Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 1 : 7 >> 

ENDE: Maka anak-anak imam Harun akan memasang api diatas mesbah dan melonggokkan kaju diatas apinja.


AYT: Anak-anak Imam Harun akan menyalakan api di atas mazbah dan menyusun kayu di atas api itu.

TB: Anak-anak imam Harun haruslah menaruh api di atas mezbah dan menyusun kayu di atas api itu.

TL: Maka oleh anak-anak Harun, yang imam itu, hendaklah dibubuh api di atas mezbah, lalu diletakkan kayu di atas api itu.

MILT: Dan anak-anak Imam Harun harus menyalakan api di atas mezbah dan menyusun kayu-kayu di atas api itu.

Shellabear 2010: Sementara itu anak-anak Imam Harun harus menyalakan api di atas mazbah dan mengatur kayu di atas api itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu anak-anak Imam Harun harus menyalakan api di atas mazbah dan mengatur kayu di atas api itu.

KSKK: Putra-putra Harun, imam-imam itu, harus memasang api di atas mezbah dan melonggokkan kayu bakar di atas api.

VMD: Anak-anak Harun, imam itu, menyalakan api di atas mezbah dan menumpukkan kayu di atasnya.

BIS: Imam-imam harus menyalakan api di atas mezbah lalu menyusun kayu bakar di atasnya.

TMV: Setelah para imam menyusun kayu api di atas mazbah serta menyalakan api,

FAYH: Mereka harus menyalakan kayu bakar yang ada di atas mezbah.

Shellabear 1912: Maka oleh anak-anak imam Harun itu hendaklah dibubuhi api di atas tempat kurban serta diaturkannya kayu di atas api itu.

Leydekker Draft: Maka 'anakh-anakh laki-laki Harun 'Imam 'itu 'akan membuboh 'apij di`atas medzbeh; dan meng`ator pontong-pontong kajuw di`atas 'apij 'itu.

AVB: sementara anak-anak Imam Harun hendaklah menyalakan api di atas mazbah dan menyusun kayu di atas api itu.


TB ITL: Anak-anak <01121> imam <03548> Harun <0175> haruslah menaruh <05414> api <0784> di atas <05921> mezbah <04196> dan menyusun <06186> kayu <06086> di atas <05921> api <0784> itu.


Jawa: Para anake Imam Harun banjur dadekna geni ana ing misbyah sarta nataa kayu tumumpang ing geni mau,

Jawa 1994: Imam kudu nataa kayu obong ana ing mesbèh, banjur disumed.

Sunda: Imam kudu nyuluhan altar, sakalian ngahurungkeun suluhna.

Madura: Mam-imam kodu ngodhi’i apoy dhari kaju se la esoson e attassa mezba.

Bali: Parapanditane patut nabdabang saang ring pamorboran aturane tumuli kancungin geni.

Bugis: Sining imangngé harusu’i palluwa api ri yasé’na mézbaé nainappa susung aju tunung ri yasé’na.

Makasar: Sikamma imanga musti apparinrai pepe’ irate ri anjo tampa’ pakkoro’bangnganga nampa nasusung kayu tunuanga irateanna.

Toraja: Napalangnganni api anakna Harun, to minaa, tu inan pemalaran, namane untamben kayu dao api iato.

Karo: Kenca nggo iatur imam-imam ranting i babo batar-batar ingan persembahen e, janah kenca nggo ipegarana api,

Simalungun: Anjaha pagaraon ni anak ni si Aron, malim-malim ai ma apuy i atas ni anjapanjap ai, anjaha nahkononni ma soban hu atas ni apuy ai.

Toba: Dung i mangopan api ma angka anak ni malim Aron di atas langgatan i, jala diampehon soban tu atas api i.


NETBible: and the sons of Aaron, the priest, must put fire on the altar and arrange wood on the fire.

NASB: ‘The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.

HCSB: The sons of Aaron the priest will prepare a fire on the altar and arrange wood on the fire.

LEB: Then the sons of the priest Aaron will start a fire on the altar and lay the wood on the fire.

NIV: The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.

ESV: and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.

NRSV: The sons of the priest Aaron shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.

REB: The sons of Aaron the priest, having kindled a fire on the altar and arranged wood on the fire,

NKJV: ‘The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire.

KJV: And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:

AMP: And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and lay wood in order on the fire;

NLT: the sons of Aaron the priest will build a wood fire on the altar.

GNB: and the priests shall arrange firewood on the altar and light it.

ERV: Aaron’s sons, the priests, will put the fire on the altar and arrange the wood on the fire.

BBE: And Aaron’s sons, the priests, are to put fire on the altar and put the wood in order on the fire:

MSG: Aaron's sons, the priests, will prepare a fire on the Altar, carefully laying out the wood,

CEV: while the priests pile wood on the altar fire to make it start blazing.

CEVUK: while the priests pile wood on the altar fire to make it start blazing.

GWV: Then the sons of the priest Aaron will start a fire on the altar and lay the wood on the fire.


NET [draft] ITL: and the sons <01121> of Aaron <0175>, the priest <03548>, must put <05414> fire <0784> on <05921> the altar <04196> and arrange <06186> wood <06086> on <05921> the fire <0784>.



 <<  Imamat 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran