Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 4 : 18 >> 

ENDE: Sekarang kupunjai segala jang kuperlukan, malah berkelebihan. Kini aku berkemewahan benar, jaitu sedjak pemberian-pemberianmu kuterima dari tangan Epafrodites, sebagai suatu kurban harum baunja, jang berkenan pada Allah dan digemariNja.


AYT: Aku telah menerima pembayaran penuh, bahkan lebih. Aku memiliki semua yang aku butuhkan karena pemberian yang kamu kirim kepadaku melalui Epafroditus. Pemberianmu itu menjadi persembahan yang harum, kurban yang berkenan, dan menyenangkan Allah.

TB: Kini aku telah menerima semua yang perlu dari padamu, malahan lebih dari pada itu. Aku berkelimpahan, karena aku telah menerima kirimanmu dari Epafroditus, suatu persembahan yang harum, suatu korban yang disukai dan yang berkenan kepada Allah.

TL: Aku sudah menerima sekaliannya itu, bahkan, lebih daripada secukupnya; maka aku telah sarat semenjak aku menerima daripada Epafroditus pemberian kamu, yaitu suatu bauan yang harum dan persembahan yang disukai dan diperkenan Allah.

MILT: Dan aku telah menerima segala sesuatu, bahkan berkelimpahan. Aku sudah dikenyangkan ketika menerima dari Epafroditus suatu wangi-wangian yang harum dari kamu, suatu kurban yang menyenangkan, yang berkenan kepada Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Semuanya telah kuterima, bahkan berkelebihan. Aku berkecukupan setelah aku menerima semua yang kamu kirimkan melalui Epafroditus. Pemberianmu itu adalah suatu persembahan yang harum, suatu kurban yang berkenan kepada Allah dan disukai oleh-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semuanya telah kuterima, bahkan berkelebihan. Aku berkecukupan setelah aku menerima semua yang kamu kirimkan melalui Epafroditus. Pemberianmu itu adalah suatu persembahan yang harum, suatu kurban yang berkenan kepada Allah dan disukai oleh-Nya.

Shellabear 2000: Semuanya telah kuterima, bahkan berkelebihan. Aku berkecukupan setelah aku menerima semua yang kamu kirimkan melalui Epafroditus. Pemberianmu itu adalah suatu persembahan yang harum, suatu kurban yang berkenan kepada Allah dan disukai oleh-Nya.

KSZI: Sebenarnya aku ada segalanya, bahkan berlebihan; sudah cukuplah bagiku, setelah menerima kirimanmu dari tangan Epafroditus, bau yang harum dan persembahan yang diterima serta diredai Allah.

KSKK: Sekarang ini aku berkecukupan, malah berkelimpahan oleh segala yang telah dibawa dari kamu kepadaku oleh Epafroditus dan yang telah kuterima sebagai "persembahan yang harum mewangi dan yang berkenan kepada Allah."

WBTC Draft: Semua kebutuhanku telah kuterima, bahkan aku memiliki lebih daripada kebutuhanku, sebab Epafroditus membawa semua pemberianmu bagiku. Pemberianmu merupakan persembahan yang harum untuk Allah. Allah menerima persembahan itu dan berkenan atasnya.

VMD: Semua kebutuhanku telah kuterima, bahkan aku memiliki lebih daripada kebutuhanku, sebab Epafroditus membawa semua pemberianmu bagiku. Pemberianmu merupakan persembahan yang harum untuk Allah. Allah menerima persembahan itu dan berkenan atasnya.

AMD: Aku sudah mendapatkan apa yang aku butuhkan, bahkan lebih dari cukup. Aku mempunyai semua yang aku perlukan karena Epafroditus membawakan semua pemberianmu kepadaku. Pemberianmu merupakan persembahan yang harum, yang diterima, dan yang menyenangkan Allah.

TSI: Semua kebutuhan saya sudah terpenuhi— bahkan saya mempunyai lebih dari yang saya butuhkan, karena Epafroditus sudah membawa bantuan kalian kepada saya. Bagi Allah, pemberian kalian itu merupakan suatu persembahan yang harum, dan Dia sudah menerima persembahan itu dan berkenan atasnya.

BIS: Saya sudah menerima semuanya--malah lebih daripada cukup! Semua pemberian yang kalian kirim kepada saya, sudah saya terima dari Epafroditus. Sekarang saya mempunyai semua yang saya perlukan. Pemberian-pemberian dari kalian itu adalah seperti bau harum dari kurban yang dipersembahkan kepada Allah dan yang diterima oleh Allah dengan senang hati.

TMV: Aku mengaku sudah menerima segala yang kamu berikan, yang lebih daripada cukup itu! Aku sudah menerima semua pemberian kamu yang dibawa oleh Epafroditus, dan sekarang aku mempunyai segala yang aku perlukan. Pemberian kamu seperti persembahan yang harum dan Allah berkenan menerima korban itu.

BSD: Saya sudah menerima semuanya, bahkan bisa dikatakan lebih. Saya sudah menerima semua kiriman kalian melalui Epafroditus. Apa yang saya perlukan sudah lengkap semua. Pemberian-pemberian itu seperti suatu persembahan harum yang sangat menyenangkan hati Allah.

FAYH: Pada waktu ini saya mempunyai semua yang saya butuhkan, bahkan lebih! Secara berkelimpahan, saya menerima pemberian Saudara melalui Epafroditus. Pemberian itu merupakan suatu persembahan harum yang sangat menyenangkan hati Allah.

Shellabear 1912: Tetapi segala sesuatu ada padaku dan berlebih-lebihan, maka sudah cukuplah padaku, sedang aku telah menerima kirimanmu dengan tangan Epafroditus, yaitu bau yang harum dan persembahan yang berkenan dan disukai Allah.

Klinkert 1879: Karena koeperolih akan samoewanja dengan lempahnja, maka penoehlah soedah akoe satelah koeterima daripada tangan Epaperoditoes segala kirimanmoe itoe, saperti soeatoe baoe jang haroem dan soeatoe persembahan jang kasoekaan dan jang berkenan kapada Allah adanja.

Klinkert 1863: Karna akoe soedah terima segala barang itoe sampe terlaloe banjak; maka penohlah akoe kapan akoe terima dari Epafraditas segala kirimanmoe itoe, {Ibr 13:16} saperti satoe baoe jang haroem, dan satoe korban jang enak dan jang kasoekaan sama Allah.

Melayu Baba: Ttapi sahya ada smoa perkara, dngan berlbeh-lbeh pula: ada chukop sama sahya, sdang sahya sudah trima deri tangan Ipafroditus smoa kamu punya kiriman, ia'itu satu bau yang wangi, satu persmbahan yang berknan, dan bawa ksuka'an k-pada Allah.

Ambon Draft: Tetapi b/eta ada sampe-sampe sakali, dan limpah djuga b/eta ada dengan punoh-punoh deri pada waktu itu, jang b/eta sudah tarima awleh Epafroditus barang jang ter-kirim awleh kamu, satu ba-wu-bawu jang manis, satu persombahan jang berkenan kapada Allah.

Keasberry: Kurna aku sudah burulih skaliannya, surta mulempahlah: maka punohlah sudah aku, subab aku tulah munurima deripada Epafroditas sagala purkara kiriman kamu itu, sa'olah olah satu bauh bauhan yang harum, dan suatu korban yang patut ditrima yang sangat, direlai Allah adanya.

Leydekker Draft: Karana 'aku sudah ber`awleh samowa ganap 2 'itu, sahingga 'aku berkalimpahan: sudah tjukop padaku, sedang sudah kutarima deri pada 'Epafroditus segala barang jang terkirim 'awleh kamu, sa`awleh sawatu persombahan jang khabul, jang radla pada 'Allah.

AVB: Sebenarnya aku ada segalanya, bahkan berlebihan; sudah cukuplah bagiku, setelah menerima kirimanmu dari tangan Epafroditus, bau yang harum dan persembahan yang diterima serta diredai Allah.


TB ITL: Kini aku telah menerima <568> semua <3956> yang perlu dari padamu, malahan lebih <4052> dari pada itu. Aku berkelimpahan <4137>, karena aku telah menerima <1209> kirimanmu <3844> <5216> dari Epafroditus <1891>, suatu persembahan yang harum <3744> <2175>, suatu korban <2378> yang disukai <1184> dan yang berkenan <2101> kepada Allah <2316>. [<1161> <2532> <3844>]


Jawa: Saiki aku wus tampa kabeh kang prelu saka kowe, malah luwih saka iku, aku kaluberan, awit aku wus tampa kirimanmu lumantar Epafrodhitus, pisungsung kang arum, korban sesaosan kang nengsemake lan ndadekake renaning Allah.

Jawa 2006: Saiki aku wis tampa sadéngah kabutuhanku saka kowé, malah luwih saka iku, aku kalubèran, awit aku wis tampa kirimanmu lumantar Épafroditus, pisungsung kang arum, korban sesaosan kang nengsemaké lan ndadèkaké renaning Allah.

Jawa 1994: Samubarang kabèh sing kokwènèhaké marang aku kuwi wis daktampa, wis cukup, malah luwih déning cukup! Srana pawèwèhmu sing digawa Épafroditus mau, aku saiki wis duwé apa waé sing dakbutuhaké. Pawèwèh-pawèwèhmu iki presasat ganda arum, sumaos marang Gusti Allah, pisungsung sing ketrima déning Panjenengané lan ndadèkaké renaning penggalihé.

Jawa-Suriname: Mulané aku kepéngin ngabari nèk kirimanmu wis tak tampa kabèh lan pawèhmu okèhé malah ngungkul-ungkuli sing tak butuhké. Kirimanmu sing digawa karo sedulur Epafroditus wis tak tampa lan saiki aku wis ora kekurangan apa-apa. Pawèhmu kuwi anggepen pawèh marang Gusti Allah, pawèh sing énak ambuné kaya kurban sing disenengi karo Gusti Allah.

Sunda: Sagala pamere aranjeun leuwih ti cukup! Kikiriman anu dibahankeun ka Epaproditus mani sakitu lobana. Ayeuna sim kuring bisa nyumponan sakur nu diperlukeun ku sim kuring. Katarimana ku sim kuring lir kurban anu seungit anu disembahkeun ka Allah, hiji kurban anu sedep jeung kamanah ku Mantenna.

Sunda Formal: Sakabeh pangabutuh simkuring, ayeuna mah, ku dulur-dulur geus dicumponan, malah leuwih ti kitu. Turug-turug ku kiriman aranjeun anu ditepikeun ku Epaproditus, simkuring nepi ka lubak-libuk. Eta pitulung aranjeun teh, di payuneun Allah, tangtu mangrupa hiji kurban anu seungit, kamanah, tur matak kayungyun.

Madura: Kaula ampon narema sadajana — la’-mala’ lebbi dhari cokop! Sadaja tor-ator se ekerem sampeyan ka kaula, ampon etarema bi’ kaula dhari Epafroditus. Samangken kaula gadhuwan sadaja se ekaparlo kaula. Sadajana tor-ator dhari sampeyan akadi bau ro’om dhari kurban se eatorragi ka Allah ban se etarema Allah kalaban senneng.

Bauzi: Uho etei Epafroditus bake lu eba oluhu nazoh lam eho ahebu ab vame neàdeham bak. Labiha labe eho ozom bak lam foti neo vi vahedaha bak. Uho eba oudaha nazoh lam Alat ozoha, ahole oudahanat modem labe Aho gi deelehat vahana ozomom bak. Abo dam ahamda Ala bake vou baedalo na fi ho oteme vua vahudamna faana Aho naume uledi gago, “Abo neàte,” lahame deeli gagomnati ulohona modehe bak.

Bali: Puniki pinaka dados surat bukti buat saluiring paindikan sane sampun tampi tiang saking semeton, sane langkungan ring kabuatan tiange. Sane mangkin saluiring kabuatan tiange sampun kategepang, santukan Epaproditus sampun ngrauhang ring tiang sumbangan semetone makasami. Sumbangan semetone punika tan bina sakadi aturan sane miik, sane kaledangin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Aku jari manarima taloh samandiai te -- malah labih bara sukup! Kakare panenga je ingirim keton akangku, jari inarimaku bara Epaproditus. Toh kare taloh je imerluku jari aton intu aku. Kare panengan keton te sama kilau parapah je mangat ewaue je inyarah akan Hatalla tuntang inarima awi Hatalla dengan sanang atei.

Sasak: Tiang sampun nerimaq selapuqne -- malahan jangke limpah! Selapuq bantuan saq side pade kirim tipaq tiang, sampun tiang terimaq lẽman Epaproditus. Bantuan-bantuan lẽman side pade nike maraq sopoq persembahan saq sengẽh, sopoq kurban saq nyenengang Allah dait teterimaq siq Allah.

Bugis: Purani utarima maneng — mala lebbi nagenne’é! Sininna pabbéré iya muwakkiringengngé lao ri iyya, purani utarima polé ri Epafroditus. Makkekkuwangngé uwappunnaini sininna iya uwapparelluwangngé. Sining pabbérémuro iyanaritu pada-padai bau mabau polé ri akkarobangeng iya riyakkasuwiyangengngé lao ri Allataala sibawa iya natarimaé Allataala sibawa masennang ati.

Makasar: Inakke le’ba’mi kutarima ngaseng — ba’lalo la’bimi ri gannaka! Sikamma anjo passare le’baka nukiring mae ri nakke, kutarima ngasemmi battu ri Epafroditus. Kamma-kamma anne nia’ ngasemmi ri nakke apa kukaparalluanga. Anjo passarenu ngaseng, sanrapangi passare mabauka rasanna, battu ri koro’bang nipassareanga mae ri Allata’ala iamintu koro’bang nitarimaya siagang Nakarannuanga pa’mai’Na Allata’ala.

Toraja: Kutarima nasangmo sia losongmo na iatu silasanna; kala’biammo’, tongku tarimami dio mai Epafroditus tu pamengammi, susi bau busarungngu’ sia pemala’ naala penaanNa sia Naporai Puang Matua.

Duri: Kutarima ngasanmo, na la'bi budamo na ia to kuparalluinna. Kala'bianmo', tongkutarimami jio mai Epafroditus to apa mipangben. Ia to pangpabenganmi susi karoba bunangngu', to napumasannang Puang Allataala.

Gorontalo: Masatiya wau ma lololimo nga'amila u paralu olau lonto olimongoli to ole Epafroditus hiyambola boma yilebe. U yilawo limongoli boyito mowali kurubani monu boliyo, u tolimo lo Allahuta'ala wawu u mo'osanangi o-Liyo.

Gorontalo 2006: Watia malo lolimo ngoa̒amilalo -- tumbao̒ lebe lou̒ motuuheta! Ngoa̒amila wowohi uilao mai limongoli olaatia, matilolimo lowatia lonto olei Epaproditus. Botia watia mai̒lo woluwoa lo ngoa̒amila upalaluo lowatia. Ngoa̒amila wowohi lonto olimongoli boito yito debo odelo boolo moonu lo bake u pilodewo ode Allahu Taa̒ala wau u tilolimo lo Allahu Taa̒ala wolo hilaa sanangi.

Balantak: Ka' yaku' nangalabotmo giigii' iya'a na ko'omuu men tamban biai'! Giigii' ruru'an men kuu pakatukon na ingku' yaku' labotmo ni Epafroditus. Koini'i upangku nobiai'mo. Ruru'anmuu iya'a koi woona kurbaan men wawangi men kurbaankonon bona Alaata'ala. Kurbaan iya'a kokana'-Na ka' kopore-Na.

Bambam: Mane deenni, indo pa'pebeemmua' puha asammi kutahima. Anna mala diua la'bi pole ia anna indo kupahalluaanna. Tä' deem kakuhängannä' aka ingganna pepakatummua' kutahima asammi indo nababa Epafroditus. Ingganna indo pa'pebeemmua' sihhapam tunuam bubanau' dipehumalasam dio olona Puang Allataala. Napohäe anna masannam penabanna untahimai.

Kaili Da'a: Nitarimaku puramo pewai nggari ja'i komi, pade etu kakonona neliunggagana. Pura-pura pewai to nipakatu komi nitarimakumo nggari ja'i Epafroditus sampe nagana puramo to niparaluuku. Pewai komi etu nasimbayuewa pesomba to nawongi to nikonoa bo nipodamba rara Alatala.

Mongondow: Bayongan inta paraḷuonku inogoidon monimu ko'inakoí, sedang bo no'iliudon kon tugat! Bayongan inta inogoi monimu inta pinokidia ko'i Epaproditus aindon sinarimaku. Daí tana'a makow komintandon oyuíon onu inta paraḷuku. Bayongan inta inogoi monimu ko'inakoí tua naonda bo kobondu ing kurban inta pinosumbah ko'i Allah bo inta sinarima domandon i Allah takin pia ing gina.

Aralle: Mane ahai, yato ingkänna ang umbeaä' puha asammi kutahimbo. Anna mala dioatee la'bi puha nei' andana yato aka ang kupahallu. Dai aha kakuhangangku aka' ingkänna yato ang umpapebahaingkä' di ta Epafroditus, kutahimbo asammi. Ingkänna yato ang umbeaä' sihapang tunuang bobahängngo' ang dipopenomba di hao di olona Puang Alataala. Nakärä'i liu anna masannang inahanna natahimbo.

Napu: Mewali bona niisa: ope-ope au nipakatu, kulambimi hangko i Epafroditus. Pakatumi iti bara pea handa, agayana melabi hangko i apa au kuparaluu. Kabulana lalumi iti nodo anu-anu mawongi au nipopenomba i Pue Ala. Popenombami iti Naunde mpuu, hai matana laluNa modoko.

Sangir: Iạ seng něnarimạ u kěbị e -- sarang katewe limembo wọu kasasukụ e! Kěbị apan laonggọ kụ nirohon kamene si siạ, seng takụ kinatarimạ bọu i Epafroditus. Ini iạ seng nakaěbạ. Kěbị apạewen takụ gẹ̌gausang kal᷊awọu ghaghěllị bọi kamene ene kai kere dal᷊uru mawěngi wọu sasěmba kụ nisěmba su Ruata kụ nitarimạ u Ruata ringangu naung mal᷊uasẹ̌.

Taa: Wali tempo si’i gana kojo to re’e resi aku, tamore to kupoipu apa aku roomo mangantima sora to nakeni i Epaproditus yako resi komi. Pasi kamonsonya re’e mayabimo yako ri anu to dakupake. Wali sora ngkomi etu maya raporapaka ewa pampue to magaya waunya to masanang kojo i Pue Allah mangantima.

Rote: Au sipoalas te see ko na dai ma lena! Emi haitua fe au basa tutulu fafali kala, au sipo alas neme Epafroditus mai so. Besak ia, au hapu basa hata fo au paluu ka so. Emi fe feem sila la, sama leo tutunu-hohotu kaboo minik esa, fo ala fen leo Manetualai na neu de, Manetualain sipo nan no namahokok.

Galela: So ngohi todupa tinisingangasu nginika la to ngini nia pipi niatotolomu gena, qangodu ngohi tamakeka de kanaga de ma boloika. Ngohi kanena ai oho ma kurangi moi lo ihiwa, sababu to ngini nia ngongike moi-moi nisididingo gena o Epafroditus una watota qabolo ngohika. Nia ngongike ngohika niaaka gena, aku o Gikimoi iwisisanangi, maro o suba qaloloha moi niatide o Unaka de Una waqehe qaloha.

Yali, Angguruk: Hiren emberikibon ari Epafroditus inowen an og nirik waharisimu andog toho anggolo foroho lahi, nasehet eleg toho welahi. Hiren emberikibon ari Allah anggengge hag toho emberikipmu Ahiyeg harisireg amben fano peruk.

Tabaru: Ngoi tadawongokau 'iodumu ge'ena, de ge'ena kaifoloikau ma ngale 'ai paraluu. 'Iodumu gee niosidingo-dingoto ge'ena 'o Epafroditus wokulakau ngoino. So ma 'orasi ne'ena gee topa-paraluu 'iodumu de ma 'enau. 'Iodumu gee niokula-kula ngoino ge'ena 'isoka 'o su-suba gee ma Jo'oungu ma Dutu 'awi singina yadae-daene.

Karo: Enda dage tandana i bas aku nari maka nggo kualoken kerina si nggo iberekenndu man bangku. Janah lebih pe asa si kuperluken. Genduari nggo cukup kerina keperlunku, eme kenca ibaba Epaproditus kerina pemere-pemerendu. Pemere-pemerendu e jadi sada persembahen si merim man Dibata, persembahen si IalokenNa dingen si ngena AteNa.

Simalungun: Domma hujalo haganup anjaha marlobih-lobih do ahu. Marlobih-lobih tumang do ahu nuan, dob hujalo tinongos nasiam marhitei si Epaproditus, ai ma uap na misbou, galangan na hinamalaskon ampa hinarosuhkon ni Naibata.

Toba: Alai sandok tuk do di ahu, marlobilobi gari adong; suksuk do di ahu, dung hujalo na tinongosmuna marhite sian si Epaproditus: Uap na hushus ma i, pelean halaean, halomoan ni roha ni Debata.

Dairi: Bagèndari enggo kujalo tinenges ndènè i -- jadi enggo merlebbih-lebbih aku, mertinèncuk ngo enggo bangku enggo kessa soh tinenges ndènè idi iembah si Epaproditus. Jadi gabè huap baungkus mo i, pèlèen kelemonken atè Dèbata.

Minangkabau: Ambo lah manarimo kasadonyo -- malah labiah daripado cukuik! Kasadonyo pambarian nan angku-angku kirin kabake ambo, lah ambo tarimo dari si Epafroditus. Kiniko ambo lah punyo sagalo sasuatu, apo nan ambo paralukan. Sagalo pambarian nan dari angku-angku tu, adolah bakcando baun nan arun dari karoban nan dipasambahkan kapado Allah, nan ditarimo dek Allah jo sanang ati.

Nias: Noa sa ahori utema fefu -- ma tõra na'i moroi ba zabõnõ khõgu! Fefu mbuala si no mifa'ohe'õ khõgu andrõ, no utema moroi khõ Gefaforodito. Iada'e no a'oi so zoguna khõgu. Buala si otarai ami andrõ no sumange samohua si sõkhi sibai, nibe'e khõ Lowalangi, ba nitema Lowalangi si fao fa'omuso dõdõ.

Mentawai: Akusilóan sangamberinia panguruatmui. Bulat amulegeian kopet iginia! Akusilóan sangamberinia sikaumui ka tubut Apaproditus. Atuléléan sangamberinia besíakenenku. Oto panguruat siakémui kaku, bulé bailiu nia singin buluat, sibuluakenen ka matat Taikamanua, sisilot Taikamanua ka angkat baga.

Lampung: Nyak radu nerima sunyinni -- malah lebih jak cukup! Sunyin pengenian sai keti kirim jama nyak, radu kuterima jak Epafroditus. Tano nyak ngedok sunyin sai kuperluko. Pengenian-pengenian jak keti ano yakdo injuk himbau sai merum jak kurban sai dipersembahko jama Allah rik sai diterima ulih-Ni Allah jama senang hati.

Aceh: Ulôn ka kuteurimong banmandum !!-- bahkan leubeh nibak nyang seb! Banmandum meuneubri nyang gata kirém keu ulôn, ka lôn teurimong meulalu Epafroditus. Jinoenyoe ulôn kana banmandum nyang ulôn peureulée. Meuneubri-meuneubri nyang nibak gata nyan na kheueh lagée bée mangat nyang teupeuseumah ubak Po teu Allah dan nyang geuteurimong lé Allah ngon mangat até.

Mamasa: Budami kaparalluan mubeenna' anna mala dikua la'bimi anna kuparalluinna. Kualami pa'petandomua' nabaa sae Epafroditus kupolalan kala'biammo. Inde pa'petandomua'e sirapan pantunu bumanangnga' dipopemala' langngan Puang Allata'alla. Mesa pemala' natarima anna naporanan Puang Allata'alla.

Berik: Ai isas towastababili, ai amsam taabilint seyafter aamei as ijesa baafulbonontom abe, Epafroditus aa jes gwirinfelentem. Apgal jigala jeiserem anesus ai ajewer bilintim. Aga apgal jigala jeiserem ai taabilint, ane jega jem temawer ai unggwanfer gam as domola ajes bilirim. Ini Uwa Sanbagirmana saaser-saasersusu, aam temawer aamei apgal jigala jeiserem ap as imsa gulbanant.

Manggarai: Te ho’on aku poli tiba sanggén taung sékék oné-mai méu, ngot céwé do nitu main. Sanggéd taung katu de méu lut hi Épafroditus polis tibad laku ga. Sanggéd téing de méu situ ného néndong de takung latangt Mori Keraéng, agu tibas Liha ali cembes-nai.

Sabu: Hari-hari ne na harre alla ke ri ya pehammi -- lakka ta do rihi ae ri ko! Hari-hari ne lua ruba dhara mu do moa tu ya he, alla ke ri ya pehammi ngati Epafroditus. Pa dhara awe nadhe, nabbu le ke hari-hari ne nga we ne lua paralu ya. Ne lua ruba dhara do ngati mu he, do dho hala ke mii wwau mangngi ngati bhara tunu nga menahu pa Deo, jhe do hamme ri Deo nga me ngallu nge nga kehaka dhara.

Kupang: Beta su tarima ame dari Epafroditus, itu bantuan samua yang bosong su kirim kasi beta. Itu jadi berkat kasi beta, sampe beta sakarang sonde kurang apa-apa lai. Itu ju jadi sama ke persembahan yang baboo wangi, yang orang bakar ko sémba sang Tuhan Allah. Deng Tuhan tarima bae itu persembahan, tagal itu bekin sanáng Dia pung hati.

Abun: Su ré ji ku suk mwa gato nin syo wa ji more re. Sane su ré ji yo yewa suk o nde, suk gato nin syo ma ne wai mó re. Suk mwa gato nin syo nai Epafroditus ne, an gwat ma, an syo nai ji more re. Suk mwa gato nin syo ré tepsu suksom gato grik mo Yefun Allah gwem, tepsu suksom gato yé gre wa yé som Yefun Allah su ne. Sane Yefun Allah iwa suk gato nin ben ne.

Meyah: Noba ebeibeyaif bera didif disma mar nomnaga ongga iwa insa gu didif sis fob. Jefeda didif dedin mar nomnaga ongga erek eteb ekirsa fob, jeska Epafroditus bera orka mar insa koma ongga iwa insa skoita didif jah sif fob. Noba mar ongga iwa insa skoita didif fob bera erek mar ongga efen ensesa ongga iwa irougif gu Allah rot. Noba Ofa odou efesi eskeiramera eteb rot tein.

Uma: Jadi' bona ni'inca: hawe'ea to nipakatu, kutarima-mi, kudoa omea-mi ngkai Epafroditus. Pakatu-ni toe mpohonoi' pai' melabi-mi ngkai to kuparaluu. Pewai'-ni toe hewa anu mohonga to nipopepue' hi Alata'ala. Napokono lia, pai' goe' nono-na mpodoa.

Yawa: Sya anakotare mamai tenambe rinai, weye wapa ana wapo ranutu ti arakovo Epaproditus po raugave mamo po raunande rinai to. Weti soamo sya doije, sya anaisye mamo mawes. Wapa ana wapo raude so mo Amisye aveti anayanambe, raurata irati anakotaro ranavane nsainy rameseo Aije rai.


NETBible: For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent – a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God.

NASB: But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

HCSB: But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus what you provided--a fragrant offering, a welcome sacrifice, pleasing to God.

LEB: But I have received everything [in full] and have an abundance; _I am well supplied_ [because] I received from Epaphroditus _what you had sent_ , a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

NIV: I have received full payment and even more; I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.

ESV: I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.

NRSV: I have been paid in full and have more than enough; I am fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.

REB: I have been paid in full; I have all I need and more, now that I have received from Epaphroditus what you sent. It is a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.

NKJV: Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet–smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.

KJV: But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

AMP: But I have [your full payment] and more; I have everything I need {and} am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent me. [They are the] fragrant odor of an offering {and} sacrifice which God welcomes {and} in which He delights.

NLT: At the moment I have all I need––more than I need! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet–smelling sacrifice that is acceptable to God and pleases him.

GNB: Here, then, is my receipt for everything you have given me -- and it has been more than enough! I have all I need now that Epaphroditus has brought me all your gifts. They are like a sweet-smelling offering to God, a sacrifice which is acceptable and pleasing to him.

ERV: I have everything I need. I have even more than I need. I have all I need because Epaphroditus brought your gift to me. Your gift is like a sweet-smelling sacrifice offered to God. God accepts that sacrifice and it pleases him.

EVD: I have all the things I need. I have even more than I need. I have all I need because Epaphroditus brought your gift to me. Your gift is like a sweet-smelling sacrifice offered to God. God accepts that sacrifice and it pleases him.

BBE: I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.

MSG: And now I have it all--and keep getting more! The gifts you sent with Epaphroditus were more than enough, like a sweet-smelling sacrifice roasting on the altar, filling the air with fragrance, pleasing God no end.

Phillips NT: Now I have everything I wantin fact I am rich. Yes, I am quite content, thanks to your gifts received through Epaphroditus. Such generosity is like a lovely fragrance, a sacrifice that pleases the very heart of God.

DEIBLER: I have received a very generous gift [EUP] from you, and as a result, I have plenty. I have an abundant supply of what I need because I have received from Epaphroditus the money [EUP] that you sent to me. God considers that your gift is very acceptable and he is very pleased with it. Your gift is like a nice-smelling sacrifice [MET].

GULLAH: Now den, oona done gii me mo den nuff. A got all dat A need now dat Epaphroditus done come gii me de ting wa oona sen ta me. Dem gif a offrin ta God wa smell sweet ta um, a sacrifice wa oona gii ta God, wa good een God eye an please um.

CEV: I have been paid back everything, and with interest. I am completely satisfied with the gifts that you had Epaphroditus bring me. They are like a sweet-smelling offering or like the right kind of sacrifice that pleases God.

CEVUK: I have been paid back everything, and with interest. I am completely satisfied with the gifts that you asked Epaphroditus to bring me. They are like a sweet-smelling offering or like the right kind of sacrifice that pleases God.

GWV: You have paid me in full, and I have more than enough. Now that Epaphroditus has brought me your gifts, you have filled my needs. Your gifts are a soothing aroma, a sacrifice that God accepts and with which he is pleased.


NET [draft] ITL: For <1161> I have received <568> everything <3956>, and <2532> I have plenty <4052>. I have all <4137> I need <4137> because I received <1209> from <3844> Epaphroditus <1891> what you <5216> sent– a fragrant <2175> offering <3744>, an acceptable <1184> sacrifice <2378>, very pleasing <2101> to God <2316>.



 <<  Filipi 4 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran