Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 24 : 26 >> 

DEIBLER: Felix said that because he hoped that Paul would give him some money for allowing Paul to get out of prison. So he repeatedly sent for Paul to come, and Paul repeatedly went and talked with him. But he did notgive Felix any money, and Felix did not command his soldiers to release Paul from prison.


AYT: Pada saat yang sama, Feliks berharap bahwa Paulus akan memberinya uang. Karena itu, Feliks sering menyuruh Paulus datang dan berbicara dengannya.

TB: Sementara itu ia berharap, bahwa Paulus akan memberikan uang kepadanya. Karena itu ia sering memanggilnya untuk bercakap-cakap dengan dia.

TL: Dan lagi ia harap akan Paulus memberi dia uang. Sebab itu disuruhnya dia berulang-ulang datang menghadap, lalu bercakap-cakap dengan dia.

MILT: Dan bersamaan dengan itu pula, karena berharap bahwa kepadanya akan diberikan uang oleh Paulus agar ia dapat membebaskannya, karena itu pulalah dia sering bercakap-cakap dengannya dengan memanggilnya.

Shellabear 2010: Sementara itu ia berharap Pa’ul akan memberikan uang kepadanya, sebab sudah berkali-kali ia memanggil Pa’ul untuk berbicara dengannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu ia berharap Paul akan memberikan uang kepadanya, sebab sudah berkali-kali ia memanggil Paul untuk berbicara dengannya.

Shellabear 2000: Sementara itu ia berharap Pa’ul akan memberikan uang kepadanya, sebab sudah berkali-kali ia memanggil Pa’ul untuk berbicara dengannya.

KSZI: Dalam pada itu dia berharap Paulus akan memberikan wang kepadanya. Oleh itu dia kerapkali menyuruh orang memanggil Paulus lalu bercakap dengannya.

KSKK: Feliks berharap Paulus akan memberikan uang kepadanya, maka ia sering memanggil Paulus dan bercakap-cakap dengan dia.

WBTC Draft: Sekaligus ia mengharapkan bahwa Paulus akan memberi uang kepadanya. Maka ia sering memanggil Paulus dan berbicara dengan dia.

VMD: Sekaligus ia mengharapkan bahwa Paulus akan memberi uang kepadanya. Ia sering memanggil Paulus dan berbicara dengan dia.

AMD: Pada saat yang sama, Feliks berharap bahwa Paulus akan memberinya uang, jadi Feliks sering memanggil Paulus dan berbicara dengannya.

TSI: Selama itu, Feliks berharap Paulus memberi uang suap kepadanya supaya dibebaskan. Karena itulah dia sering menyuruh supaya Paulus dibawa menghadap untuk berbicara dengannya.

BIS: Sementara itu Feliks berharap akan mendapat uang dari Paulus. Itu sebabnya ia berkali-kali menyuruh orang mengambil Paulus untuk berbicara dengan dia.

TMV: Sementara itu Feliks juga berharap Paulus akan memberi dia wang. Oleh itu dia seringkali memanggil Paulus dan bercakap dengan dia.

BSD: Feliks menjadi takut mendengar Paulus berbicara mengenai hal-hal itu, jadi ia berkata, “Cukup, sekarang kau boleh pergi. Kalau ada kesempatan, saya akan memanggil engkau.” Ia berkata begitu, tetapi ia juga mengharap Paulus memberikan uang kepadanya. Oleh karena itu, ia berkali-kali menyuruh orang mengambil Paulus dan membawa dia kepadanya, lalu berbicara dengan dia.

FAYH: Ia juga berharap Paulus akan memberi dia uang suap. Karena itu, sekali-sekali ia memanggil Paulus dan berbicara kepadanya.

ENDE: Sementara itu Feliks harap mendapat uang dari Paulus, dan sebab itu berulang-ulang ia suruh panggil dia untuk bertjakap-tjakap dengannja.

Shellabear 1912: Dalam pada itu pun haraplah ia bahwa Paul akan memberi wang kepadanya: sebab itu kerap kali disuruhnya panggil akan dia, lalu berkata-kata kepadanya.

Klinkert 1879: Dan lagi haraplah ija bahwa olih Pa'oel akan disorong oewang kapadanja, soepaja dilepaskannja, maka sebab itoe beberapa kali disoeroehnja panggil menghadap dan berkata-kata ija dengan dia.

Klinkert 1863: Dan lagi dia harap Paoel nanti kasih oewang sama dia, sopaja dia lepasken sama Paoel pergi; maka sebab itoe kerep-kerep kali dia panggil sama Paoel, dan bitjara sama dia.

Melayu Baba: Dalam ini smoa Felek sudah harap yang dia nanti dapat wang deri-pada Paulus: itu sbab krap kali dia panggil-panggil dan berchakap sama Paulus.

Ambon Draft: Tetapi deri atas itu ha-raplah ija, jang akan debe-rikan keping kapadanja awleh Paulus, sopaja ija akan kasi lepas dija; maka awleh ka-rana itu banjak-banjak kali ija surohlah panggil dija, dan berkata-katalah dengan dija.

Keasberry 1853: Dan lagi haraplah iya akan dibrikan upah ulih Paulus akan dia, supaya dilupaskannya dia purgi: maka subab itu disuruhnya mumanggil banyak kali akan dia mungadap, burkata kata surtanya.

Keasberry 1866: Dan lagi haraplah iya akan dibrikan wang ulih Paulus akan dia, supaya dilŭpaskannya dia pŭrgi, maka sŭbab itu disuronnya mŭmanggil banyak kali akan dia mŭngadap handak bŭrkata kata sŭrtanya.

Leydekker Draft: Dan sabagej lagi 'adalah 'ija ber`asa bahuwa barang derham 'akan deberikan padanja 'awleh Pawlus, sopaja delepaskannja dija pergi: 'awleh sebab 'apa lagi 'ija banjakh kali sudah memanggil dija menghadap, dan berkata 2 sertanja.

AVB: Dalam pada itu dia berharap Paulus akan memberikan wang kepadanya. Oleh itu, dia kerap kali menyuruh orang memanggil Paulus lalu bercakap dengannya.

Iban: Lebuh maya nya, iya ngarapka Paul deka meri iya duit. Nya kebuah iya suah mesanka Paul lalu berandau enggau iya.


TB ITL: Sementara <260> itu ia berharap <1679>, bahwa <3754> Paulus <3972> akan memberikan <1325> uang <5536> kepadanya <846>. Karena itu <1352> ia sering <4437> memanggilnya <846> <3343> untuk bercakap-cakap <3656> dengan dia <846>. [<2532> <5259> <2532>]


Jawa: Karodene panjenengane ngajeng-ngajeng tampia dhuwit saka Rasul Paulus, mulane kerep ditimbali diajak ngandikan.

Jawa 2006: Karodéné panjenengané ngajeng-ajeng nampi dhuwit saka Paulus, mulané kerep ditimbali diajak ngandikan.

Jawa 1994: Sing mengkono kuwi merga Félix ngarep-arep, supaya olèh dhuwit sogokan saka Rasul Paulus. Kuwi sebabé Rasul Paulus kerep ditimbali lan diajak omong-omongan.

Jawa-Suriname: Féliks ajek nyeluk rasul Paulus kuwi sakjané jalaran dèkné ngarep-arep dikèki duwit sogokan karo rasul Paulus.

Sunda: Dina manahna mah gupernur teh ngarep-ngarep dihaturanan duit ku Paulus malar dibebaskeun, anu matak ti harita Paulus sering diala diajak cacarios.

Sunda Formal: Sajeroning kitu, Gupernur Peliks teh dina manahna mah, ngarep-ngarep kana hadiah duit ti Paulus. Ku sabab eta, Paulus mindeng pisan disaur diajak gunem catur.

Madura: Sabatara jareya Feliks ngarep olleya pesse dhari Paulus. Jareya sababba Feliks li-baliyana makon oreng ngone’e Paulus, eajaga abu-dhabu.

Bauzi: Ame di lam Feliks nehi vi ozoda. “Eho Paulus gagu isi olumeam làhà Paulus am doi eba lom bak,” lahame vi ozodam labe aho am meo dam ahit gagome Paulus sel labe vou futoi aba netàdi im ot vameaida. Labi neo dihasi ame baket neo mode. Gi labihada. Lahana ame Feliks labe aho ozodam bak lam ba modehe vabak.

Bali: Duk punika sujatinne Gubernur Peliks ngajap-ajap mangda Dane Paulus ngaturang jinah ring dane. Punika awinane dane sering ngandikain Dane Paulus tur mabebaosan ring dane.

Ngaju: Pandehan te Peliks maharap akan mandino duit bara Paulus. Jete bukue ie lulang-luli manyoho oloh manduan Paulus uka hakotak dengae.

Sasak: Lẽq waktu nike Peliks beharep gen mauq kẽpẽng lẽman Paulus. Keranaq nike ie rimpes suruq dengan ngempoh Paulus jari ngeraos kance ie.

Bugis: Iyaro wettué mamménasai Féliks lolongeng matu dowi polé ri Paulus. Iyanaro saba’na nakkolik-koling nasuro tauwé malai Paulus untu’ sipabbicara aléna.

Makasar: Naanjo wattua attayangi Feliks ri pa’mai’na angkana lanisarei doe’ ri Paulus. Iaminjo saba’na na’mole-mole nasuro taua angngallei Paulus ero’ angngagangi a’bicara.

Toraja: Sia iatu nasanga-sanga diong penaanna la nasorongan doi’ Paulus. Iamoto napesuan nenne’i mennolo, nasipa’ulele-lelean.

Duri: Naangah penawa Gubernur Feliks kumua la nabenni doi' Paulus. Iamo joo natuli mpangpetambanni la ssipangkadanni.

Gorontalo: Tou tiyo loloiya odito, tiyo olo hemoharapu te Pawulus mongohi doyi oliyo. Sababu uwito, tiyo helobabaleya lotiyanga ole Pawulus mobisala.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito tei Peliks donggo hemo haalapu mamoo̒tapu mai doi monto olei Paulus. Uito sababuulio tio pipiiu̒wa mota helei̒ hama mai olei Paulus u mobisala wolio.

Balantak: Na lalomna urusan iya'a i Feliks mongooskon se' i Paulus bo mantarai i ia doi'. Ya'a mbali' i Feliks momosuu' mian munsulelei mondolo' i Paulus kada' morobu tii ia.

Bambam: Sapo' setonganna napemmitai Feliks la deem doi' nabeem Paulus. Iam too anna pembudam si umpopetambai Paulus sipa'tula'.

Kaili Da'a: Kakonona i Feliks nanjarumaka i Paulus mombawai doi ka i'a ala i'a rakabasaka. Etu sampe mpanggani-ngganimo i Paulus nipokio Feliks motesa-tesa ante i'a.

Mongondow: Ki Peliks noharap makow kon ogoianbií i Paulus in doit in sia. Tuamai umurannya poki oinií ing ki Paulus bo mongonguman takinnya.

Aralle: Ampo' setonganna Tuambahsa' Feliks umpemitai Paulus la nabea doi'. Dianto anna pemmai'ding si umpapetambai Paulus sipa'tula'.

Napu: Katouana, naharunga Feliks kaina naweina Paulu doi bona rakabaha. Ido hai Paulu doko rakakio mololita hai ia.

Sangir: Ene i Feliks nạung kai mạngantibẹ̌ sarung makaěbạ doitẹ̌ e bọ'i Paulus. Ual᷊ingu ene hakịu i sie měngkate seng masau měndolohu taumata apěngẹ̌ngal᷊ạ si Paulus mědeạu mẹ̌bisara ringange.

Taa: Pei tempo i Peliks mampokau yau i Paulus etu ia re’e seja mampobuuka, “Tuwu-tuwuja i Paulus damangawaika aku doi see aku damampasimbalika ia.” Wali see naka ia mandudu ngkani mampokio i Paulus damagombo-gombo.

Rote: Ndia te Feliks namahena ana hapu doik neme Paulus mai. Hu ndia de nadenu hataholi neu nala Paulus tataas esa fo ana kokolak non.

Galela: Ma dongoho magena o Feliks awi sininga ma rabaka wongongano done asa o Paulus o pipi wisibaja de wihike la una wisisupu o bui ma rabano, so o Feliks o Paulus iwiaso wisidadu-dadu la wahino awi simaka so imabobicara.

Yali, Angguruk: Feliks ino undaman Paulusen uang og nuruhu pibareg Paulus likiya hupmu wol tulug enele uruk latfag.

Tabaru: Ma 'o Feliks 'una womangano-nganono gee dua 'o Paulus 'o pipi wokulanikia 'unaka so kawogi-giliou wosuloko wi'asoko la yomabi-bicarasi de de 'una.

Karo: I bas paksa si e iarapken Pelik gelah Paulus mereken duit man bana. Emaka megati idilona Paulus ercakap-cakap ras ia.

Simalungun: Mangarap do ia, ra si Paulus mambere duit bani, halani ai gati do isuruh na mangalop si Paulus, lanjar marsahap-sahap pakonsi.

Toba: Alai huhut do dihirim rohana, lehonon ni si Paulus hepeng tu ibana; dibahen i jotjot do disurui mangalap si Paulus, mangkatahatai dohot ibana.

Dairi: Tapi harap ngo si Feliks berrènken si Paulus riar bana; kumarna naidi ngo asa nggatimi pasulak mengaleng si Paulus asa mengeranai dekketsa.

Minangkabau: Samantaro itu, Gubenur Feliks ma arokkan, inyo ka mandapek pitih dari si Paulus. Itulah sababnyo, mangko inyo acok-acok manyuruah urang, untuak manjapuik si Paulus, untuak mangecek-ngecek jo inyo.

Nias: Itõtõna wa isõndra Feliki gefe moroi khõ Waulo. Da'õ mbõrõ wa i'asese'õ wamatenge niha sogaoni Faulo ba wahuhuosa khõnia.

Mentawai: Ka tetret nenda aikakaroni baga si Pelik ikau bulagat ka tubunia si Paulus. Iaté lulunia imarerei-rei ikua ka matadda rasogai si Paulus rapatibo.

Lampung: Sementara ano Feliks beharap in dapok duit jak Paulus. Ano sebabni ia risok ngayun ulun ngakuk Paulus untuk cawa jama ia.

Aceh: Watée nyan Feliks meuharab teuma beumeuteumé péng nibak Paulus. Nyang kheueh sabab jih jihnyan meu-ulang-ulang jiyue gob jakcok Paulus keu jipeugah haba ngon geuhnyan.

Mamasa: Sapo' sitonganna parannu Feliks la nabengan doi' Paulus. Iamo nangei pembuda umpopetambai Paulus napopantula'.

Berik: Ane Feliks jei baiyan afa Paulus jei doini jep gerbafe enggalfe jei Paulus gam aftannuf. Jega jem temawer jei Paulus jeber-jeber jenbewena, jebar jam ge nasowefe.

Manggarai: Lari nggitun bet diha hi Paulus te téi seng oné hia Ali hitu hia dondé kéta bénta hia kudut tombo-tombo agu hia.

Sabu: Pa dhara awe naanne lema do henao ke ri Feliks ta nara doi ri Paulus. Taga tari do mina harre ke, hakku do loro-loro Feliks ne pepu ddau ta la pedoe Paulus tu ta la pedai lii nga no.

Kupang: Itu waktu, Feliks ada cari-cari salák ko biar Paulus sogok sang dia deng doi, ko dia lapás sang dia. Ais dia maen pange Paulus ko omong-omong deng dia tarús.

Abun: Feliks da kendo Paulus ma nuk sukdu su an wam bok yo subere an jam sor nde, wo Feliks iwa Paulus syo sugum nai an, subere Feliks sombok Paulus wé ware, Paulus yo syo sugum nai an nde.

Meyah: Gij mona insa koma Feliks odou os oida Paulus eita fifi eteb gu ofa fogora ofa omosuwa Paulus. Jefeda ofa oroun Paulus skoita ofa erek ofosma ofoukou jeskaseda efesij mar jera ofa deika, tina guru.

Uma: Kakoo–kono-na, Feliks mposarumaka Paulus mpowai'-i doi bona nabahaka-i. Toe pai' jau-i nakio' bona napololitai-i.

Yawa: Weti Paulus opamo ta no vayave no yavaro makovana nene. Peliks opamo beker pare Paulus po doije inta raunanto veano avae indamu po apaya vayave. Weti susye manui po naite matutir wo Paulus augavere indamu wepe Paulusa pe yayao.


NETBible: At the same time he was also hoping that Paul would give him money, and for this reason he sent for Paul as often as possible and talked with him.

NASB: At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.

HCSB: At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul. For this reason he sent for him quite often and conversed with him.

LEB: At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul. For this reason also he sent for him as often as possible [and] talked with him.

NIV: At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

ESV: At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.

NRSV: At the same time he hoped that money would be given him by Paul, and for that reason he used to send for him very often and converse with him.

REB: He also had hopes of a bribe from Paul, so he sent for him frequently and talked with him.

NKJV: Meanwhile he also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him. Therefore he sent for him more often and conversed with him.

KJV: He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

AMP: At the same time he hoped to get money from Paul, for which reason he continued to send for him and was in his company {and} conversed with him often.

NLT: He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.

GNB: At the same time he was hoping that Paul would give him some money; and for this reason he would call for him often and talk with him.

ERV: But Felix had another reason for talking with Paul. He hoped Paul would pay him a bribe, so he sent for Paul often and talked with him.

EVD: But Felix had another reason for talking with Paul. Felix hoped that Paul would pay him a bribe. So Felix sent for Paul often and talked with him.

BBE: For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.

MSG: At the same time he was secretly hoping that Paul would offer him a substantial bribe. These conversations were repeated frequently.

Phillips NT: At the same time he nursed a secret hope that Paul would pay him moneywhich is why Paul was frequently summoned to come and talk with him.

GULLAH: Same time, Felix beena hope dat Paul been gwine gii some money fa free um. Cause ob dat, Felix beena sen fa Paul lotsa time an taak wid um.

CEV: After this, Felix often sent for Paul and talked with him, because he hoped that Paul would offer him a bribe.

CEVUK: After this, Felix often sent for Paul and talked with him, because he hoped that Paul would offer him a bribe.

GWV: At the same time, Felix was hoping that Paul would give him some money. For that reason, Felix would send for Paul rather often to have friendly conversations with him.


NET [draft] ITL: At the same time <260> he was also <2532> hoping <1679> that <3754> Paul would give <1325> him <846> money <5536>, and for this reason <1352> he <846> sent for <3343> Paul <3972> as often as possible <4437> and talked <3656> with him <846>.



 <<  Kisah Para Rasul 24 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel