imam Agung Ananias dait pemimpin-pemimpin Yahudi lumbar ojok Kaisarea bareng sopoq pengacare aranne Tertulus. Ie pade ngadep Gubernur Peliks dait nyampẽang tuduhan ie pade tipaq Paulus.

Bugis: Limangngesso ri munrinna, laoni Imang Lompoé Ananias sibawa sining pamimpinna Yahudié ri Kaisaréa silaong séddi pangacara iya riyasengngé Tértulus. Mangoloni mennang ri Gubernur Féliks sibawa pangoloi napparapekengngé mennang lao ri Paulus.

Makasar: Limang allo ribokoanganna, a’lampami Imang Lompo Ananias siagang pamimping-pamimpinna tu Yahudia mange ri Kaisarea. Angngerang tommi ke’nanga sitau pabicara niarenga Tertulus. Mangemi ke’nanga andallekang ri Guburnurka, iamintu Feliks, nampa napabattu tuntutanna ke’nanga mae ri Paulus.

Toraja: Iatonna ma’limang alloammo saemi rokko tu Ananias Tominaa Kapua, sola ba’tu pira-pira pekaamberan sia misa’ goratongkon disanga Tertulus; ia nasangmo tu tau iato umparampoi lako to maraya tu kadiparapasanna Paulus.

Duri: Limang bongi mangkanna joo, ratumi to Imang Lompo Ananias lako Kaisarea sola ba'tu pira-pira pekaamberan to-Yahudi na sala mesa'na to la mpangkadananni disanga Tertulus. Malei mangngolo lako Gubernur Feliks mparapa'i to Paulus.

Gorontalo: Tou ma limohuyi mola te Pawulus tatahangi to istana li gubornur, te Ananiyas imamu da'a pe'epe'enta wolo ta dudula'a-dudula'a tawu lo Yahudi wawu pongacara ngota ta tanggu-tanggula te Tertulus, lonao mota ode kota lo Kayisareya. Timongoliyo mao lotaluwa woli gubornur wawu lopodulohu ole Pawulus.

Gorontalo 2006: Limo hui mola lapatio mao̒, ti Iimamu Daa̒ Ananias wau mongo tau̒wa lo Yahudi lonao̒ mola ode Kaisarea pee̒-pee̒enta wolo pala kololo ngota tai̒lunte Tertulus. Timongolio mola lotaalua woli Gubolonulu Peliks wau lopo dudulao̒ dudulohi mongolio pasali olei Paulus.

Balantak: Sarataa kolima'na ilio, Imam Moola' men ngaanna i Ananias ka' motu-motu'ana samba Yahudi nomae'mo na Kaisarea tia sa'angu' topobisara men ngaanna i Tertulus. Raaya'a namarawootkonmo i Paulus ni gubernuur Feliks, kasi nuntundunkon pa'ase'na i raaya'a.

Bambam: Tappana lima benginna, iya sulem sando too' Ananias sola sanaka-naka matua ulunna to Yahudi anna mesa to ullatta' ätoham isanga Tertulus. Umpellambi'i gubernur anna natulasanni kasuhunganna anna untanda'i Paulus.

Kaili Da'a: Limambengi kaliuna notuamo Balengga Topanggeni Agama Yahudi to nosanga ka Ananias bo bara sakuya mba'a topanggeniaka to Yahudi mpaka ri ngata Kaisarea. Nikeni ira wo'u samba'a topojarita to nosanga ka i Tertulus. Ira nantingayo i Gubernur Feliks, pade nitesa iramo tesa pepangadu ira ewa kasala i Paulus.

Mongondow: lima nosinggai no'iduduimai kon tua, Imang Moḷoben ki Ananias bo itoi mita in Yahudi takin tobatuí pongacara monia inta ki Tertulus in tangoinya, namangoi kon tayowon i Gubernur Peliks bo nopongadu ko'i Paulus.

Aralle: Tahpana limai allona, ya' suleng handang pongkahana imang Ananias sibaha sangngaka-sangngaka setobaha'anna to Yahudi anna mesa ang manähäng umpahehsa kasalaanna tau ang disanga Tertulus. Sika umpellambi'i tuambahsa' anna natula'ing aka suhunna anna ditanda'i Paulus.

Napu: Lima alona roo indo, Tadulako Menomba Mahile Ananias hai bahangkia tadulakonda to Yahudi lao i Kaisarea hihimbela hai hadua tauna au mapande mololita, hangana Tertulus. Kahawenda inditi, laomohe i lindona Gubernur Feliks mopahawe pesalainda.

Sangir: Lima ěllo tuhụ e, Imang Mawantugẹ̌ i Ananias ringangu manga těmbonang u tau Yahudi e nakoạ sol᷊ong Kaisarea nẹ̌dingangu sěngkatau pěngacara arenge i Tertulus. I sire nẹ̌těngon Guběrnurẹ̌ i Feliks dingangu něhabaru pangaduhang i sire mạanun Paulus.

Taa: Wali yako etu, ojo kagananya lima mbengi, kepala nto pampue to bae angganya, i Ananias, pasi sawei mba’a tau tu’a nto Yahudi yau seja lo’u kota Kaisarea sindarandara pei samba’a ketua ada to sanganya i Tertulus. Rata la’u ria sira yau mampotango i Gubernur Peliks. Panewa sira manganto’oka gubernur etu pampobuuka nsira mangkonong sala i mPaulus.

Rote: Basa faik lima boema, Imam Matua Ina Anania sa no lasi-lasi Yahudi la lo tou masala'e dede'ak esa na'de Tertulus, de leu leo Kaisarea leu. Ala losa boema, leu leo Gobelnol Feliks a leu, fo ala tui sila dede'a kalaan neu Paulu sa.

Galela: O wange motohaka de ma Imam Wilalamo o Ananias de o Yahudika manga roriri yamuruo naga ona imasidiado o Kaisareaka, de ma Gubernur Felikska yahino la o Paulus iwikalaki kali. De kanagali o nyawa moi, awi ronga o Tertulus, una magena wococawaro o hakim ma bobita, so una iwingaho la ona wariwo o Paulus iwikalaki.

Yali, Angguruk: Ininggik fuwabenam welatfareg imam onowe suwon Ananias men Yahudi inap iniknisi suwon men unggum kong turuk ane oluk ahun unuk Tertulus men watfag. Paulus fahet alem imbibahon ap suwon kinang seneg ahun ino hiyag umul ulug watfag.

Tabaru: 'O wange motoa 'ipasa de ma 'Imam ma Amoko 'o Ananias de 'o Yahudioka ma balu-balusu de ma jaksa wimoi 'o Romaka manga hukumu woba-barija wi ronga 'o Tertulus, yaika ma gubernur Feliksika 'o Paulus wikalaki.

Karo: Lima wari kenca si e reh ku Kesarea Imam si Mbelin, gelarna si Ananias ras piga-piga kalak pertua kalak Jahudi bage pe sekalak juru bicara gelarna Tertulus. Ngadap kalak enda man Gubernur Pelik janah iadukenna Paulus man bana.

Simalungun: Ase dob salpu lima ari, tuad ma si Ananias, sintua ni malim ai, rap pakon deba pangintuai ampa sada siparhata, na margoran si Tertullus; jadi ipadas sidea ma pangaduanni pasal si Paulus bani gubernur ai.

Toba: (I.) Asa dung salpu lima ari, tuat ma si Ananias, sintua ni malim i, rap dohot deba sintua dohot sada halak parhata, si Tertullus, mangadap tujolo ni panggomgomi, mangaluhon si Paulus.

Dairi: Enggo kessa lima ari nola, roh mo Imam Huntuun Ananias rebakken dekket pengulu-pengulu dekket sada kalak pengacara mergerar Tertulus, mi Kaisarèa, mengaduken si Paulus mendahi Gubèrnur Feliks.

Minangkabau: Limo ari kamudian, Imam Basa Ananias, sarato jo pamimpin-pamimpin urang Yahudi, bi payi ka Kaisarea, samo-samo jo surang pangacara nan banamo Tertulus. Urang-urang tu payi mangadap ka Gubenur Feliks, untuak manyampaikan pangaduannyo tantang diri si Paulus.

Nias: Lima ngaluo aefa da'õ, numalõ ba Kaizarea Gere Sebua Anania awõ ndra salaw̃a niha Yahudi ba fao zi fahuhuo sotõi Teretulo. Mõi ira khõ Gubernur Feliki, ba la'ombakha'õ wangadura sanandrõsa khõ Waulo.

Mentawai: Oto lima ngagogoi burúnia, ei sia tai Imam Sabeu Annanias sambat tai bajára tai Jahudi ka Kesarea sambat sara pengacara sipuoni si Tertullus. Iageti eirangan leú et ka tubut Gubernur Pelik, masinganduaké si Paulus.

Lampung: Lima rani jak seno, Imam Agung Ananias rik jelma-jelma sai mimpin Yahudi mik di Kaisarea jama-jama sai pengacara sai gelarni Tertulus. Tian ngehadap Gubernur Feliks rik ngemukako pengaduan tian tehadap Paulus.

Aceh: Limong uroe óh lheuehnyan, Imeum Agong Ananias dan peumimpén-peumimpén Yahudi jijak u Kaisarea meusajan ngon sidroe peungacara nyang nan jih Tertulus. Awaknyan laju jijak meuhadab Gubunur Feliks dan laju jipeusampoe nyang jigadu keuhai Paulus nyan.

Mamasa: Limangngalloi mangkanna, saemi Pongkena Imam disanga Ananias sola pira-pira perepi'na to Yahudi anna mesa to manarang umpantulasan to ma'kara-kara disanga Tertulus. Umpellambi'imi gubernur anna tulasanni aka ura'na nangei untanda' Paulus.

Berik: Gamjon nunu tafna gwiri imam sanbagirsususerem bosna Ananiyas, ane angtane sanbaka Yahudimana, ane angtane hukumu pemerintamana aa jei gam towaswebilirim bosna ga Tertulus, jei seyafter ga aa ge jalbili kota Kaisareya je. Jei ga aa ge fibitetya Gubernur Feliksem tarnabe enggalfe ula kapkaiserem Paulusem temawer jep jam ne nasibefe.

Manggarai: Lima leso poli hitu, cai Imam Mésé hi Ananias, cama laing agu pisa taus Tu’a agu cengata tongka curup ngasangn hi Tértulus. Isé ngo cumang Gubernur agu tombo taung baro disé latang te hi Paulus.

Sabu: Lammi lodho ngati naanne Kattu Mone-ae mone tunu-menahu Ananias nga kattu-kattu do Yahudi he ta kako ke la Kaisarea, hela'u-la'u nga heddau mone-ubha, ne ngara no Tertulus. Ta la mengadha ke no la nga Gubernur Feliks, jhe pedhae ri no ne likela ro penaja nga Paulus.

Kupang: Lewat lima hari ju, orang-orang Yahudi yang mau baparkara deng Paulus datang sampe di kota Kaisarea. Di itu rombongan ada Ananias, andia kapala agama Yahudi pung bos bésar. Bos-bos laen dong ada iko ju. Dong ju datang deng satu orang laen, nama Tertulus. Dia tu, pintar omong. Andia ko dong pake sang dia jadi dong pung jubir ko lawan sang Paulus.

Abun: Kam mumek rek, orete yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu gato gum do Ananias, yenggras ne si ye Yahudi bi yepasye ge bok yo, si yetu ge dik yo gato owa ki an bi sukdu-i mo yepasye gwem sisu ndo gato gum do Tertulus, án sino ma kom mo Kaisarea. Án sino ma, án ndak Paulus mo yenggras Gubernur gwem.

Meyah: Erek mona cinja deika beda Ananias, ongga ebirfaga imam-imam Yahudi, jera ebirfager Yahudi rineya tein rija jah kota Kaisarea jera osnok egens ongga ofoka Tertulus. Ofa bera erek osnok egens ongga agot mar rot rua skoita Gubernur Feliks. Beda rua rija skoita Gubernur Feliks noba rifesij gu Ofa rot mar ongga Paulus ontunggom fob.

Uma: Lima mengi oti toe, Imam Bohe Ananias pai' ba hangkuja dua pangkeni to Yahudi hilou hi Kaisarea hante hadua to pante mololita, hanga'-na Tertulus. Karata-ra hi ria, hilou-ramo hi Gubernur Feliks mpobua' pangadua'-ra.

Yawa: Masyote radani jakato umba Ananias, Syeno Titi pije, de no munijo Kaisarea, muno akarijo Yahudi inta utavondi. Muno vatano payao papirabe inta apa tame mi Tertulus de tavon. Vatan tenambe umaso wuruta no Gubernur Peliksa nui indamu wo anangkakivane rantuna Paulus ai no amun.


NETBible: After five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney named Tertullus, and they brought formal charges against Paul to the governor.

NASB: After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought charges to the governor against Paul.

HCSB: After five days Ananias the high priest came down with some elders and a lawyer named Tertullus. These men presented their case against Paul to the governor.

LEB: And after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, all of whom brought charges against Paul to the governor.

NIV: Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.

ESV: And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a spokesman, one Tertullus. They laid before the governor their case against Paul.

NRSV: Five days later the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, and they reported their case against Paul to the governor.

REB: FIVE days later the high priest Ananias came down, accompanied by some of the elders and an advocate named Tertullus, to lay before the governor their charge against Paul.

NKJV: Now after five days Ananias the high priest came down with the elders and a certain orator named Tertullus. These gave evidence to the governor against Paul.

KJV: And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and [with] a certain orator [named] Tertullus, who informed the governor against Paul.

AMP: FIVE DAYS later, the high priest Ananias came down [from Jerusalem to Caesarea] with some elders and a certain forensic advocate Tertullus [acting as spokesman and counsel]. They presented to the governor their evidence against Paul.

NLT: Five days later Ananias, the high priest, arrived with some of the Jewish leaders and the lawyer Tertullus, to press charges against Paul.

GNB: Five days later the High Priest Ananias went to Caesarea with some elders and a lawyer named Tertullus. They appeared before Governor Felix and made their charges against Paul.

ERV: Five days later Ananias, the high priest, went to the city of Caesarea. He brought with him some of the older Jewish leaders and a lawyer named Tertullus. They went to Caesarea to make charges against Paul before the governor.

EVD: Five days later Ananias went to the city of Caesarea. Ananias was the high priest. Ananias also brought some of the older Jewish leaders and a lawyer named Tertullus. They went to Caesarea to make charges against Paul before the governor.

BBE: And after five days, the high priest, Ananias, came with certain of the rulers, and an expert talker, one Tertullus; and they made a statement to Felix against Paul.

MSG: Within five days, the Chief Priest Ananias arrived with a contingent of leaders, along with Tertullus, a trial lawyer. They presented the governor with their case against Paul.

Phillips NT: FIVE days later Ananias the High Priest came down himself with some of the elders and a barrister by the name of Tertullus. They presented their case against Paul before the governor,

GULLAH: Wen fibe day pass, Ananias, de head man ob de Jew priest, an some some ob de bigman dem an a lawya name Tertullus, dey gone ta Caesarea. An Dey go tell Gobna Felix wa Paul done do.

CEV: Five days later Ananias the high priest, together with some of their leaders and a lawyer named Tertullus, went to the governor to present their case against Paul.

CEVUK: Five days later Ananias the high priest, together with some of their leaders and a lawyer named Tertullus, went to the governor to present their case against Paul.

GWV: Five days later the chief priest Ananias went to the city of Caesarea with some leaders of the people and an attorney named Tertullus. They reported to the governor their charges against Paul.


NET [draft] ITL: After <3326> five <4002> days <2250> the high priest <749> Ananias <367> came down <2597> with <3326> some <5100> elders <4245> and <2532> an attorney <4489> named Tertullus <5061>, and they brought formal charges <1718> against <2596> Paul <3972> to the governor <2232>.



 <<  Kisah Para Rasul 24 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel