Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 11 : 35 >> 

ENDE: Segala sesuatu jang kedjatuhan bangkainja mendjadi nadjis; pembakaran dan tungku hendaknja dirombak; nadjislah itu dan hendaknja nadjis bagi kamu.


AYT: Jika ada bagian dari bangkai binatang yang najis jatuh ke atas sesuatu, maka sesuatu itu menjadi najis. Jika itu adalah tungku dari tanah atau alat pemanggang, maka itu harus dipecahkan. Benda-benda itu akan tetap najis bagimu.

TB: Kalau bangkai seekor dari binatang-binatang itu jatuh ke atas sesuatu benda, itu menjadi najis; pembakaran roti dan anglo haruslah diremukkan, karena semuanya itu najis dan haruslah najis juga bagimu;

TL: Dan lagi segala benda lain yang ditimpa bangkainya itu haramlah, baik dapur baik periuk, hendaklah dipecahkan, karena haramlah adanya tak akan jangan kamu bilangkan dia haram.

MILT: Dan segala sesuatu yang ke atasnya sesuatu dari pada bangkai itu jatuh, dia menjadi najis, tungku atau anglo haruslah diremukkan; mereka itu najis, dan mereka menjadi najis bagimu.

Shellabear 2010: Kalau sebagian dari bangkai hewan-hewan itu jatuh menimpa suatu barang, maka barang itu menjadi najis. Perapian maupun anglo yang terkena haruslah dipecahkan. Semua itu menjadi najis dan harus kamu pandang najis.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau sebagian dari bangkai hewan-hewan itu jatuh menimpa suatu barang, maka barang itu menjadi najis. Perapian maupun anglo yang terkena haruslah dipecahkan. Semua itu menjadi najis dan harus kamu pandang najis.

KSKK: Apapun yang terkena bangkai dari binatang itu akan dianggap najis: jika itu tungku atau tempat pembakaran dari tanah, tungku itu harus dihancurkan; karena peratatan ini telah menjadi najis dan kamu harus memperlakukannya sebagai sesuatu yang najis.

VMD: Jika ada bagian dari bangkai binatang yang najis jatuh ke atas sesuatu, benda itu menjadi najis. Mungkin itu adalah pot tembikar atau wajan penggorengan. Itu harus dipecahkan. Benda-benda itu tidak dapat lagi dibersihkan dan tetap najis bagimu.

BIS: Apa saja yang kejatuhan bangkai itu menjadi najis. Anglo atau tempat pembakaran dari tanah yang kena bangkai itu harus dipecahkan karena najis.

TMV: Apa sahaja yang dijatuhi bangkai itu menjadi najis. Jika benda itu ketuhar tanah atau dapur arang, benda itu harus dipecah.

FAYH: "Bila bangkai binatang itu terjatuh ke atas tempat pembakaran roti atau anglo tanah, maka benda itu menjadi najis dan harus dihancurkan.

Shellabear 1912: Maka segala sesuatu yang terkena oleh setengah bangkainya itu akan menjadi najis baik periuk baik belanga hendaklah dipecahkan sekaliannya itu najis dan akan menjadi najis kepadamu.

Leydekker Draft: Dan barang sakalijen, jang di`atasnja gugor barang 'apa deri pada bangkejnja, djadi nedjis; tanur dan parijokh batu 'itu hendakh depitjahkan, nedjislah 'itu: maka 'itu djuga 'akan 'ada nedjis bagi kamu.

AVB: Jika mana-mana bahagian daripada bangkai haiwan itu jatuh menimpa sesuatu barang, maka barang itu menjadi najis dan hendaklah dipecahkan sekalipun barang yang terkena najis itu ketuhar ataupun dapur. Semua itu menjadi najis dan hendaklah kamu anggap sebagai najis.


TB ITL: Kalau <0834> bangkai <05038> seekor dari binatang-binatang itu jatuh <05307> ke atas <05921> sesuatu <03605> benda, itu menjadi najis <02930>; pembakaran roti <08574> dan anglo <03600> haruslah diremukkan <05422>, karena semuanya <01992> itu najis <02931> dan haruslah najis <02931> juga <01961> bagimu;


Jawa: Samubarang kang ketiban bathange kewan mau dadi najis; manawa iku pambakaran roti utawa anglo, iku karemuka, awit iku kabeh wus padha dadi najis lan iya sira anggepa najis;

Jawa 1994: Sakèhé barang sing ketiban bathang kaya mengkono mau dadi najis. Anglo lan luweng sing ketiban kudu diremuk.

Sunda: Naon bae anu karagragan ku nu kitu kudu dipeupeuskeun; anglo atawa hawu oge kudu dipeupeuskeun.

Madura: Apa’a bai se egaggari babathangnga sala settong dhari keban jareya daddi najjis. Anglo tana otabana panyangngaran dhari tana se ekenneng babathangnga sala settong dhari keban jareya kodu epabella polana najjis.

Bali: Napija luire sane katepen antuk bangken burone punika, makasami dados leteh. Anglo miwah pamanggangan sane malakar antuk tanah taler patut kencak.

Bugis: Agi-agi iya nageppaé iyaro bakké mancaji najisi’i. Dapo iyaré’ga onrong attunung polé ri tanaé iya nakennaé bakkéro harusu’i rireppa nasaba najisi’i.

Makasar: Manna barang-barang apa mamo, punna nitujui ri bakke kammaya anjo a’jari ra’masaki. Tampa’ pattunuang buttaya nipare’, punna nitaba ri anjo bakkea musti nireppeki lanri ra’masa’mi.

Toraja: Sia mintu’ apa natobangi batang rabuk iato la maruttak: iatu dapo’ sia lalikan la dipoka; inang maruttak ia sia la mipomaruttak.

Karo: Kerina si idabuhi bangke ndai nggo jadi pantangen; adi barang e daliken ntah anglo si ibahan i bas taneh nari, la banci lang ipecahken.

Simalungun: Anjaha sagala na nidabuhan ni bangkei ni sisonai ai, maningon butak do ai; atap parmasakan pe ai atap tataring, maningon rosakkonon do ai, butak do ai, anjaha maningon butak do ai bennima.

Toba: Angkup ni nasa tininggang ni bangke sisongon i, ingkon ramun do i, nang tataring, nang hudon, ingkon bolahononhon do, ai na ramun do i, ingkon ramun do i nang di hamu.


NETBible: Anything their carcass may fall on will become unclean. An oven or small stove must be smashed to pieces; they are unclean, and they will stay unclean to you.

NASB: ‘Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.

HCSB: Anything one of their carcasses falls on will become unclean. If it is an oven or stove, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.

LEB: Anything on which their dead bodies fall is unclean. If it is an oven or a stove, smash it. It is unclean and will remain unclean for you.

NIV: Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.

ESV: And everything on which any part of their carcass falls shall be unclean. Whether oven or stove, it shall be broken in pieces. They are unclean and shall remain unclean for you.

NRSV: Everything on which any part of the carcass falls shall be unclean; whether an oven or stove, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall remain unclean for you.

REB: Anything on which the dead body of such a creature falls will be unclean; a clay oven or pot must be broken, for they are unclean and you must treat them as such;

NKJV: ‘And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.

KJV: And every [thing] whereupon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; [whether it be] oven, or ranges for pots, they shall be broken down: [for] they [are] unclean, and shall be unclean unto you.

AMP: And everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean; whether an oven, {or} pan with a lid, or hearth for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.

NLT: Any object on which the dead body of such an animal falls will be defiled. If it is a clay oven or cooking pot, it must be smashed to pieces. It has become defiled, and it will remain that way.

GNB: Anything on which the dead bodies fall is unclean; a clay stove or oven shall be broken,

ERV: If any part of a dead, unclean animal falls on something, that thing is unclean. It may be a clay oven or a clay baking pan. It must be broken into pieces. These things will remain unclean. They will always be unclean for you.

BBE: Any part of the dead body of one of these, falling on anything, will make it unclean; if it is an oven or a cooking-pot it will have to be broken: they are unclean and will be unclean to you.

MSG: Anything that one of these carcasses falls on is unclean--an oven or cooking pot must be broken up; they're unclean and must be treated as unclean.

CEV: If the dead body of one of these animals touches anything else, including ovens and stoves, that thing becomes unclean and must be destroyed.

CEVUK: If the dead body of one of these animals touches anything else, including ovens and stoves, that thing becomes unclean and must be destroyed.

GWV: Anything on which their dead bodies fall is unclean. If it is an oven or a stove, smash it. It is unclean and will remain unclean for you.


NET [draft] ITL: Anything <03605> their carcass <05038> may <0834> fall <05307> on <05921> will become unclean <02930>. An oven <08574> or small stove <03600> must be smashed <05422> to pieces; they <01992> are unclean <02931>, and they will stay <01961> unclean <02931> to you.



 <<  Imamat 11 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel