Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 23 >> 

ENDE: Tetapi djika telau itu tetap sama sadja dan tidak merojak, maka bekas bisullah itu; imam itu harus menjatakan dia tahir.


AYT: Namun, jika bercak putih itu tetap di tempatnya dan tidak menyebar, itu adalah bekas bisul dan imam harus menyatakan bahwa orang itu tahir.

TB: Tetapi jikalau panau itu masih tetap dan tidak meluas, maka itu bekas barah, dan imam harus menyatakan orang itu tahir.

TL: Tetapi jikalau panau itu tiada makan lebih jauh dan tiada pula berpecah-pecah, maka ia itulah keruping bisul juga, hendaklah imam membilangkan dia suci.

MILT: Namun jika sebaliknya bercak terang itu berhenti, dia tidak menyebar, itu adalah keropeng bisul, dan imam harus menyatakan itu tahir.

Shellabear 2010: Tetapi jika bercak itu tetap pada tempatnya dan tidak meluas, maka itu adalah bekas bisul, dan imam harus menyatakan orang itu suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika bercak itu tetap pada tempatnya dan tidak meluas, maka itu adalah bekas bisul, dan imam harus menyatakan orang itu suci.

KSKK: Tetapi jika bintik licin itu tidak berubah dan tidak menyebar, maka itu hanyalah bekas dari luka borok dan imam harus menyatakan orang itu tahir.

VMD: Jika bintik itu tetap pada tempatnya, dan tidak menyebar, itu hanyalah bekas dari bisul lama. Imam menyatakan orang itu bersih.

BIS: Tetapi kalau becak putih itu tidak berubah dan tidak juga menyebar, itu hanya bekas bisul, jadi orang itu dinyatakan bersih.

TMV: Tetapi jika radang itu tidak berubah dan tidak merebak, radang itu hanya bekas daripada bisul, dan imam harus mengumumkan bahawa orang itu tahir.

FAYH: Bila bercak-bercak itu tidak bertambah lebar, maka itu hanyalah bekas bisul saja, dan imam harus menyatakan orang itu tahir.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau punat itu tetap pada tempatnya dan tiada melarat maka yaitulah parut bisul itu maka hendaklah imam itu menyebutkan dia suci.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw panuw 'itu berdirij tatap pada tampatnja, tijada terkambang 'adanja; 'itulah karupang bisol 'itu djuga: maka hendakhlah 'Imam baperthahirkan dija.

AVB: Tetapi jika bintik-bintik itu tetap pada tempatnya dan tidak meluas, maka itu bekas bisul, dan hendaklah imam mengisytiharkan orang itu suci.


TB ITL: Tetapi jikalau <0518> panau <0934> itu masih tetap <05975> dan tidak <03808> meluas <06581>, maka itu bekas <06867> barah <07822>, dan imam <03548> harus menyatakan orang <01931> itu tahir <02891>. [<08478>]


Jawa: Nanging manawa belange mau ajeg ora mremen, iku tetep mung tilas plenthung, wonge katetepna resik dening imam.

Jawa 1994: Nanging yèn tilasé wudun mau ora mrèmèn, wong kuwi ditetepaké resik.

Sunda: Upama angger sakitu henteu ngalegaan, eta mah urut bisul bae, ku imam kudu dinyatakeun beresih.

Madura: Tape mon lak-bellak se pote jareya ta’ aoba ban ta’ alatlat, jareya coma lampadda bu-tombu, daddi oreng jareya bi’ imam kodu enyata’agi berse.

Bali: Nanging yening ceblenge punika nenten nglinggahang tur tetep sakadi jati mula, punika wantah laad busul kewanten, kenginan anake punika patut kawastanin bresih.

Bugis: Iyakiya rékko betti-betti maputéro dé’ natappinra sibawa dé’to natattale, iyaro banna baté lettang, jaji iyaro tauwé ripannessai mapaccing.

Makasar: Mingka punna tena namminra siagang tenaja na’la’bang anjo ballang-ballang keboka, anjo poro lattang biasaji, jari anjo taua musti nikana tangkasaki.

Toraja: Apa iake tontong bangsiai dio inanna tu pano iato sia tae’ namanglalla’, manassa inan bundang iato membua, anna to minaa la umpamanassai kumua maseromo.

Karo: Tapi adi cining e biasa saja nge, la erbelangna, e bekas bareh e saja nge, janah ikataken imam lah maka kalak si bage bersih nge rikutken aturen agama.

Simalungun: Tapi anggo totap do hurap ai, lang lambin manrarat, ipos-ipos ni bayoh do ai; patugahon ni malim ai ma na borsih do ia.

Toba: Alai tung sura tongtong riapriap i ndang lam rarat, iposipos ni baro i do i, ingkon ias do jolma i dohonon ni malim i.


NETBible: But if the bright spot stays in its place and has not spread, it is the scar of the boil, so the priest is to pronounce him clean.

NASB: "But if the bright spot remains in its place and does not spread, it is only the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.

HCSB: But if the spot remains where it is and does not spread, it is only the scar from the boil. The priest is to pronounce him clean.

LEB: But if the irritated area has not spread, it is a scar caused by the boil. The priest must declare him clean.

NIV: But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce him clean.

ESV: But if the spot remains in one place and does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.

NRSV: But if the spot remains in one place and does not spread, it is the scar of the boil; the priest shall pronounce him clean.

REB: But if the inflammation is no worse and has not spread, it is only the scar of the fester, and the priest will pronounce him ritually clean.

NKJV: "But if the bright spot stays in one place, and has not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.

KJV: But if the bright spot stay in his place, [and] spread not, it [is] a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.

AMP: But if the bright spot does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.

NLT: But if the area grows no larger and does not spread, it is merely the scar from the boil, and the priest will pronounce that person ceremonially clean.

GNB: But if it remains unchanged and does not spread, it is only the scar left from the boil, and the priest shall pronounce you ritually clean.

ERV: But if the bright spot stays in its place and does not spread, it is only the scar from the old boil. The priest must announce that the person is clean.

BBE: But if the bright mark keeps in the same place and gets no greater, it is the mark of the old wound, and the priest will say that he is clean.

MSG: But if the shiny spot has not changed and hasn't spread, it's only a scar from the boil. The priest will pronounce him clean.

CEV: But if it doesn't spread, and only a scar remains, he will say, "You are now clean."

CEVUK: But if it doesn't spread, and only a scar remains, he will say, “You are now clean.”

GWV: But if the irritated area has not spread, it is a scar caused by the boil. The priest must declare him clean.


NET [draft] ITL: But if <0518> the bright spot <0934> stays <05975> in its place <08478> and has not <03808> spread <06581>, it is the scar <06867> of the boil <07822>, so the priest <03548> is to pronounce him clean <02891>.



 <<  Imamat 13 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran