Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 10 >> 

DEIBLER: He protected him whenever people caused him to suffer. He enabled Joseph to be wise; and he caused Pharaoh, the king of Egypt, to think well of Joseph. So Pharaoh appointed him to rule over Egypt and to look after all of Pharaoh’s property [MTY].


AYT: dan menyelamatkannya dari semua penderitaan, serta memberinya anugerah dan kebijaksanaan di hadapan Firaun, Raja Mesir, yang membuatnya menjadi pemimpin atas Mesir dan seluruh istananya.

TB: dan melepaskannya dari segala penindasan serta menganugerahkan kepadanya kasih karunia dan hikmat, ketika ia menghadap Firaun, raja Mesir. Firaun mengangkatnya menjadi kuasa atas tanah Mesir dan atas seluruh istananya.

TL: serta melepaskan daripada segala sengsaranya, lalu mengaruniakan dia anugerah dan hikmat di hadapan Firaun, raja Mesir itu, yang melantik dia menjadi perdana menteri di seluruh tanah Mesir dan segala isi istananya.

MILT: dan melepaskannya dari segala kesukarannya, dan Dia memberikan kepadanya anugerah dan hikmat di hadapan Firaun, raja Mesir, dan dia menetapkannya untuk menjadi pemimpin atas Mesir dan seluruh istananya.

Shellabear 2010: dan melepaskannya dari setiap kesusahan yang dialaminya. Ketika Yusuf harus menghadap Firaun, raja Mesir, Allah memberikan kepadanya kemampuan dan kebijaksanaan untuk menafsirkan mimpi sehingga raja itu memberikan kepadanya wewenang untuk mengurus seluruh negeri Mesir dan istananya.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan melepaskannya dari setiap kesusahan yang dialaminya. Ketika Yusuf harus menghadap Firaun, raja Mesir, Allah memberikan kepadanya kemampuan dan kebijaksanaan untuk menafsirkan mimpi sehingga raja itu memberikan kepadanya wewenang untuk mengurus seluruh negeri Mesir dan istananya.

Shellabear 2000: dan melepaskannya dari setiap kesusahan yang dialaminya. Ketika Nabi Yusuf harus menghadap Firaun, raja Mesir, Allah memberikan kepadanya kemampuan dan kebijaksanaan untuk menafsirkan mimpi sehingga raja itu memberikan kepadanya wewenang untuk mengurus seluruh negeri Mesir dan istananya.

KSZI: dan menyelamatkannya daripada segala kesusahannya. Apabila Yusuf mengadap Firaun raja Mesir, Allah mengurniainya budi dan kebijaksanaan, sehingga raja Mesir melantiknya menjadi gabenor yang berkuasa ke atas seluruh negeri itu dan istananya.

KSKK: dan telah meluputkannya dari segala sengsara dan menganugerahkan kepadanya kasih karunia dan hikmat di hadapan Firaun, raja Mesir, dan seluruh istananya.

WBTC Draft: Allah menyelamatkannya dari semua kesulitannya. Ia memberkati Yusuf dengan hikmat di depan Firaun, raja Mesir. Firaun mengangkat Yusuf menjadi gubernur Mesir dan seluruh rumah tangganya.

VMD: Allah menyelamatkannya dari semua kesulitannya. Ia memberkati Yusuf dengan hikmat di depan Firaun, raja Mesir. Firaun mengangkat Yusuf menjadi gubernur Mesir dan seluruh rumah tangganya.

AMD: Allah menyelamatkannya dari semua kesulitannya dan membuatnya disukai Firaun, Raja Mesir. Karena hikmat yang diberikan Allah kepada Yusuf, Raja Mesir itu membuat Yusuf menjadi penguasa atas Mesir dan istana Firaun.

TSI: dan menyelamatkan dia dari setiap kesusahan yang dialaminya. Allah juga membuat Yusuf sanggup menjawab raja Mesir dengan bijaksana, sehingga raja menerima dia dengan senang hati. Lalu raja itu mengangkat Yusuf menjadi gubernur atas seluruh Mesir dan pimpinan atas semua urusan istana raja.

BIS: dan melepaskan dia dari segala kesusahannya. Allah memberikan kepadanya budi dan kebijaksanaan pada waktu ia menghadap Firaun raja Mesir, sehingga Firaun menjadikan dia gubernur negeri Mesir dan penguasa istana Firaun.

TMV: dan menyelamatkan dia daripada segala kesusahan. Apabila Yusuf menghadap Firaun raja Mesir, Allah mengurniai dia budi dan kebijaksanaan, sehingga raja Mesir menjadikan dia gabenor negeri itu dan penguasa istananya.

BSD: Tetapi, Allah menolong dan melepaskan dia dari segala kesusahannya. Ketika Yusuf menghadap Firaun, raja Mesir, Allah menjadikan dia bijaksana dan mempunyai perilaku yang menarik. Karena itu, raja mengangkat dia menjadi gubernur negeri Mesir dan penguasa istana raja.

FAYH: dan melepaskannya dari segala kesengsaraan, serta menjadikan dia disukai oleh Firaun, raja Mesir. Allah juga mengaruniakan kebijaksanaan yang luar biasa kepada Yusuf, sehingga Firaun mengangkatnya menjadi penguasa seluruh Mesir, dan juga memberikan kepadanya wewenang untuk menyelesaikan segala urusan istana.

ENDE: Tetapi Allah ada sertanja, telah meluputkannja dari segala sengsara, dan membuat dia dipandang bidjaksana dan sangat disajangi oleh Farao, radja Mesir itu. Dia telah melantiknja mendjadi pengurus tanah Mesir dan seluruh isi istananja.

Shellabear 1912: serta melepaskan dari pada segala kesusahannya, lalu memberikan dia anugerah dan budi dihadapan Fira'un, raja Masir itu; maka ia pun menentukan dia jadi pemerintah atas tanah Masir dan segala isi istananya pun.

Klinkert 1879: Dan dilepaskan Allah akandia daripada segala kasoekarannja dan dikaroeniakannja kapadanja rahmat dan akal-boedi dihadapan Piraoen, radja Masir, didjadikannja ija penghoeloe dalam negari Masir dan dalam segala astana baginda.

Klinkert 1863: Maka dilepasken Toehan dia dari segala kasoesahannja, dan kasih sama dia kasihan dan boedi dihadepan Pirangon, itoe radja Mesir; maka radja {Kej 41:40} mendjadiken dia penghoeloe dalem negari Mesir dan dalem astananja samowa.

Melayu Baba: dan Allah ada bserta dngan dia, dan lpaskan dia deri-pada smoa ksusahan-nya, dan kasi dia anugrah dan bijaksana dpan Fira'un, raja Masir; dia sudah jadikan dia gobernor atas negri Masir dan s-gnap istana-nya.

Ambon Draft: Dan melepaskanlah dija deri dalam segala kasusahan-nja, dan berilah padanja ka-murahan hati dan budi-akal berhadapan Farao, Sultan Mi-tsir itu, sampe ija mengang-katkanlah dija akan Pema-rentah atas tanah Mitsir dan atas saganap rumahnja.

Keasberry 1853: Maka dilupaskannya akan dia deripada sagala kasusahannya, dan dikurniakannya padanya rahmat dan budi dihadapan Firaun raja Mashir itu; maka iya munjadikannya punghulu akan Yusof itu dalam nugri Mashir dan dalam astanya skalian.

Keasberry 1866: Dan dilŭpaskannya akan dia deripada sagala kŭsusahannya, dan dikurniakannya padanya rahmat, dan budi dihadapan Firaun raja Masir itu; maka raja itu pun mŭnjadikannya pŭnghulu akan Yusof itu dalam nŭgri Masir, dan dalam istananya skalian.

Leydekker Draft: Dan luputkanlah dija 'itu deri dalam sakalijen kasukarannja, dan karunjakanlah padanja nixmet dan hhikmet dihadapan Firxawn Sulthan Mitsir, maka dedjadikannja dija mangkuw bumi di`atas Mitsir dan saganap 'istananja.

AVB: dan menyelamatkannya daripada segala kesusahannya. Apabila Yusuf menghadap Firaun raja Mesir, Allah mengurniainya budi dan kebijaksanaan, sehingga raja Mesir melantiknya menjadi pemerintah yang berkuasa atas seluruh negeri itu dan istananya.

Iban: lalu ngelepaska iya ari semua penusah iya. Iya meri Josep penemu-dalam lalu ngasuh iya dikerinduka Raja Pharaoh menua Ejip. Nya alai raja nya ngasuh Josep merintah menua Ejip sereta ngemataka semua ruang bilik raja.


TB ITL: dan <2532> melepaskannya <1807> <846> dari <1537> segala <3956> penindasan <2347> serta <2532> menganugerahkan <1325> kepadanya <846> kasih karunia <5485> dan <2532> hikmat <4678>, ketika ia menghadap <1726> Firaun <5328>, raja <935> Mesir <125>. Firaun mengangkatnya menjadi <2525> <846> kuasa <2233> atas <1909> tanah Mesir <125> dan <2532> atas seluruh <3650> istananya <3624> <846>. [<846> <2532>]


Jawa: sarta dipun luwari saking sakathahing sangsaranipun saha kaparingan sih-rahmat tuwin kawicaksanan, nalika wonten ing ngarsanipun Sang Prabu Pringon, nata ing Mesir, lajeng kawisudha dening Sang Prabu Pringon dados ingkang ngasta panguwaos tumrap ing tanah Mesir tuwin tumrap kratonipun sadaya.

Jawa 2006: sarta dipun luwari saking sakathahing sangsaranipun saha kaparingan sih-rahmat tuwin kawicaksanan, nalika wonten ing ngarsanipun Firaun, raja ing Mesir, lajeng kawisudha déning Firaun dados tiyang ingkang ngasta pangwaos tumrap ing tanah Mesir tuwin tumrap kedhatonipun sadaya.

Jawa 1994: lan ngluwari piyambakipun saking sakathahing rubéda ingkang dipun alami. Nalika Yusuf marek ing ngarsanipun Sang Prabu Pringon, ratu ing negari Mesir, Gusti Allah maringi budi ingkang luhur saha kawicaksanan dhateng Yusuf, ngantos ratu Mesir wau ngangkat Yusuf kadadosaken gubernur ing negari Mesir sedaya sarta balé griyaning kedhatonipun Sang Prabu Pringon piyambak.

Jawa-Suriname: (7:9)

Sunda: ahirna kaluar tina kabalangsakan. Saparantos dideuheuskeun ka raja Mesir, tetela anjeunna teh pikaasiheun turug-turug pinter bijaksana. Ku eta raja dijenengkeun gupernur nyangking sakuliah nagri Mesir sareng dikawasakeun nyepeng sagala urusan karaton.

Sunda Formal: Ahirna, Yusup dikersakeun leupas tina kabalangsakan tur mendak kurnia sareng dikersakeun pinter wijaksana di payuneun Piraon raja Mesir. Ku Piraon dijenengkeun raja anom, ngurus nagri Mesir sareng saeusi karaton.

Madura: epalolos dhari sadajana kasossa’anna. E bakto ngadhep ka Fir’aun rato Messer, sareng Allah Yusup eparenge buddi se sae sareng kabicaksana’an, kantos sareng Fir’aun epadaddi gubennor e nagara Messer sareng epangobasae karatonna Fir’aun.

Bauzi: Vou godam labe ame damat Yusuf vabidume alihi nemahusi meedam bak lam ahebu Alat modi fa ahagoa foou neàdeda. Labi Alat laha Yusuf modi im ozobohudi fi gateda. Labiha labe Yusuf labe aho Firaun abo Mesir boehàdatebo labe aba aho avaesdam tot laba li duzu im vameadam di lam Alat ahit modi Firaun labe Yusuf alihi gut aam di gi deelehat im vameadam bak. ‘Bisi im ozobohudi meedam tademda ame?’ lahame gut aame deelehat im vameadam bak. Labihàmu ame Firaun labe aho fa Yusuf gagome Mesir bak azihi dam ahebu vuusu im vahokedam gubernur ab modeham. Labi aho laha am num feàda lamti am na utoho zi lamti ahebu fa Yusuf bake lu aho fa am nali dam bake gagome meeda. Labihada.

Bali: tur ngluputang saking saananing kasangsaran. Rikala Dane Yusup tangkil ring ajeng Sang Piraun, sang madeg prabu ring Mesir, Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica kawicaksanan tur ngiangin dane, ngantos dane kaledangin olih Sang Piraun. Sang Piraun tumuli ngadegang dane dados gubernur buat ngenterang jagat Mesire miwah sadaging purin sang prabune.

Ngaju: tuntang malapas ie bara kare kasusahe. Hatalla manenga akae kapintar tuntang kaharati katika ie manaharep Parao raja Misir, sampai Parao mangkat ie manjadi Gubernur daerah Misir tuntang kapala istana Parao.

Sasak: Allah bẽbasang ie lẽman selapuq kesusahanne dait ngicanin ie hikmat dait kebijaksanean sewaktu ie ngadep Piraun, raje Mesir, sehingge Piraun jariang ie gubernur negeri Mesir dait penguase istane Piraun.

Bugis: enrengngé paleppe’i polé ri sininna asussanna. Allataala mpéréngngi ati sibawa apanréng wettunna mennang mangolo ri Firaun, arung Maséré’, angkanna Firaun pancajiwi gubernurna wanuwa Maséré’ nenniya panguwasana saorajana Firaun.

Makasar: nanitulung battu ri sikontu kasusaanna. Nisarei ri Allata’ala kabajikang pa’mai’ siagang kacara’dekang ri wattunna andallekang ri Firaun karaenga ri Mesir. Sa’genna niangka’ a’jari Tumalompo ri pa’rasangang Mesir, siagang tukoasa ri Balla’ Lompona Karaeng Firaun.

Toraja: sia nalendokan dio mai mintu’ kamaparrisan anna benni pa’kamasean sia kakinaan dio olona Firaun, datu Mesir, tu unnalai pangulu dio mintu’ lili’na tana Mesir sia lan banuanna datu.

Duri: anna tulungngi ke masussai. Nabenni barakka' sola kamaccan tonna mangngolo lako Firaun, Raja Mesir, anna angka'i menjaji gubernur jio, napakuasa tooi lan salassa'na.

Gorontalo: wawu loposalamati oliyo monto nga'amila ususa, lapatao longohi mao oliyo hikimati tou lotaluwa woli Pirawun olongiya lo lipu lo Mesir ta lominta'a oliyo lowali gubornur wawu ta o kawasa to lipu lo Mesir wolo nga'amila tuwango istanaliyo.

Gorontalo 2006: Bo Allahu Taa̒la wolio wau lolopata olio lonto totoonulalo osuusalio. Allahu Taa̒ala longohi olio watade wau tinepo tou̒ tio lodudulao̒ odelei Piraun olongia lo Masiri, tilinggula tei Piraun lomintaa̒a olio lowali Gubolonulu tolipu lo Masiri wau tao̒kawasa to bele biluloa̒ saaha li olongia lei Piraun.

Balantak: ka' nuntulung i ia na repaan. Alaata'ala nantarai i Yusuf noa men pore tia pinginti'ian na tempo i ia niwawa ni Firaun tomundo'na Mesir, pataka tomundo' iya'a nanganakat i ia sida gubernuur na Mesir, ka' uga' bo pinginti'ina laiganna batomundo'an.

Bambam: lambi' si nalappasam dio mai ingganna kamasussaam. Wattunna anna mellambi' Yusuf lako Firaun tomahajanna Mesir, iya natamba' Puang Allataala nabeem lalam penaba mapia anna kakeakasam. Nasuhum naäkä' tomahaja Firaun mendadi bäkke'na muanda'i kakuasaam dio lembäna Mesir anna ungkapalai polepi to mengkähä illaam banuanna Firaun.

Kaili Da'a: pade nanggabasaka i'a nggari pura-pura kasusana. Alatala nombawai ka i'a kapande to nompakadamba rara Firaun, Magau to Masir, sampe i'a nionggotaka Magau Masir majadi Gubernur nombaparenta tana Masir. Pade i'a wo'u niwai ka kuasa nombaurusi pura-pura anu Firaun etu.

Mongondow: bo pinilatan i Allah in sia kom bayongan roriga bo inogoian in totabi bo pandoi wakutu minayak kon tayowon i Piraun raja intau im Mesir tua. Sahingga binalií i Piraun gubernur kom butaí im Mesir bo nongawasa kom bonu in istana i Piraun.

Aralle: lambi' si napakahaoing ingkänna kamasuhsaang. Tempona naonge mellambi'i Yusuf pano di Firaun, tomarayanna Mesir, nabea Puang Alataala inaha mapia anna kakeaka'ang. Nasuhung naängkä' tomarayanna Mesir mendahi bahke'na untokei kakuasaang di hao di Mesir anna ungkapalai toi ingkänna ang mengkähäng yaling di dasanna tomaraya.

Napu: hai kahopoana Nakabahami hangko i ope-ope kamaparina. Pue Ala mowei kapande iria au mopamatana laluna Pirao, datu i tampo Masiri, alana Pirao moangka ia mewali gubernur i tampo Masiri hai topohawa i lalu souna.

Sangir: kụ mang něliun sie wọu kal᷊awọu haghin susane. Mawu Ruata e mang něngonggọ u naung matahuěnna ringangu kapelẹesa su tempọeng i sie mẹ̌těngon Pirong datun Misirẹ̌, hakịu i Pirong něhengkẹ i sie nakoạ guběrnurẹ̌ su wanuan Misirẹ̌ dingangu měngangawasa su wanalang Pirong.

Taa: Wali Pue Allah mampalaes i Yusup yako samparia kasesanya etu, pasi mangawaika ia kapande. Wali yako ri kapandenya etu see naka i Piraun, makole Mesir, masanang kojo resi ia. Wali i Piraun etu mangokotaka i Yusup mawali gubernur to mangkuasang tana Mesir pasi to mampasilonga samparia palaong ri banua i mPiraun.”

Rote: de ana soi nan neme basa toto'a-tatan dalek mai. Manetualain ba'e fen dale malole, ma ndolu malelak nai lelek neu nataa mane Masi ra fo Firon, nalosa ana so'un da'di Gobelnol nai nusa Masi ra, ma ana paleta koasa mane Firo na uma mane na.

Galela: so wisisupu o sangisara ma gia ma sohano. De ma orasi o Yusuf wahika ma Firaun o Mesir manga kolano wirisima, de wamake o Gikimoino o loa de o cawaro, sidago ma Firaun o Yusuf witide la wopareta o Mesir ma tonaka de lo ma Firaun awi kadato ma raba qangodu wapareta.

Yali, Angguruk: Let turuk lit alem siyag ane ubam tibahon elehap tibareg Mesir inap onowe suwon Firaun ambeg hondoholug libagma Allahn Yusuf Indi reg lit indi anggarap tibag. Indi anggarap tibagma Firaunen Yusuf ap suwon wereg lit Mesir kinang aren seneg lit an nibam oho foroho laruhu ulug unduhuk fibag.

Tabaru: so wisipidili 'o sangisara 'i'ini-'inioka. De wisibarakati ma 'orasi waika 'o Firaunika 'o Mesiroka manga Koana, so 'o Firaun wamake wi singina yaowa de wi barija ma Jo'oungu ma Dutuno ge'ena, sigado wigoraka wodadi gubernur 'o Mesiroka de wodadi balusu 'o Firaun wi kadatoka.

Karo: Tapi itemani dingen isampati Dibata ia i bas kerina kiniseranna. Asum ia ngadap man Paro, raja Mesir, ipehaga Dibata ia janah IberekenNa kepentaren man bana. Emaka iangkat Paro si Jusup jadi kalak si erkuasa i bas ingan e bage pe nandangi kerina erta-erta raja.

Simalungun: ipaluah do ia humbani haganup hasunsahanni, anjaha ibere bani idop ni uhur ampa hauhuron i lobei ni Parao, raja ni Masir, gabe ipabangkit ma ia gabe panrajai ni tanoh Masir ampa haganup rumahni.

Toba: Jala dipalua do ibana sian saluhutna haporsuhonna, gabe dilehon tu ibana asi ni roha dohot hapistaran di jolo ni Firaun, raja ni Misir i, na mamampe ibana gabe pangarajai di tano Misir ro di saluhut na di bagasna i.

Dairi: janah ipaluah ngo ia ipas karina keppersuken nai. Iberèken Dèbata ngo bana masèh atè dekket kepantasen, bak kebijaken pè, sinderrang i hadeppen si Parao raja kalak Mesir i. Kemulihkenna idi, gabè ipebangkit si Parao ngo ia gabè pengerajai i suberri tanoh Mesir bak karina sini istana si Parao.

Minangkabau: Nabi Yusuf dilapehkan dari sagalo kasusahannyo. Allah mambarikan kabake inyo aka budi, sarato jo arih bijaksano dikutiko inyo mangadap Firaun rajo Mesir, sainggo Firaun manjadikan inyo gubenur nagari Mesir, sarato jadi panguwaso di istana Firaun.

Nias: Lowalangi andrõ zangefa'õ ya'ia moroi ba ngawalõ gabula dõdõ. Ibe'e khõnia wa'ebua dõdõ ba fa'atuatua Lowalangi me mõi ia fõna Wara'o razo ba danõ Miserai, irege ibali'õ ia gubernur ba danõ Miserai ba tobali satua ba nomo Wara'o.

Mentawai: samba belaakénangan leú et nia, ka sangamberi pugejaat bagania. Kaunangan ka tubunia Taikamanua, erut baga sambat pusisikut paatuat ka tetret aiei ka matat Parao, rimatadda tai Misir, pat bailiuakénangan nia si Parao mugubernur ka laggai Misir sambat sipasikukup-kup'aké istanat Parao.

Lampung: rik ngelepasko ia jak sunyinni kesusahanni. Allah ngeniko jama ia kasih rik kebijaksanaan waktu ia ngehadap Firaun raja Mesir, hingga Firaun ngejadiko ia gubernur negeri Mesir rik sai bekuasa istana Firaun.

Aceh: dan geupeubeubaih gobnyan nibak mandum salah gobnyan. Allah geubri bak awaknyan budho dan keubijaksanaan watée gobnyan geujak meuhadab ukeue Firaun raja nanggroe Meusé, sampoe lé raja Firaun jipeujeuet gobnyan keu gubunur nanggroe Meusé dan jeuet keu nyang mat kuasa ateueh meuligoe raja Firaun.

Mamasa: anna sinalappasan dio mai angganna kamaparrisan. Nabenganni kakeakasan Puang Allata'alla napolalan keangga' dio tingngayona Firaun tomarayanna Mesir. Lambisan naangka' tomaraya Firaun ummanda'i kakuasaan dio lembangna Mesir anna illalan banuanna tomaraya.

Berik: Ane Uwa Sanbagiri Jei Yusuf ga aftannul awelna kabwaksususerem jewer. Raja negeri Mesirmana jei enggam ne jenbewena, 'Firaun'. Yusuf aa galap forolam Firaun jeiserem jem tarnabe, Uwa Sanbagiri angtane nensa ga gwebabil jamere jei enggam aa ge gubil, 'Yusuf jei waakena.' Ane Uwa Sanbagiri baabeta aa gulbal jamere tousaiserem jemna ga unggwandusa. Ane jepga Firaun jei Yusuf Gubernurfe ga aa destabal Mesir je, ane enggalf mese sanbakf jei gam gwef jena unggwandusa Firaunmana seyafter jep gemerserem.

Manggarai: agu lego hia oné mai sanggéd pandé denet agu téing hia tabing nai ngalis, du hia cumang agu hi Firaun, raja data Mesir. Hi Firaun téti hia ciri ata cau kuasa latang te tana Mesir agu latang te sanggén oné mbarun.

Sabu: jhe gole no ngati hari-hari lua hedui-herui no. Do wie ke pa ne uku nga mmau dhara ri Deo pa dhara awe la mengadha no la nga Firaun duae Mesir ne, hakku ta dhede ke no ta jadhi gubernur rai Mesir ri Firaun nga jadhi ta mone pereda pa dhara rae Firaun.

Kupang: Andia ko Tuhan kasi lapás sang dia dari dia pung susa dong samua. Tuhan Allah ju kasi sang dia otak encer ko bisa mangarti banya hal, sampe raja Masir sayang sang dia, tarús angka sang dia jadi gubernor di anteru tana Masir. Deng dia ju pegang kuasa di dalam raja pung ruma jabatan.

Abun: Yefun Allah nai Yusuf kadit sukye mwa ne sino gato Yusuf ku ne. Yefun Allah ben Yusuf bi sukjimnut nggi, subere Yusuf jam suk mwa. Yefun Allah kak os wa Yusuf subere yekwesu yeraja mo Mesir mit iwa Yusuf, sane yekwesu mo Mesir ne bes Yusuf gum Gubernur wa jowa nje mo bur Mesir. Yusuf dom tepsu yekwesu mo yeraja ne bi nu sye.

Meyah: fogora osuwa ofa jeska mar ongga oska nomnaga ongga ereneni ofa. Gij mona ongga ofa eja skoita raja Mesir ongga ofoka Firaun, beda Allah eita odou ongga efesis eteb gu ofa. Jefeda Firaun odou oufamofa eteb skoita Yusuf. Beda ofa ofra Yusuf erek efen gubernur gij monuh Mesir insa koma. Noba ofa ofoka ereij keingg Firaun efen rusnok nomnaga.

Uma: pai' ka'omea-na nabahaka-imi ngkai hawe'ea kaparia-na. Nawai'-i kapantea to mpokagoe' nono Firaun, magau' hi tana' Mesir, alaa-na Firaun mpo'ongko'-i jadi' gubernur tana' Mesir pai' jadi' topohawa' hi rala tomi-na.

Yawa: muno Po apaya apa siurije umaso rai. Amisye po vambunine raugaje Yusup ai ti akarikuga mba dave, weti Akarijo Titi Firaon anayanambe ai. Umba Firaon po Yusup aijaseo be akarive apa yavare rai muno po vatano Mesir maijar tenambe.”


NETBible: and rescued him from all his troubles, and granted him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.

NASB: and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household.

HCSB: and rescued him out of all his troubles. He gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, who appointed him governor over Egypt and over his whole household.

LEB: and rescued him from all his afflictions and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt. And he appointed him ruler over Egypt and over all his household.

NIV: and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace.

ESV: and rescued him out of all his afflictions and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.

NRSV: and rescued him from all his afflictions, and enabled him to win favor and to show wisdom when he stood before Pharaoh, king of Egypt, who appointed him ruler over Egypt and over all his household.

REB: and rescued him from all his troubles. He gave him wisdom which so commended him to Pharaoh king of Egypt that he appointed him governor of Egypt and of the whole royal household.

NKJV: "and delivered him out of all his troubles, and gave him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.

KJV: And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.

AMP: And delivered him from all his distressing afflictions and won him goodwill {and} favor and wisdom {and} understanding in the sight of Pharaoh, king of Egypt, who made him governor over Egypt and all his house.

NLT: and delivered him from his anguish. And God gave him favor before Pharaoh, king of Egypt. God also gave Joseph unusual wisdom, so that Pharaoh appointed him governor over all of Egypt and put him in charge of all the affairs of the palace.

GNB: and brought him safely through all his troubles. When Joseph appeared before the king of Egypt, God gave him a pleasing manner and wisdom, and the king made Joseph governor over the country and the royal household.

ERV: and saved him from all his troubles. Pharaoh was the king of Egypt then. He liked Joseph and respected him because of the wisdom God gave him. Pharaoh gave Joseph the job of being a governor of Egypt. He even let him rule over all the people in Pharaoh’s house.

EVD: Joseph had many troubles there, but God saved him from all those troubles. Pharaoh was the king of Egypt. He liked Joseph and respected him because of the wisdom that God gave Joseph. Pharaoh gave Joseph the job of being a governor of Egypt. He even let Joseph rule over all the people in Pharaoh’s house.

BBE: And made him free from all his troubles, and gave him wisdom and the approval of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his house.

MSG: he not only rescued him from all his troubles but brought him to the attention of Pharaoh, king of Egypt. He was so impressed with Joseph that he put him in charge of the whole country, including his own personal affairs.

Phillips NT: and saved him from all his troubles and gave him favor and wisdom in the eyes of Pharaoh the king of Egypt. Pharaoh made him governor of Egypt and put him in charge of his own entire household.

GULLAH: God beena hep Joseph all de time wen trouble hab um. E sabe um outta e fliction. Wen dey tek Joseph an gone fo Pharaoh, de king ob Egypt, God bless Joseph an gim sense an fabor een Pharaoh eye. So Pharaoh mek Joseph gobna fa rule oba Egypt. An e mek um de rula oba Pharaoh own house.

CEV: and rescued him from all his troubles. God made him so wise that the Egyptian king Pharaoh thought highly of him. The king even made Joseph governor over Egypt and put him in charge of everything he owned.

CEVUK: and rescued him from all his troubles. God made him so wise that the Egyptian king Pharaoh thought highly of him. Pharaoh even made Joseph governor over Egypt and put him in charge of everything he owned.

GWV: and rescued him from all his suffering. When Joseph stood in the presence of Pharaoh (the king of Egypt), God gave Joseph divine favor and wisdom so that he became ruler of Egypt and of Pharaoh’s whole palace.


NET [draft] ITL: and <2532> rescued <1807> him <846> from <1537> all <3956> his <846> troubles <2347>, and <2532> granted <1325> him <846> favor <5485> and <2532> wisdom <4678> in the presence of <1726> Pharaoh <5328>, king <935> of Egypt <125>, who made <2525> him <846> ruler <2233> over <1909> Egypt <125> and <2532> over all <3650> his <846> household <3624>.



 <<  Kisah Para Rasul 7 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel