Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 5 : 7 >> 

ENDE: Dengan suara keras radja berteriak untuk mendatangkan para ahli djampi, orang Chaldai dan ahlunnudjum. Radja angkat bitjara dan berkata kepada orang2 "Siapa jang dapat membatja tulisan ini dan dapat memberitahukan maknanja kepadaku, akan dikenakan pakaian merah-ungu padanja dan akan dikalungi rantai emas lehernja dan ia akan mempunjai kekuasaan sebagai orang ketiga didalam keradjaan".


AYT: Raja berseru dengan keras agar para ahli mantra, orang-orang Kasdim, dan para peramal dibawa menghadap. Raja berbicara, lalu katanya kepada orang-orang bijaksana di Babel itu, “Siapa saja yang dapat membaca tulisan ini dan memberitahukan maknanya kepadaku, kepadanya akan dikenakan pakaian ungu, lehernya akan dikalungi rantai emas, dan dia akan menjadi orang ketiga yang memiliki kekuasaan di dalam kerajaan ini.”

TB: Kemudian berserulah raja dengan keras, supaya para ahli jampi, para Kasdim dan para ahli nujum dibawa menghadap. Berkatalah raja kepada para orang bijaksana di Babel itu: "Setiap orang yang dapat membaca tulisan ini dan dapat memberitahukan maknanya kepadaku, kepadanya akan dikenakan pakaian dari kain ungu, dan lehernya akan dikalungkan rantai emas, dan di dalam kerajaanku ia akan mempunyai kekuasaan sebagai orang ketiga."

TL: Maka berserulah baginda dengan kuat, disuruhnya orang membawa masuk akan ahlulnujum dan orang Kasdim dan orang petenung. Maka titah baginda kepada segala orang alim di Babil itu: Bahwa barangsiapa yang dapat membaca suratan ini dan memberitahu aku artinya, ia itu akan dikenakan pakaian ungu dan kalung emas pada lehernya dan iapun akan memegang perintah dalam kerajaan ini pada pangkat yang ketiga.

MILT: Raja berseru dengan keras, supaya para tukang sihir, orang-orang Kasdim, dan peramal nasib menghadapnya. Raja berbicara dan berkata kepada orang-orang bijaksana di Babilon, "Siapa pun yang dapat membaca tulisan ini dan menyingkapkan artinya akan diberi pakaian ungu dan dikalungkan rantai emas pada lehernya. Dan dia akan berkuasa sebagai orang ketiga di dalam kerajaan ini."

Shellabear 2010: Raja berseru dengan suara nyaring supaya para ahli mantera, orang-orang Kasdim, dan para peramal dibawa menghadap. Kata raja kepada orang-orang bijak di Babel itu, “Siapa pun orang yang dapat membaca tulisan ini dan memberitahukan tafsirannya kepadaku, kepadanya akan dipakaikan pakaian ungu dan lehernya akan dikalungi rantai emas. Ia akan menjadi penguasa ketiga dalam kerajaan ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja berseru dengan suara nyaring supaya para ahli mantera, orang-orang Kasdim, dan para peramal dibawa menghadap. Kata raja kepada orang-orang bijak di Babel itu, "Siapa pun orang yang dapat membaca tulisan ini dan memberitahukan tafsirannya kepadaku, kepadanya akan dipakaikan pakaian ungu dan lehernya akan dikalungi rantai emas. Ia akan menjadi penguasa ketiga dalam kerajaan ini."

KSKK: Maka berteriaklah ia memanggil para ahli jampinya dan para ahli nujum Kasdim. Lalu berkatalah ia kepada orang-orang bijaksana dari Babel, "Siapa yang dapat membaca tulisan ini dan memberitahukan kepadaku artinya, kepadanya akan diberikan pakaian ungu, rantai emas akan dikalungkan di lehernya, dan menjadi penguasa yang ketiga dalam kerajaanku."

VMD: Raja menyuruh agar ahli nujum dan orang Kasdim dibawa kepadanya. Ia berkata kepada orang bijak itu, “Aku akan memberikan penghargaan kepada siapa saja yang dapat membaca tulisan itu dan menerangkan artinya. Aku memberikan pakaian ungu kepadanya untuk dipakai dan memasang rantai emas pada lehernya. Aku menjadikan dia orang ketiga memerintah di kerajaan ini.”

BIS: Dengan berteriak ia meminta supaya para ahli nujum, ahli jampi dan ahli perbintangan dipanggil. Ketika mereka datang, raja berkata, "Barangsiapa dapat membaca tulisan itu dan memberitahukan artinya kepadaku, akan kuberi pakaian kerajaan berupa jubah ungu dan kalung emas tanda kehormatan. Selain itu ia akan kuangkat menjadi penguasa ketiga dalam kerajaanku."

TMV: Raja berteriak memanggil para ahli sihir, orang berilmu, dan ahli nujum. Apabila mereka menghadap, raja bertitah kepada mereka, "Sesiapa yang dapat membaca tulisan itu serta mentafsirkannya akan diberikan pakaian diraja, iaitu jubah ungu dan kalung emas tanda kebesaran. Orang itu akan dilantik menjadi penguasa ketiga dalam kerajaan ini."

FAYH: "Panggillah ke mari para ahli jampi dan ahli perbintangan yang pandai menujum!" teriaknya. "Panggillah para Kasdim! Siapa saja yang dapat membacakan tulisan pada tembok itu dan mengatakan kepadaku apa artinya, kepadanya akan dikenakan jubah kehormatan raja yang ungu dengan kalung emas pada lehernya. Dan ia akan dijadikan penguasa ketiga di kerajaan ini."

Shellabear 1912: Maka berserulah baginda dengan nyaring suaranya menyuruh panggil segala ahli nujum dan orang Kasdim dan tukang mantera. Maka titah baginda kepada segala orang alim di negeri Babel bahwa barangsiapa yang dapat membaca suratan ini dan menyatakan artinya kepadaku yaitu akan dipakaikan pakaian ungu dan dikenakan rantai emas pada lehernya maka iapun akan memegang perintah dalam kerajaan ini pada pangkat yang ketiga.

Leydekker Draft: Sahingga bersarulah Sulthan dengan khowat, 'akan memasokhkan 'ahlu-'Inudjum, 'awrang Kasdim, dan 'awrang patanong: Sulthan pawn sahutlah, dan titahlah pada segala 'awrang hakim di-Babel; bahuwa sasa`awrang manusija, jang dapat membatja tulisan 'ini, dan memberita peng`artijannja padaku, 'ija 'akan depakej dengan kalong ka`amasan pada lejhernja, dan 'ija 'akan memegang patuwanan pada pangkat jang katiga dalam karadja`an.

AVB: Raja berseru dengan suara nyaring supaya para ahli mantera, orang Kasdim, dan para jurufaal dibawa menghadap. Kata raja kepada orang bijak di Babel itu, “Sesiapa pun yang dapat membaca tulisan ini dan memberitahukan tafsirannya kepadaku, kepadanya akan dipakaikan pakaian ungu dan lehernya akan dikalungkan rantai emas. Dia akan menjadi pemerintah yang ketiga dalam kerajaan ini.”


TB ITL: Kemudian berserulah <07123> raja <04430> dengan keras <02429>, supaya para ahli jampi <0826>, para Kasdim <03779> dan para ahli nujum <01505> dibawa <05954> menghadap. Berkatalah <06032> raja <04430> kepada para orang bijaksana <02445> di Babel <0895> itu: "Setiap <03606> orang <0606> yang <01768> dapat membaca <07123> tulisan <03792> ini <01836> dan dapat memberitahukan <02324> maknanya <06591> kepadaku, kepadanya akan dikenakan pakaian <03848> dari kain ungu <0711>, dan lehernya <06676> akan dikalungkan <05922> rantai <02002> emas <01722>, dan di dalam kerajaanku <04437> ia akan mempunyai kekuasaan <07981> sebagai orang ketiga <08523>." [<0560> <01768> <01768>]


Jawa: Sang Prabu nuli dhawuh kalawan sora, supaya para juru gendam, para wong Kasdim lan para ahli nujum padha kasowanake, Sang Prabu ngandika marang para wong wicaksana ing Babil iku: “Saben wong kang bisa maca tulisan iki lan bisa ngunjukake maknane marang ingsun, iku bakal dipanganggoni wungu, lan dikalungi rante emas apadene bakal kadunungan pangwasa, dadi wong katelu ana ing karajaningsun.”

Jawa 1994: Banjur dhawuh kanthi sora utusan nekakaké para ahli sihir, ahli tenung lan ahli pelintangan. Bareng wis padha kasowanaké Sang Prabu, banjur dingandikani, "Sapa waé sing bisa maca tulisan kuwi lan nerangaké apa tegesé bakal dienggoni jubah keprabon wungu, dikalungi ranté emas, sarta kaparingan pangwasa dadi wong katelu ana ing kratonku."

Sunda: Tuluy ngagorowok ngagentraan jalma, miwarang ngadeuheuskeun juru-juru tenung, tukang-tukang sihir jeung ahli-ahli palak. Sanggeus jaronghok, sang raja ngandika, "Sing saha anu bisa maca eta tulisan reujeung mere pihartieunana, ku kami rek dipakeanan raksukan wungu, beuheungna dikongkorongan kongkorong emas tanda kahormatan, sarta dijieun kawasa katilu di karajaan."

Madura: Rato jareya aera’ makon oreng ngolok para ahli nojum, tokang seher ban ahli parbintangan. E bakto kabbi padha dhateng, rato adhabu, "Sapa se bisa maca tolesan rowa ban nerrangngagi artena ka sengko’, bi’ sengko’ eberri’ana pangangguy karaja’an aropa juba bungo terrong ban kalong emmas tandha kahormadan. Laen dhari jareya oreng jareya bi’ sengko’ eangkada epadaddiya pangobasa se nomer tello’ e tang karaja’an."

Bali: Ida tumuli nyerit ngandikayang mangda paratukang sihir, juru tenung, balian miwah paraahli bintange katangkilang. Sasampune dane pada rauh tangkil, sang prabu ngandika ring dane sapuniki: “Nyenja bisa maca tulisane ento tur bisa nerangang artinne teken gelahe ia lakar kasalukin busana kagungan sang prabu ane mawarna tangi, tur ia lakar kakalungin kalung kaluihan, buina kicen tegak muah kakuasan dadi anak ane nomer telu di kaprabone ene.”

Bugis: Nagorana méllauwi kuwammengngi nariyobbi sining pabotoé, ahli pajjappié sibawa ahli pappalakiyaé. Wettunna mennang engkani, makkedani arungngé, "Nigi-nigi mulléi bacai iyaro okié sibawa paissengika bettuwanna, uwéréngngi matu pakéyang akkarungeng maddupa jumba collipao sibawa ranté ulaweng tanrang alebbireng. Ri lainnaéro uwakkai matu mancaji panguwasa matellué ri laleng akkarungekku."

Makasar: Ammarrammi ansuro kioki sikamma pacinika, sanro cara’deka siagang tau cara’deka accini’ bintoeng. Ri wattunna battu ke’nanga, nakanamo karaenga, "Inai-nai akkulle ambacai anjo tulisanga siagang ampauanga’ battuanna, lakusarei pakeang kakaraengang iamintu juba cura’ lame butung siagang rante bulaeng pannanrai kalompoang mae ri ia. Pantaranganna anjo lakuangka’ tongi a’jari tukoasa makatallu lalang ri kakaraengangku."

Toraja: Metambami tu datu umpekapuai gamaranna, mesua ussolanni sae tu to ma’basa-basa, sia to Kasdim sia to pakita-kita. Ma’ kadami tu datu lako mintu’ to paissan lan Babel, nakua: Minda-minda ma’din umbasai te pangoki’ iate sia umpokadanna’ tu battuananna, la dipakei tamangkale lango-lango, sia dipaluangi manik bulaan tu barokona, sia iamo la ma’parenta lan kadatuan untoe pangka’ ma’pentallun.

Karo: Serko ia nuruh kalak gelah ngelegi guru permangmang, guru si baso, ras ahli bintang. Kenca bengket guru-guru e nina raja man bana, "Ise beluh ngoge ras ngataken erti surat enda man bangku, ia kuuisi alu jubah si meherga dingen mehaga, iburai alu rante emas, dingen man bana ibereken kuasa si peteluken i bas kerajan enda."

Simalungun: Ipamaling raja ai ma sorani mangkatahon ase ialop na pentar-pentar, halak Kasdim ampa sipartondung. Nini raja ai ma hubani halak na pentar-pentar na i Babel ai, “Barang ise na mambotoh mambasa surat on pakon patugahkon artini ai hu bangku, marbaju saholat ma ia bahenon, marsinongkok omas bani borgokni anjaha gabe raja paitolu ibagas harajaonku.”

Toba: Dung i dipangiar rajai ma suarana mandokkon boanon angka parsibalik mata, halak Kasdim dohot angka partondung. Dung i ro ma hata ni rajai mandok tu halak na bisuk, angka na di Babel i: Manang ise jolma na umboto manjaha suraton dohot paboahon tu ahu lapatanna, ingkon marbaju dapdap ibana bahenon, jala horunghorung sere tu rungkungna, jala ingkon gabe raja paitolu ibana di harajaonku.


NETBible: The king called out loudly to summon the astrologers, wise men, and diviners. The king proclaimed to the wise men of Babylon that anyone who could read this inscription and disclose its interpretation would be clothed in purple and have a golden collar placed on his neck and be third ruler in the kingdom.

NASB: The king called aloud to bring in the conjurers, the Chaldeans and the diviners. The king spoke and said to the wise men of Babylon, "Any man who can read this inscription and explain its interpretation to me shall be clothed with purple and have a necklace of gold around his neck, and have authority as third ruler in the kingdom."

HCSB: The king called out to bring in the mediums, Chaldeans, and astrologers. He said to these wise men of Babylon, "Whoever reads this inscription and gives me its interpretation will be clothed in purple, have a gold chain around his neck, and have the third highest position in the kingdom."

LEB: The king screamed for the psychics, astrologers, and fortunetellers to be brought to him. He told these wise advisers of Babylon, "Whoever reads this writing and tells me its meaning will be dressed in purple, wear a gold chain on his neck, and become the third–highest ruler in the kingdom."

NIV: The king called out for the enchanters, astrologers and diviners to be brought and said to these wise men of Babylon, "Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom."

ESV: The king called loudly to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers. The king declared to the wise men of Babylon, "Whoever reads this writing, and shows me its interpretation, shall be clothed with purple and have a chain of gold around his neck and shall be the third ruler in the kingdom."

NRSV: The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the diviners; and the king said to the wise men of Babylon, "Whoever can read this writing and tell me its interpretation shall be clothed in purple, have a chain of gold around his neck, and rank third in the kingdom."

REB: He called in a loud voice for the exorcists, Chaldaeans, and diviners to be brought in; then, addressing Babylon's wise men, he said, “Whoever reads this writing and tells me its interpretation shall be robed in purple and have a gold chain hung round his neck, and he shall rank third in the kingdom.”

NKJV: The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spoke, saying to the wise men of Babylon, "Whoever reads this writing, and tells me its interpretation, shall be clothed with purple and have a chain of gold around his neck; and he shall be the third ruler in the kingdom."

KJV: The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. [And] the king spake, and said to the wise [men] of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and [have] a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

AMP: The king cried aloud [mightily] to bring in the enchanters {or} soothsayers, the Chaldeans [diviners], and the astrologers. The king said to the wise men of Babylon, Whoever will read this writing and show me the interpretation of it will be clothed with purple and have a chain of gold put about his neck and will be the third ruler in the kingdom.

NLT: The king shouted for the enchanters, astrologers, and fortune–tellers to be brought before him. He said to these wise men of Babylon, "Whoever can read this writing and tell me what it means will be dressed in purple robes of royal honor and will wear a gold chain around his neck. He will become the third highest ruler in the kingdom!"

GNB: He shouted for someone to bring in the magicians, wizards, and astrologers. When they came in, the king said to them, “Anyone who can read this writing and tell me what it means will be dressed in robes of royal purple, wear a gold chain of honor around his neck, and be the third in power in the kingdom.”

ERV: The king called for the men of magic and the Chaldeans to be brought to him. He said to these wise men, “I will give a reward to anyone who can read this writing and explain to me what it means. I will give him purple robes to wear and will put a gold chain around his neck. I will make him the third highest ruler in the kingdom.”

BBE: The king, crying out with a loud voice, said that the users of secret arts, the Chaldaeans, and the readers of signs, were to be sent for. The king made answer and said to the wise men of Babylon, Whoever is able to make out this writing, and make clear to me the sense of it, will be clothed in purple and have a chain of gold round his neck, and will be a ruler of high authority in the kingdom.

MSG: He yelled out for the enchanters, the fortunetellers, and the diviners to come. He told these Babylonian magi, "Anyone who can read this writing on the wall and tell me what it means will be famous and rich--purple robe, the great gold chain--and be third-in-command in the kingdom."

CEV: The king called in his advisors, who claimed they could talk with the spirits of the dead and understand the meanings found in the stars. He told them, "The man who can read this writing and tell me what it means will become the third most powerful man in my kingdom. He will wear robes of royal purple and a gold chain around his neck."

CEVUK: The king called in his advisers, who claimed they could talk with the spirits of the dead and understand the meanings found in the stars. He told them, “The man who can read this writing and tell me what it means will become the third most powerful man in my kingdom. He will wear robes of royal purple and a gold chain around his neck.”

GWV: The king screamed for the psychics, astrologers, and fortunetellers to be brought to him. He told these wise advisers of Babylon, "Whoever reads this writing and tells me its meaning will be dressed in purple, wear a gold chain on his neck, and become the third–highest ruler in the kingdom."


NET [draft] ITL: The king <04430> called out <07123> loudly <02429> to summon <05954> the astrologers <0826>, wise men <03779>, and diviners <01505>. The king <04430> proclaimed <0560> to the wise <02445> men of Babylon <0895> that <01768> anyone <0606> <03606> who <01768> could read <07123> this <01836> inscription <03792> and disclose <02324> its interpretation <06591> would be clothed <03848> in purple <0711> and have a golden <01722> collar <02002> placed on <05922> his neck <06676> and be third <08523> ruler <07981> in the kingdom <04437>.



 <<  Daniel 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran