Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 2 >> 

DEIBLER: Stephen replied, “Fellow Jews and respected leaders, please listen to me! The glorious God whom we(inc) worship appeared to our ancestor Abraham while he was still living in Mesopotamia region, before he moved to Haran town.


AYT: Dan, Stefanus berkata, “Saudara-saudara dan Bapak-bapak, dengarkan aku. Allah Yang Mahamulia tampak kepada nenek moyang kita, Abraham, ketika ia masih berada di Mesopotamia, sebelum ia tinggal di Haran,

TB: Jawab Stefanus: "Hai saudara-saudara dan bapa-bapa, dengarkanlah! Allah yang Mahamulia telah menampakkan diri-Nya kepada bapa leluhur kita Abraham, ketika ia masih di Mesopotamia, sebelum ia menetap di Haran,

TL: Maka jawab Stepanus, "Hai Tuan-tuan, Saudara-saudara dan Bapa sekalian, dengarlah: Bahwa Allah yang Mahamulia telah menyatakan diri-Nya kepada nenek moyang kita Ibrahim tatkala ia lagi di negeri Mesopotami, sebelum ia diam di negeri Haran.

MILT: Dan dia menjawab, "Hai para pria, saudara-saudara dan bapak-bapak, dengarkanlah! Allah (Elohim - 2316) kemuliaan telah tampak oleh leluhur kita, Abraham, ketika masih berada di Mesopotamia, sebelum ia tinggal di Haran.

Shellabear 2010: Jawab Stefanus, "Dengarlah, hai Saudara-saudara dan Bapak-bapak sekalian! Pada waktu Ibrahim, nenek moyang kita, masih di Mesopotamia, yaitu sebelum ia tinggal di Haran, Allah Yang Mahamulia menampakkan diri-Nya kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Stefanus, "Dengarlah, hai Saudara-saudara dan Bapak-bapak sekalian! Pada waktu Ibrahim, nenek moyang kita, masih di Mesopotamia, yaitu sebelum ia tinggal di Haran, Allah Yang Mahamulia menampakkan diri-Nya kepadanya.

Shellabear 2000: Jawab Stefanus, “Dengarlah olehmu, hai Saudara-saudara dan Bapak-bapak sekalian! Pada waktu Nabi Ibrahim, nenek moyang kita, masih di Mesopotamia, yaitu sebelum ia tinggal di Haran, Allah Yang Mahamulia menampakkan diri-Nya kepadanya.

KSZI: Stefanus menjawab, &lsquo;Bapa-bapa dan saudara-saudara! Dengarlah: Sebelum moyang kita Ibrahim berpindah ke Haran, Allah Yang Maha Tinggi telah menampakkan diri kepadanya di Mesopotamia.

KSKK: Stefanus menjawab, "Hai saudara-saudara dan bapa-bapa, dengarkanlah! Allah yang Mahamulia telah menyatakan Diri-Nya kepada bapa kita Abraham, semasa ia berdiam di Mesopotamia sebelum ia berpindah ke Haran.

WBTC Draft: Jawab Stefanus, "Bapak-bapak dan Saudara-saudaraku, dengarkanlah aku. Allah yang Mahamulia telah menampakkan diri kepada bapa leluhur kita, Abraham, waktu ia masih tinggal di Mesopotamia, sebelum ia tinggal di Haran.

VMD: Jawab Stefanus, “Bapak-bapak dan Saudara-saudaraku, dengarkanlah aku. Allah yang Mahamulia telah menampakkan diri kepada bapa leluhur kita, Abraham, waktu ia masih tinggal di Mesopotamia, sebelum ia tinggal di Haran.

AMD: Stefanus menjawab, “Bapak-bapak dan Saudara-saudaraku orang Yahudi, dengarlah aku! Allah kita yang Mahamulia telah menampakkan diri kepada Abraham, nenek moyang kita, ketika ia masih tinggal di wilayah Mesopotamia, sebelum tinggal di wilayah Haran.

TSI: Jawab Stefanus, “Bapak-bapak dan Saudara-saudara, dengarkanlah saya! Allah Yang Mahamulia sudah menampakkan diri kepada nenek moyang kita Abraham, sewaktu dia masih tinggal di Mesopotamia dan belum pindah ke Haran.

BIS: Stefanus menjawab, "Saudara-saudara dan Bapak-bapak! Coba dengarkan saya! Sebelum nenek moyang kita Abraham pindah ke Haran, pada waktu ia masih tinggal di Mesopotamia, Allah yang mulia datang kepadanya

TMV: Stefanus menjawab, "Saudara-saudara dan bapa-bapa! Dengarkan saya! Sebelum nenek moyang kita Abraham berpindah ke Haran, Allah yang mulia menampakkan diri kepada dia di Mesopotamia.

BSD: Stefanus menjawab, “Saudara-saudara dan Bapak-bapak! Abraham adalah nenek moyang kita. Sebelum ia pindah ke Haran, ia tinggal di Mesopotamia. Pada waktu ia masih di sana, Allah yang mulia datang kepadanya

FAYH: Inilah jawaban yang diberikan Stefanus dengan panjang lebar: "Allah Yang Mahamulia menampakkan diri kepada nenek moyang kita, Abraham, di Irak, sebelum Abraham pindah ke Siria,

ENDE: Maka Stefanus mendjawab:

Shellabear 1912: Maka jawab Stepanus, "Dengarlah olehmu, hai saudara-saudara dan orang tua-tua sekalian: adapun Allah yang amat mulia itu kelihatanlah kepada nenek moyang kita Ibrahim pada masa ia di negeri Mesopotamia, sebelum ia duduk di negeri Haran.

Klinkert 1879: Maka sahoet Istepanoes: Hai kamoe sakalian, saoedara-saoedara dan bapa-bapa, dengarlah kiranja olihmoe ini: Bahwa Allah, jang mempoenjai segala kamoeliaan, itoe kalihatan kapada mojang kita Iberahim, tatkala lagi ija dinegari Mesopotami, dehoeloe daripada ija mengediami Haran.

Klinkert 1863: Maka Stefanoes menjaoet: Hei kamoe samowa soedara-soedara dan bapa-bapa! dengarlah kiranja: Bahoewa Allah jang ampoenja kamoeliaan itoe soedah kalihatan sama mojang kita Ibrahim, tatkala dia lagi dinegari Mesopotamia, sabelomnja dia diam dinegari Harran;

Melayu Baba: Dan dia jawab, "Hei sudara-sudara dan ngchek-ngchek, dngar-lah. Allah yang maha mulia sudah nyatakan diri-nya sama kita punya nenek-moyang Ibrahim, ktika dia di negri Masopotamiah, s-blum dia tinggal di negri Haran,

Ambon Draft: Tetapi berkatalah ija: H/e sudara-sudara dan bapa-bapa, hendaklah kamu dengar! Al-lah jang maha mulija itu, kali-hatanlah pada bapa kami A-bra; am itu di Mesopotamia, di-hulu deri ija datang ting-gal di Haran.

Keasberry 1853: Maka jawab Stifanus, Hie kamu skalian saudara saudara dan bapa bapa, dungarlah kiranya, Bahwa Allah yang mumpunyai kamuliaan itu tulah kalihatan pada nenek moyang kami iya itu Ibrahim, tutkala iya lagi dinugri Mesopotamia, iya itu dahulu deripada iya mungdiami nugri Kharan,

Keasberry 1866: Maka jawab Istifanus, Hie kamu skalian, dan saudara, dan bapa bapa, dŭngarlah kiranya: bahwa Allah yang mŭmpunyai kŭmuliaan itu, tŭlah klihatan pada nenek moyang kami, iya itu Ibrahim, tŭtkala iya lagi dinŭgri Mesapotamia, iya itu dahulu deripada iya mŭngdiami nŭgri Kharan;

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'ija: hej kamu laki 2 'awrang sudara 2 dan bapa 2, dengarlah kiranja, 'Allah jang maha mulija sudah tadjalij pada mawjang kamij 'Ibrahim, sedang 'adanja lagi di-`Aram Naharajim, dihulu deri pada dudokhnja di-HHaran:

AVB: Stefanus menjawab, “Bapa-bapa dan saudara-saudara! Dengarlah: Sebelum moyang kita Abraham berpindah ke Haran, Allah Yang Maha Mulia telah menampakkan diri kepadanya di Mesopotamia.

Iban: Stepen lalu nyaut, "Bala menyadi, apai, pendingka aku! Allah Taala ti bemulia pegari di mua aki kitai Abraham, lebuh iya di menua Mesopotamia, sebedau iya diau di Haran,


TB ITL: Jawab <5346> Stefanus: "Hai saudara-saudara <435> <80> dan <2532> bapa-bapa <3962>, dengarkanlah <191>! Allah <2316> yang Mahamulia <1391> telah menampakkan <3700> diri-Nya kepada bapa leluhur <3962> kita <2257> Abraham <11>, ketika ia masih <1510> di <1722> Mesopotamia <3318>, sebelum <4250> ia <846> menetap <2730> di <1722> Haran <5488>, [<1161> <2228>]


Jawa: Atur wangsulane Sang Stefanus: “Para sadherek saha para bapa, sumangga sami karsaa midhangetaken. Gusti Allah ingkang Mahamulya sampun ngatingal dhateng leluhur kita Rama Abraham nalika taksih wonten ing tanah Mesopotamia, saderengipun dedalem wonten ing Haran,

Jawa 2006: Wangsulané Stéfanus, "Para Sadhèrèk saha para bapa, sumangga sami karsa midhangetaken. Allah ingkang Mahamulya sampun ngatingal dhateng leluhur kita Abraham nalika taksih wonten ing Mésopotamia, sadèrèngipun dedalem wonten ing Haran,

Jawa 1994: Wangsulané Stéfanus: "Para sedhèrèk lan para bapak sedaya! Kula aturi mirengaken atur kula! Gusti Allah ingkang Mahamulya, sampun ngetingal dhateng leluhur kita Abraham, nalika taksih manggèn wonten ing tanah Mésopotamia, inggih menika sadèrèngipun Rama Abraham wau pindhah dhateng kitha Haran.

Jawa-Suriname: Stéfanus semaur: “Para sedulur lan para bapak kabèh. Omongku iki dirungokké sing apik. Gusti Allah, sing gedé déwé kwasané, wis ngétok marang mbah-mbahané awaké déwé Abraham, dongé dèkné ijik manggon nang tanah Mésopotami. Kuwi sakdurungé Bapa Abraham boyongan nang kuta Haran.

Sunda: Waler Stepanus, "Para saderek, Bapa-bapa! Darangukeun! Waktos Ibrahim karuhun urang di Mesopotami keneh memeh ngalih ka Haran, anjeunna diebrehan ku Allah anu mulya,

Sunda Formal: Stepanus ngawalon, “Saderek-saderek sareng bapa-bapa sadaya, darangukeun. Allah, anu Maha Mulya, ngebrehkeun salira ka Ibrahim, rama karuhun urang, di Mesopotami; samemeh anjeunna ngalih ka tanah Haran.

Madura: Dhabuna Stefanus, "Tan-taretan sareng Pa’-bapa’ sadajana! Ngereng peyarsa’agi! Sabellunnepon bangatowana sampeyan sareng kaula, enggi paneka Ibrahim, ngalle ka Haran, e bakto salerana alenggi e Mesopotamia, Allah se molja rabu ka salerana

Bauzi: Lahame gagoha Stefanusat aho veibadalo im ab faasi vameadamam. “Faod. Dam ebeda oa, ai giidati dubu giidati eho vameadalo modem im nim uho nasi aimale. Nehaha bak. Aham di iube im Yahudi dam vou faat lehe tai Abraham labe aho Mesopotamia bak laba azim lahasuhu di labe abo Haran bake laha vab di labe Ala bisi feàda labe aba tahi im nehi vameadaha bak. ‘Om nasi bak obo oho li azibehamdehe bak lamti om damti labihasu vou esmozi Eho oba gagolo modem bak laba lale,’ lahame aba labi vameadaha bak.

Bali: Irika Dane Stepanus matur kadi asapuniki: “Inggih parasemeton miwah parapanglingsir titiange, pirengangja atur titiange puniki. Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luih sampun makantenang raga ring Dane Abraham leluur iragane duk dane kantun malinggih ring tanah Mesopotamia, sadurung dane lunga tur jenek ring tanah Haran.

Ngaju: Stepanus tombah, "Kare pahari handiai tuntang kare bapa-bapa! Toh keleh hining auhku! Helo bara tato hiang itah Abraham pindah akan Haran hong katika te magon melai intu Mesopotamia, Hatalla Je Pangkahai te dumah manalih ie

Sasak: Jawab Stepanus, "Semeton-semeton dait bapaq-bapaq! Dengahang tiang! Sendẽqman Ibrahim, leluhurte nike ngalih ojok Haran, sewaktu ie masih ndot lẽq Mesopotamia, Allah saq Mahemulie rauh tipaq ie

Bugis: Nappébali Stéfanus, "Saudara-saudara sibawa Bapa’-bapa’! Coba méngkalingaka. Riwettu dé’napa néné-nénéta Abraham nalétté ri Haran, iyaro wettué monro mupi ri Mésopotamia, Allataala iya malebbié laowi ri aléna

Makasar: Appialimi Stefanus nakana, "Sikamma bapa’-bapaka siagang sari’battanga! Pilangngeri sai anne kanangku! Ri tenanapa na’lette’ boeta Abraham battu ri pammantanganna ri Mesopotamia mange ri Haran, battui Allata’ala mala’birika mae ri ia, angkana,

Toraja: Nakuami Stefanus mebali: E kamu mintu’ kuposiulu’na sia kupoambe’na, perangiimi: Iatu Puang Matua unnampui mintu’ kamala’biran, mangkamo umpa’pekitanan Kalena lako nene’ to dolota Abraham tonna diopa Mesopotamia, tae’pa natorro dio Haran.

Duri: Napebalii Stefanus nakua, "Tabe' lako to tomala'bihku' sola ngasan, pekaamberan agama, pekaamberan to-Yahudi na guru agama! Tapesa'dingngi meloi! Ia tonna torro jio unapa tana Mesopotamia to tojolota' Nabi Ibrahim, te'dapa namellele lako kota Haran, ratui to mala'bih, Puang Allataala,

Gorontalo: Te Stepanus lolametao odiye, ”Weyi mongowutato wawu mongotiyamo, dungohi! Allahuta'ala ta masahuru ma lopobiloheyi lo batanga-Liyo ode oli nabi Ibrahim tiyombunto tou tiyo donggo to lipu lo Mesopotamiya, tou dipo lotitatapu to kota lo Haran,

Gorontalo 2006: Tei Stepanus lolametao̒, "Mongo wutato wau mongo tiyamo! Nte dungohi mai watia! Tou̒ dipolulio mai tinenemoyaanto Abraham lolimbata ode Haran, tou̒ tio donggo bilubiluloa̒ to Mesopotamia, Allahu Taa̒ala talailaio̒ dungga-dungga mai ode olio

Balantak: Ia simbati i Stefanus taena, “Tabea' na ko'onta', utu-utus tia tanaas! Rongor kutung ni'imari. Koo'po tia pulinta men i Abraham nobalimba' na Haran, tempona pulinta iya'a dauga' dumodongo na Mesopotamia, Alaata'ala men angga'ion tuu' notaka ni Abraham

Bambam: Iya ma'tula'um Stefanus naua: “Inggannakoa' solasubungku anna to kupotomatua, pehingngiia' inde tula'ku: Wattunna anna diopi Mesopotamia Abraham nene to taponene tä'pi tohho dio Haran, umpa'paitaam kalena Puang Allataala To Handam Matande lako

Kaili Da'a: Nesonomo i Stefanus, "Uma-uma bo sampesuwu-sampesuwu pura-pura, epe ntani ruru tesaku e'i. Da'apa Abraham totu'ata nggaolu nolinja mpaka ri ngata Haran, tempo i'a daneto'o ri tana Mesopotamia, naratamo Alatala to Neliu Nggakuasa ri ja'ina nompopokita korona ka i'a.

Mongondow: Daí ki Stepanus nosingog, "Guyanga mita bo utat, indongogaipa in singogku na'a: Wakutu im mogoguyang naton ki Abraham diaípa nomamping kon Haran, wakutu intua sia nogutunpa kom Mesopotamia, bo ki Allah inta totok im moḷantud namangoi ko'inia

Aralle: Ya' ma'tula'mi Stefanus naoatee, "Ingkänna ang kupotobaha' sibaha solasohongku, pehingngii tula'ku: Tempona anna di haoke' di Mesopotamia neneta Abraham, naonge dake' tohho di hao di Haran, napa'karai Puang Alataala To Handang Matande

Napu: Nahanai Setepanu: "Uma-uma, halalu-halalu! Nipehadingi wongkoya hampai lolitangku! Hangkoya, toiyorunta Burahima maida i tampo Mesopotamia. Hangko damani melimba lao i kota Haran, Pue Ala au mahile kuasaNa hawe i toiyorunta iti,

Sangir: I Stefanus simimbang, "Manga anạ u sěmbaụ dingangu manga mawu lẹ̌adateng! Kěnangko pěmpẹ̌daringihẹ̌ si siạ! Kal᷊amonan i upung i kitẹ i Abraham něngal᷊ing banua sol᷊ong Haran, su tempo ene i sie wědang mạtanạ su Mesopotamia, Duata mawantugẹ̌ e riměnta su anun sie,

Taa: Panewa i Stepanus manganto’o, “A’i-a’i pasi pa’a-pa’a, padongeka gombongku. Tempo owi, tempo bue ngkita, i Abraham, re’ewa ri tana Mesopotamia, re’e katawanya ia maroo ri kota Haran, tempo etu i Pue Allah anu bae kojo kayawaNya pasi kuasaNya rata resi ia.

Rote: Boema Stefanus nae, Ina ama tolanoo, ka'a-fa'di ngala lemin! So'ba emi mamanene su'dik au dei! Te ita ba'ikain Abraham beita hukahai leo Haran neu fa, lelek ndia ana bei leo neme Mesapotamia. Boema Manetualain fo Mandela-masa'ak ndia ana mai,

Galela: Kagena de ma ngale manga sahe ma dogoi magena o Stefanus wasidapano wotemo, "Ai baba-baba de ai gianongoru! Hika ningodu gena ai demo nisigise! Ma orasi iqoqoma to ngone nanga ete de topora o Abraham o doku Haranka womatuluru waasi, so o Mesopotamia ma tona kasi, de o Gikimoi de Awi mulia isiru-siru gena womasimaneka,

Yali, Angguruk: Kapal hibagma Stefanus inowen ele uruk lit, "Nori men niknisi men, anden iminon aru holeg lamok. Nunumba Abraham o Haran la fugmu Mesopotamia weregma Allah suwon at weregma ebenam atfag.

Tabaru: De 'una wosango, wongose 'ato, "'Esa moi riaka dodoto de 'o Dea-dea! Niongano-nganono naneda! 'O Abraham to ngone nanga edete de nanga dotumu kowomato'orakuwasi 'o Haranika, ma 'orasi ge'ena ka 'o Mesopotamiakasi wogogere, de ma Jo'oungu ma Dutu gee woku-kumati ma sala woboa womasidumutu 'unaka

Karo: Ngaloi Istepanus nina, "Kam bapa ras senina-senina, begikenlah! Dibata si Mulia e nggo ncidahken DiriNa man nininta Abraham, asum ia nai ringan i Mesopotami, ope denga ia lawes ku Haran.

Simalungun: Jadi nini si Stepanus ma, “Nasiam sanina ampa bapa-bapa, tangar nasiam ma lobei! Ipataridahkon Naibata na sangap in do diri-Ni hubani ompungta si Abraham, sanggah i Mesopotamia ia, sanggah lape ope ia marianan i Haran.

Toba: Jadi dialusi ma: Hamu angka hahaanggi dohot angka damang, tangihon hamu jolo! Dipataridahon Debata na marsangap i do Ibana tu amanta si Abraham, uju di Mesopotamia ibana, andorang so maringan di huta Haran dope.

Dairi: Ialoi si Stefanus mo, "Kènè karina kaka anggi dekket partua-partua, dengkohken kènè mo lebbè ranangku èn! Sinderrang madèng mbungkas empungta si Abraham mi Haran, ipacidah Dèbata ngo dirina taba si Abraham, imo sinderrang merian i Mesopotamia dèng ia,

Minangkabau: Stefanus manjawab, "Sudaro-sudaro, sarato jo angku-angku! Cubolah dangakan ambo mangecek! Sabalun niniak muyang kito Nabi Ibrahim, pindah ka Haran, dikutiko inyo tingga di Mesopotamia, Allah nan mulie, tibo kabake inyo

Nias: Itema li Sitefano imane, "He ya'ami ira talifusõ ba ira Ama! Mifondrondrongo niw̃a'õgu! No mõi Lowalangi khõ duada Aberahamo fatua lõ si tewu'a ia moroi ba Harana, me ba Mezofotamia so ia nasa,

Mentawai: Oto aleginangan nia ka sia si Sitepanus, pelé ngangania, "Ale kam Sasaraina samba kam Saukkuimai! Arep'aké peite kam sikuakku néné! Ainangan tá mujajau-jau nia taikebbukatta si Abraham ka laggai Haran, ka tetret nenda ai peilé nia mukukuddu ka laggai Mesopotamia, einangan leú et Taikamanua sipulubeunan itaget'aké nia,

Lampung: Stefanus ngejawab, "Puari-puari rik Bapak-bapak! Cuba dengiko nyak! Semakkung nenek muyang ram Abraham malih mik Haran, pada waktu ia masih tinggal di Mesopotamia, Allah sai mulia ratong jama ia

Aceh: Jaweueb Stefanus, "Syedara-syedara, dan Bapak-bapak! Cuba deungoe ulôn peugah! Sigohlom indatu geutanyoe Nabi Ibrahim minah u Haran, watée gobnyan mantong tinggai di Mesopotamia, Allah nyang mulia geujak ubak gobnyan

Mamasa: Ma'kadami Stefanus nakua: “Anggammua' sa'do'dorangku anna to kupotomatua, perangngia' tula'ku: Mangka umpa'paitaan kalena Puang Allata'alla To Randan Matande lako neneta Abraham dio Mesopotamia, anna ta'pa membero lako tondok Haran.

Berik: Jepga Estefanus ga tamawolbana, "Am afelen mesna ane uwa mese! Gwanan amsa sarbasi! Asal-asala nemna Abraham gwanan nalefe jam gwisiyen kota Haranminibe, jei gwanan ona Mesopotamya je aa galap nwinbelem, Uwa Sanbagiri nafabaraiserem jemnip ga aa foryal.

Manggarai: Mai walé di Stéfanus: “Oé asé-ka’én, agu sanggés méu Ema, séngét di’a-di’am! Mori Keraéng hitut mengit poli toto wekiN agu emad empo dité hi Abraham du hia ngai oné Mésopotamian, du toé di ka’éng oné Haran,

Sabu: Bhale ri Stefanus, "Tuahhu-tuahhu nga Ama-ama! Nga do dho lari-anni dae ama-appu Abraham la Haran, pa awe pa Mesopotamia ko no, ta dakka ke Deo dhida do kelodo ne la nga no,

Kupang: Stefanus manyao bale bilang, “Bapa-bapa deng sodara dong samua! Bosong coba dengar sang beta dolo. Dolu-dolu, kotong pung nene-moyang Abraham balóm pinda dari dia pung kampong asal. Ma Tuhan yang talalu hebat su kasi tunju diri sang dia. Tuhan parenta sang dia bilang, ‘Pi jalan kasi tenga lu pung negrí ni, deng kasi tenga lu pung kelu dong. Barangkat su, ko pi satu negrí yang nanti Beta kasi tunju sang lu!’ Ais, baru dia barangkat dari itu tana Mesopotamia, ko mau pinda pi kota Haran.

Abun: Stefanus ki do, "Ji bi nji, ji bi yenggras, nin jammo suk gato ji ki ré et! Tomgato men bi amui, Abraham kem mo bur Mesopotamia tó, Abraham yo mu kem mo Haran nde tó, Yefun Allah gato gum kok sye wai o re, kadum nggwa nai Abraham.

Meyah: Beda Stefanus oroun oida, "Akeineri, iwa ig duga fog. Gij mona ongga mifmin mimowa Abraham eneja jah monuh Haran enesi, beda ofa eker gij monuh Mesopotamia ros. Tina Allah, ongga mimif mugif gu, en skoita ofa

Uma: Na'uli' Stefanus: "Ompi'–ompi', tuama–tuama! Pe'epei-ka-kuwo ulu lolita-ku! Owi, nto'u ntu'a-ta Abraham hi tana' Mesopotamia-pidi, kako'ia-na mentoli tumai hi ngata Haran, Alata'ala to bohe kabaraka'-na mehupa' hi ntu'a-ta toei,

Yawa: Umbawe Stepanus po raura akananto mansai pare, “Injae muno sya arakove wea tenambe, wasamarikoame rasakinav de irati sya ana syo raura so rai. Wusyinoe wama aneno Abraham pana poroto no munijo Haran dainy, yara arono ta no no munijo Mesopotamia, naije wama Amisy, opi titi rave, aroron irati Abraham ai.


NETBible: So he replied, “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,

NASB: And he said, "Hear me, brethren and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,

HCSB: "Brothers and fathers," he said, "listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,

LEB: So he said, "Men—brothers and fathers—listen: The God of glory appeared to our father Abraham [while he] was in Mesopotamia, before he settled in Haran,

NIV: To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran.

ESV: And Stephen said: "Brothers and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,

NRSV: And Stephen replied: "Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our ancestor Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,

REB: He replied, “My brothers, fathers of this nation, listen to me. The God of glory appeared to Abraham our ancestor while he was in Mesopotamia, before he had settled in Harran,

NKJV: And he said, "Brethren and fathers, listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,

KJV: And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,

AMP: And he answered, Brethren and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our forefather Abraham when he was still in Mesopotamia, before he [went to] live in Haran,

NLT: This was Stephen’s reply: "Brothers and honorable fathers, listen to me. Our glorious God appeared to our ancestor Abraham in Mesopotamia before he moved to Haran.

GNB: Stephen answered, “Brothers and fathers, listen to me! Before our ancestor Abraham had gone to live in Haran, the God of glory appeared to him in Mesopotamia

ERV: Stephen answered, “My Jewish fathers and brothers, listen to me. Our great and glorious God appeared to Abraham, our ancestor, when he was in Mesopotamia. This was before he lived in Haran.

EVD: Stephen answered, “My Jewish fathers and brothers, listen to me. Our glorious God appeared to Abraham, our ancestor. Abraham was in Mesopotamia. This was before he lived in Haran.

BBE: And he said, My brothers and fathers, give hearing. The God of glory came to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he was living in Haran,

MSG: Stephen replied, "Friends, fathers, and brothers, the God of glory appeared to our father Abraham when he was still in Mesopotamia, before the move to Haran,

Phillips NT: And Stephen answered, "My brothers and my fathers, listen to me. Our glorious God appeared to our forefather Abraham while he was in Mesopotamia before he ever came to live in Charran,

GULLAH: Stephen ansa say, “Oona, me fada an me bredren, listen ta me! God wa hab glory an powa mo den all oda, e appeah ta we fada Abraham. Dat been wen Abraham da lib een Mesopotamia, fo e gone fa lib ta Haran town.

CEV: Stephen answered: Friends, listen to me. Our glorious God appeared to our ancestor Abraham while he was still in Mesopotamia, before he had moved to Haran.

CEVUK: Stephen answered: Friends, listen to me. Our glorious God appeared to our ancestor Abraham while he was still in Mesopotamia, before he had moved to Haran.

GWV: Stephen answered, "Brothers and fathers, listen to me. The God who reveals his glory appeared to our ancestor Abraham in Mesopotamia. This happened before Abraham lived in Haran.


NET [draft] ITL: So <1161> he replied <5346>, “Brothers <435> <80> and <2532> fathers <3962>, listen <191> to me. The God <2316> of glory <1391> appeared <3700> to our <2257> forefather <3962> Abraham <11> when <1510> he was <1510> in <1722> Mesopotamia <3318>, before <4250> he <846> settled <2730> in <1722> Haran <5488>,



 <<  Kisah Para Rasul 7 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel