Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 54 >> 

DEIBLER: When the Jewish Council members and others there heard all that Stephen said, they became very angry. They were grinding their teeth together because they were so angry at him!


AYT: Ketika mereka mendengar hal-hal ini, hati mereka tertusuk dan mengertakkan gigi mereka terhadap Stefanus.

TB: Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar semuanya itu, sangat tertusuk hati mereka. Maka mereka menyambutnya dengan gertakan gigi.

TL: Apabila mereka itu mendengar yang demikian, geramlah hatinya dan dikertakkannya giginya kepadanya.

MILT: Dan setelah mendengar hal-hal ini, tertusuklah hati mereka, dan mereka mengertakkan gigi padanya.

Shellabear 2010: Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar Stefanus berkata demikian, mereka sangat sakit hati dan menanggapinya dengan kertakan gigi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar Stefanus berkata demikian, mereka sangat sakit hati dan menanggapinya dengan kertakan gigi.

Shellabear 2000: Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar Stefanus berkata demikian, mereka sakit hati sekali dan menanggapinya dengan kertakan gigi.

KSZI: Apabila mendengar kata-kata ini, mereka tersangat sakit hati dan berang terhadap Stefanus.

KSKK: Mendengar perkataan itu, anggota-anggota Mahkamah Agama sangat marah. Maka mereka menyambutnya dengan gertakan gigi.

WBTC Draft: Ketika pemimpin-pemimpin Yahudi mendengar itu, mereka sangat marah. Mereka mengkertak-kertak gigi karena marahnya kepada Stefanus.

VMD: Ketika pemimpin-pemimpin Yahudi mendengar itu, mereka sangat marah. Mereka mengkertak-kertak gigi karena marahnya kepada Stefanus.

AMD: Ketika orang-orang yang hadir dalam sidang Mahkamah Agama mendengar perkataan Stefanus ini, mereka menjadi sangat marah dan geram terhadap Stefanus.

TSI: Mendengar perkataan Stefanus, para pemimpin Yahudi sangat tersinggung dan geram.

BIS: Begitu anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar semuanya yang dikatakan oleh Stefanus, mereka sakit hati dan marah sekali kepadanya.

TMV: Sementara anggota-anggota Majlis Agama mendengar semua yang dikatakan oleh Stefanus, mereka meradang dan marah sekali terhadapnya.

BSD: Ketika para pemimpin agama mendengarkan perkataan Stefanus, mereka menjadi marah sekali kepadanya.

FAYH: Tuduhan Stefanus itu membangkitkan amarah para pemimpin orang Yahudi, dan mereka mengertakkan gigi dengan geramnya.

ENDE: Mendengar perkataan itu, mereka sangat geram dan menggertakkan geraham terhadapnja.

Shellabear 1912: Serta mereka itu menengar yang demikian, maka sakitlah rasa hatinya, lalu dikertakkannya giginya akan dia.

Klinkert 1879: HATA demi didengar olih mareka-itoe segala perkataan ini, geramlah hatinja dan dikeretaknja giginja akandia.

Klinkert 1863: Maka kapan dia-orang dengar segala perkara itoe, djadi panas hatinja, serta digeregetnja giginja sebab marah sama dia.

Melayu Baba: Bila dia-orang dngar ini smoa, dia-orang punya hati jadi terlalu panas, dan dia-orang gertakkan gigi-nya sama dia.

Ambon Draft: Maka sedang marika itu dengarlah itu, hatinja punoh-lah amarah, dan dija awrang mamah bantinglah gigi-gigi melawan dija.

Keasberry 1853: Subarmula apabila didungar ulih marika itu akan purkara itu, maka gramlah hatinya, surta digigitnya giginya subab marahnya akan dia.

Keasberry 1866: ¶ Sŭbŭrmula apabila didŭngar ulih marika itu akan sagala pŭrkara itu, maka gŭramlah hatinya sŭrta digigitnya giginya sŭbab marahnya akan dia.

Leydekker Draft: 'Adapawn demi marika 'itu dengar 'ini, maka garamlah hatinja, dan karatlah gigij 2 nja 'atasnja.

AVB: Apabila mendengar kata-kata ini, mereka tersangat sakit hati dan berang terhadap Stefanus.

Iban: Lebuh raban Kunsil ninga nya, sida pedis ati lalu kerik-kerik ngeli deka ngelaban iya.


TB ITL: Ketika anggota-anggota Mahkamah Agama itu mendengar <191> semuanya itu <5023>, sangat tertusuk <1282> hati <2588> mereka <846>. Maka <2532> mereka menyambutnya dengan gertakan <1031> gigi <3599>. [<1161> <1909> <846>]


Jawa: Bareng para warganing Pradata Agama mireng iku mau kabeh, padha rumaos kecocog panggalihe sarta padha nglawan kalawan kerot-kerot waja.

Jawa 2006: Bareng para warganing Pradata Agama mireng iku mau kabèh, padha rumaos katuwek panggalihé sarta dadi padha kerot-kerot, gregeten marang Stéfanus.

Jawa 1994: Bareng para warganing Pradata krungu tembungé Stéfanus mau kabèh, atiné panas banget lan padha nggeget untu saking enggoné gregeten.

Jawa-Suriname: Krungu tembung-tembungé Stéfanus kuwi para wargané Kruton Agama terus pada panas banget atiné lan pada nggeget untu sangking gregeten tenan.

Sunda: Para anggota Mahkamah ngarentab hatena ka Stepanus, kacida arambekeunana nepi ka tikekereket.

Sunda Formal: Barang anggota-anggota Mahkamah Agama ngadarenge omongan sarupa kitu, mani ngagalidir awakna bari tikekereket.

Madura: Saellana reng-oreng anggotana Mahkamah Agama jareya ngedhing sakabbiyanna se edhabuwagi Stefanus gella’, kabbi padha arassa sake’ ate sarta peggel.

Bauzi: Labi vameadume modeha ame Yahudit Ibi Iho Modem Im Gagu Vàmadi Esum Dam Debu zi labe Stefanusat lab vameadaha bak aime faki feà bak fusi im ahu zoho ab beoham.

Bali: Riwau paraanggota Majelis Agamane mireng baos Dane Stepanuse kadi asapunika, sami pada duka pisan saha giet-giet.

Ngaju: Sana kare anggota majelis te mahining taloh handiai je insanan awi Stepanus, ewen kapehe ateie tuntang balait toto dengae.

Sasak: Sesampun anggote-anggote Mahkamah Agame nike pirengang selapuqne saq tesampẽang siq Stepanus nike, ie pade jari sakit angen dait gedek gati lẽq ie.

Bugis: Naéngkalingana iyaro anggota-anggota Mahkama Agamaé sininna napowadaé Stéfanus, mapeddini atinna mennang sibawa macai senna’na lao ri aléna.

Makasar: Kamma nalangngere’na anggota-anggota sidang Pangadelang Agamaya sikamma anjo napaua Stefanus, pa’risi’ sikalimi nyawana ke’nanga siagang sanna’ ngasemmi larrona mae ri Stefanus.

Toraja: Iatonna rangii tinde tau tu iannato, re’dekmi ara’na sia singgarigi’-rigi’ isinna untiroi.

Duri: Ia tonna sa'dingngi tuu lako Pangbicara Agama sininna to napau Stefanus, gaja pallami nasunggarigi'.

Gorontalo: Tou anggota lo Mahkama lo agama boyito lo'odungoheo nga'amila boyito, timongoliyo ma loyingo da'a wawu hengiyota lo bohengo.

Gorontalo 2006: Odito popoo-ngawaa̒alo Mahakama Agama boito loo̒dungohu ngoa̒amila uiloi̒ya lei Stepanus, lopalato hilaa limongolio wau maloingo daa̒ olio.

Balantak: Sarataa ia rongor mianna Mahkama Agama a upa men ia tundun i Stefanus, raaya'a nomakitmo tuu' tamban mongkoroit a wese'na.

Bambam: Tappana nahingngi indo To Mahhotto'na to Yahudi ingganna tula' ia too, iya sangngim tikilli-killi atena meali-ali anna tikahikki' isinna lako Stefanus.

Kaili Da'a: Iwetu Topolibu Bete Agama etu nangepe nuapa pura to niuli Stefanus, naju'a mpu'u rara ira pade nosinggiki baga ira nanggita i'a.

Mongondow: Naonda dinongog in anggota sidang agama im bayongan singog i Stepanus tatua, totok nonakit ing gina monia bo sinumoru' totok ko'inia.

Aralle: Tahpana sika nahingngi To Mahkeada' ingkänna yato tula', sangka' keaha'mi anna ungkiki' isinna pano di Stefanus.

Napu: Karahadina tadulako iti lolitana Setepanu, rumpu mpuumohe hai koi inaonda.

Sangir: Kerene, manga Měnggaghuta Agama e nakaringihẹ̌ patikụ bawerang Stefanus, i sire měngkate apa natědụ naung i sire ringangu nẹ̌bawal᷊uang marasai si sie.

Taa: Wali ojo pangandonge ngkepala-kepala etu gombo i nStepanus, sira maja’a kojo rayanya sakangke’i baganginya.

Rote: Mana maketu-mala'di matua la lamanene basa hata fo Stefanus nafa'da ka boema, dale nala he'di sa ma lamanasa mangalalau.

Galela: La komagena o Mahkamah Agama o Stefanus awi bicara magena yoise, de ona foloi yatoosa.

Yali, Angguruk: Stefanusen ari ulug hiyag isibagma ap suwon palu roho welatfahon arimanowen hol hibareg inindimu onolok anggolo hibareg eneyeg kilit matuk latfag.

Tabaru: 'O 'Agamaka ma Hakimi go'ona kayo'isenoka gee 'o Stefanus wongose-ngose 'iodumu ge'ena, de yomadegese ma ngale so manga do'otasa 'irama.

Karo: Megelut anggota sidang megi ranan si Istepanus. Erderik ipenna perban rawana nandangi Istepanus.

Simalungun: Mambogei ai marah tumang ma uhur ni sidea, harat-harat ipon ma sidea hu bani.

Toba: (II.) Umbege i, digotap ma rohanasida jala patungosngoson ma iponnasida dompak ibana.

Dairi: Bagi idengkoh anggota-anggota Runggu Agama i karina sinidokken si Stefanus, hangat mo iakap kalak i janah mellaga kalohoon tabasa.

Minangkabau: Baitu anggota-anggota Mahkamah Agamo tu mandanga, apo nan dikatokan dek Stefanus, iyo sabana sakik atinyo, inyo sabana bangih kabake Stefanus.

Nias: Me larongo ira ndrotondroto Zanguhuku ba Agama niw̃a'õ Zitefano andrõ fefu, afõkhõ dõdõra ba mofõnu sibai ira khõnia.

Mentawai: Oto kelé araarep nia tai Mahkama Puaranan sangamberi sikuat Sitepanus, oriknangan bagadda samba golúnangan bagadda ka tubunia.

Lampung: Reno anggota-anggota Mahkamah Agama udi ngedengi sunyinni sai dicawako ulih Stefanus, tian sakik hati rik butong nihan jama ia.

Aceh: Meunan jideungoe banmandum lé anggota-anggota Mahkamah Agama tutoe haba Stefanus nyan, awaknyan sakét até dan beungéh lumpah na keu Stefanus.

Mamasa: Tappana urrangngi tula'na Stefanus inde pa'bisara alukna to Yahudie rede siami ara'na anna tikarasissik isinna.

Berik: Jepga Safna Angtane Yahudimana Sanbak-sanbaka Seyafter Gemerserem jei taterisi Estefanusmana aa galap ne sarbisinirim, jemna ini kabwaksus gangge folbamini, ane jei uskambarsus ga aane nasbana.

Manggarai: Du sanggéd Adak Agama situ dengé sanggéd tombo situ, ati disé néhot ata jelok. Tiba lisé ali kérek-ngis.

Sabu: Ta rangnge mina harre ri Kattu-kattu Aigama he, hari-hari ne lipedai Stefanus, dhai paddha ne ade ro, jhe dhai bubu dhara ro nga Stefanus.

Kupang: Waktu orang yang ada dudu urus parkara dengar Stefanus pung omong tu, dong tau memang dia ada lempar sala kasi sang dong. Ais dong saki hati deng makan gigi.

Abun: Yepasye mwa gato sum mone jam suk gato Stefanus ki ne, orge án maskwa, án on sa ket Stefanus ndo nde.

Meyah: Nou ongga ebirfager imam-imam Yahudi insa koma ringg mar nomnaga ongga Stefanus emfesij gu rua fob, beda rua rutkonu oska eteb rot ofa onjoros rugufu etiti rurkaga efesi skoita ofa.

Uma: Kara'epe-na topohura toera lolita Stefanus, gigi-mi nono-ra, pai' ngkuku' maga-ramo.

Yawa: Arono akari akokoe Yahudi wo Stepanus apa ayao umaso ranaun, upari rave muno manuga mamuno ai.


NETBible: When they heard these things, they became furious and ground their teeth at him.

NASB: Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him.

HCSB: When they heard these things, they were enraged in their hearts and gnashed their teeth at him.

LEB: Now [when they] heard these [things], they were infuriated in their hearts and gnashed [their] teeth at him.

NIV: When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.

ESV: Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.

NRSV: When they heard these things, they became enraged and ground their teeth at Stephen.

REB: This touched them on the raw, and they ground their teeth with fury.

NKJV: When they heard these things they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.

KJV: When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with [their] teeth.

AMP: Now upon hearing these things, they [the Jews] were cut to the heart {and} infuriated, and they ground their teeth against [Stephen].

NLT: The Jewish leaders were infuriated by Stephen’s accusation, and they shook their fists in rage.

GNB: As the members of the Council listened to Stephen, they became furious and ground their teeth at him in anger.

ERV: When those in the council meeting heard this, they became very angry. They were so mad they were grinding their teeth at him.

EVD: The Jewish leaders heard Stephen say these things. They became very angry. The Jewish leaders were so mad that they were grinding their teeth at Stephen.

BBE: Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.

MSG: At that point they went wild, a rioting mob of catcalls and whistles and invective.

Phillips NT: These words stung them to fury and they ground their teeth at him in rage.

GULLAH: Wen de leada dem een de Jew Council yeh wa Stephen say, dey mad down an dey suck dey teet at um.

CEV: When the council members heard Stephen's speech, they were angry and furious.

CEVUK: When the council members heard Stephen's speech, they were angry and furious.

GWV: As council members listened to Stephen, they became noticeably furious.


NET [draft] ITL: When they heard <191> these things <5023>, they <846> became furious <1282> <2588> and <2532> ground <1031> their teeth <3599> at <1909> him <846>.



 <<  Kisah Para Rasul 7 : 54 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel