Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 20 >> 

ENDE: Hendaklah imam itu melihatinja dan djika puru atau telau itu nampak njata lebih dalam letaknja dari kulit dan bulu romanja telah mendjadi putih, maka imam itu harus menjatakan dia nadjis.


AYT: Imam harus memeriksanya, apabila bercak itu tampak lebih dalam dari kulit, dan rambut pada bagian itu menjadi putih, maka imam harus menyatakan bahwa orang itu najis. Itu adalah penyakit kusta yang muncul dari dalam bisul.

TB: Kalau menurut pemeriksaannya panau itu kelihatan lebih dalam dari pada kulit dan bulunya telah berubah menjadi putih, maka imam harus menyatakan orang itu najis, karena penyakit kustalah yang timbul di dalam barah itu.

TL: Maka jikalau dilihat imam bahwasanya rupanya lebih dalam dari pada kulit itu dan bulu romanyapun telah berubah menjadi putih, maka hendaklah imam itu membilangkan dia najis; ia itulah penyakit kusta yang telah bertumbuh oleh bisul itu.

MILT: dan imam harus memeriksa; bila tampak rupanya lebih rendah daripada kulit dan bulunya telah berubah menjadi putih, maka imam harus menyatakan itu najis, itu adalah tanda penyakit kusta, itu telah berkembang di dalam bisul.

Shellabear 2010: Imam harus mengadakan pemeriksaan. Kalau kelihatannya bercak itu berakar lebih dalam dari lapisan kulit, dan bulu di tempat itu telah berubah menjadi putih, maka imam harus menyatakan orang itu najis. Itu adalah penyakit kusta yang timbul di tempat bekas terdapat bisul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam harus mengadakan pemeriksaan. Kalau kelihatannya bercak itu berakar lebih dalam dari lapisan kulit, dan bulu di tempat itu telah berubah menjadi putih, maka imam harus menyatakan orang itu najis. Itu adalah penyakit kusta yang timbul di tempat bekas terdapat bisul.

KSKK: Imam akan memeriksa dia, dan jika ia menemukan suatu bintik yang lebih dalam dari kulit sekeliling dan bulu-bulu di tempat itu telah menjadi putih, ia harus menyatakan dia najis; itu adalah kasus penyakit kusta yang telah keluar sebagai borok.

VMD: Imam memeriksanya, dan jika bisul itu lebih dalam dari kulit dan bulunya menjadi putih, imam menyatakan orang itu najis. Bisul itu adalah penyakit kusta. Kusta telah pecah dari dalam bisul.

BIS: untuk diperiksa. Jika becak-becak itu nampaknya lebih dalam dari kulit di sekitarnya dan bulu di bagian itu sudah menjadi putih juga, imam harus menyatakan orang itu najis. Bisul itu permulaan dari penyakit kulit yang berbahaya.

TMV: Imam itu akan memeriksa dia, dan jika radang itu lebih dalam daripada kulit di sekelilingnya, dan bulu roma di situ sudah menjadi putih, imam itu akan mengumumkan bahawa orang itu najis. Penyakitnya itu penyakit kulit yang mengerikan yang sudah bermula pada bisul itu.

FAYH: Bila imam melihat bahwa sumber penyakit itu ada pada bagian bawah kulit, dan bulu pada bagian itu berubah menjadi putih, maka imam harus menyatakan orang itu najis, karena telah timbul penyakit kusta pada bekas bisul itu.

Shellabear 1912: Adapun jikalau rupanya lebih dalam dari pada kulit itu dan bulu romanya pun telah berubah menjadi putih maka hendaklah imam itu menyebutkan dia najis yaitulah penyakit kusta yang telah menimbul dari pada bisul itu.

Leydekker Draft: Manakala 'Imam memandang, bahuwa sasonggohnja pang`alihatnja lebeh rindah deri pada kulit, dan rumahnja pawn sudah ber`ubah mendjadi putih: maka hendakhlah 'Imam bapernedjiskan dija; 'itulah bela kusta djuga, 'awleh bisol 'itu sudah berbunga.

AVB: Hendaklah imam menjalankan pemeriksaan. Jika tampaknya bintik-bintik itu berakar lebih dalam daripada lapisan kulit, dan bulu di tempat itu telah berubah menjadi putih, maka hendaklah imam mengisytiharkan orang itu najis. Itu jangkitan penyakit yang muncul di bekas bisul itu.


TB ITL: Kalau <02009> menurut pemeriksaannya <07200> panau itu kelihatan <04758> lebih dalam <08217> dari <04480> pada kulit <05785> dan bulunya <08181> telah berubah menjadi <02015> putih <03836>, maka imam <03548> harus menyatakan <02930> <00> orang itu najis <00> <02930>, karena penyakit <05061> kustalah <06883> yang timbul <06524> di dalam barah <07822> itu <01931>. [<03548>]


Jawa: Manawa miturut papriksane imam belange iku luwih jero tinimbang kulit liyane, lan wulune wus malih dadi putih, wonge katetepna najis dening imam. Iku memala saraat kang thukul ana ing tilas plenthung mau.

Jawa 1994: supaya dipriksa. Yèn kulit sing lara mau lekok ketimbang karo kulit ing sakiwa-tengené, sarta wulu sing ana ing kono malih dadi putih, imam kudu netepaké wong mau najis. Wudun kuwi tandhané yèn wong mau lara kusta.

Sunda: Ku imam kudu dipariksa. Upama korengna ngalegokan jeung buluna jadi bodas, eta teh lepra anu ngamimitianana dina urut bisul.

Madura: sopaja epareksa. Mon bagiyan se lak-bellak mera jareya keldem, ban buluna e bagiyan jareya la pote keya, oreng jareya bi’ imam kodu enyata’agi najjis. Bu-tombu jareya parmola’anna panyaket kole’ budhuk.

Bali: mangda ipun katureksain. Yening ceblenge punika cekok, tur bulunipune taler sampun putih, sang pandita patut ngwastanin anake punika leteh. Busule punika makadados pangawit pinakit kulit sane raat.

Bugis: untu’ riparéssa. Rékko iyaro betti-betti’é paitai lebbi marilaleng naiya olié ri seddéna sibawa bulu-bulué ri bagiyangngéro maputé toni, harusu’i imangngé pannessai iyaro tauwé najisi’. Iyaro lettangngé pammulannai lasa oli iya mabbahayaé.

Makasar: untu’ niparessa. Punna anjo ballang-ballang keboka la’bi lantangi na bukkuleng niaka ri ampi’na siagang a’jari ke’bo’mi bulunna, musti napaui imanga angkanaya anjo taua ra’masaki. Anjo lattanga pammatei pakaramulanna garring salaya.

Toraja: Iake natiroi to minaa, anna payan kumua mandalan na iatu kuli’na sia memmabusa tu bulunna, la napamanassamo to minaa kumua maruttak; iamo golen to, tu den dio to’ bundang iato.

Karo: Imam arus meriksa ia, janah adi teridah tempa bekas bareh e bagesen asa kulit sekelewetna, dingen mbulu si lit i je pe nggo mbentar, ikataken imam lah maka kalak si bage la bersih, erkiteken e penakit kulit si nggo mulai turah i bas bareh e.

Simalungun: Pareksaon ni malim ai ma ai, anjaha anggo taridah holnohan do ai humbani hulingkuling ai, anjaha domma gabe lopak ambuluni ai, jadi patugahon ni malim ai ma na butak do ia; naborit gadam do ai, na dob tubuh ibagas bayoh ai.

Toba: Ia dung ditangkasi malim i ibana, hape ida ma, honul do rupana martimbangkon hulingkuling na asing, pola mamontar dohot imbuluna dibahen, ingkon ramun do ibana dohonon ni malim i; ai tanda ni puru do i naung tubu di bagasan baro i.


NETBible: The priest will then examine it, and if it appears to be deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest is to pronounce the person unclean. It is a diseased infection that has broken out in the boil.

NASB: and the priest shall look, and behold, if it appears to be lower than the skin, and the hair on it has turned white, then the priest shall pronounce him unclean; it is the infection of leprosy, it has broken out in the boil.

HCSB: The priest will make an examination, and if the spot seems to be beneath the skin and the hair in it has turned white, the priest must pronounce him unclean; it is a skin disease that has broken out in the boil.

LEB: The priest will examine it. If it looks deeper than the rest of the skin and its hair has turned white, the priest must declare the person unclean. An infectious skin disease has developed in the boil.

NIV: The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is an infectious skin disease that has broken out where the boil was.

ESV: And the priest shall look, and if it appears deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is a case of leprous disease that has broken out in the boil.

NRSV: The priest shall make an examination, and if it appears deeper than the skin and its hair has turned white, the priest shall pronounce him unclean; this is a leprous disease, broken out in the boil.

REB: The priest will examine him, and if it seems to be beneath the skin and the hairs have turned white, the priest must pronounce him ritually unclean; it is a virulent skin disease which has broken out on the site of the fester.

NKJV: "and if , when the priest sees it, it indeed appears deeper than the skin, and its hair has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore which has broken out of the boil.

KJV: And if, when the priest seeth it, behold, it [be] in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it [is] a plague of leprosy broken out of the boil.

AMP: And if when the priest examines it it looks lower than the skin and the hair on it is turned white, the priest shall pronounce him unclean; it is the disease of leprosy; it has broken out in the boil.

NLT: If the priest finds the disease to be more than skin–deep, and if the hair in the affected area has turned white, then the priest must pronounce that person ceremonially unclean. It is a contagious skin disease that has broken out in the boil.

GNB: The priest shall examine you, and if the spot seems to be deeper than the surrounding skin and the hairs in it have turned white, he shall pronounce you unclean. It is a dreaded skin disease that has started in the boil.

ERV: The priest must look at it. If the swelling is deeper than the skin, and the hair on it has become white, the priest must announce that the person is unclean. The spot is leprosy that has broken out from inside the boil.

BBE: And after looking at it, if it seems to go deeper than the skin, and the hair on it is turned white, then the priest will say that the man is unclean: it is the leper’s disease, it has come out in the bad place.

MSG: for an examination. If it looks like it has penetrated the skin and the hair in it has turned white, the priest will pronounce him unclean. It is a serious skin disease that has broken out in the boil.

CEV: If he discovers that the hair in the infected area has turned white and that the infection seems more than skin deep, he will say, "This is leprosy--you are unclean."

CEVUK: If he discovers that the hair in the infected area has turned white and that the infection seems more than skin deep, he will say, “This is leprosy—you are unclean.”

GWV: The priest will examine it. If it looks deeper than the rest of the skin and its hair has turned white, the priest must declare the person unclean. An infectious skin disease has developed in the boil.


NET [draft] ITL: The priest <03548> will then examine <02009> <07200> it, and if it appears <04758> to be deeper <08217> than <04480> the skin <05785> and its hair <08181> has turned <02015> white <03836>, then the priest <03548> is to pronounce the person unclean <02930>. It is a diseased <06883> infection <05061> that has broken <06524> out in the boil <07822>.



 <<  Imamat 13 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran