Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 14 : 34 >> 

ENDE: Setelah kamu tiba dinegeri Kena'an, jang hendak Kuanugerahkan kepadamu mendjadi milik, dan Aku lalu menimpakan bala kusta pada salah satu rumah dinegeri jang akan kamu miliki itu,


AYT: “Jika kamu memasuki tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepadamu, dan Aku menaruh satu tanda penyakit kusta pada sebuah rumah di negeri itu,

TB: "Apabila kamu masuk ke tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepadamu menjadi milikmu dan Aku mendatangkan tanda kusta di sebuah rumah di negeri milikmu itu,

TL: Apabila kamu sudah masuk ke dalam negeri Kanaan, yang hendak Kukaruniakan kepadamu akan milikmu, maka apabila Aku mendatangkan bala kusta kepada barang sebuah rumah dalam negeri milikmu itu,

MILT: "Jika kamu masuk ke tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepadamu sebagai harta milik, dan Aku mendatangkan penyakit kusta di rumah di negeri milikmu,

Shellabear 2010: “Apabila kamu telah sampai di Tanah Kanaan yang akan Kukaruniakan kepadamu menjadi milikmu dan Aku mendatangkan tanda kelapukan di sebuah rumah di tanah milikmu itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Apabila kamu telah sampai di Tanah Kanaan yang akan Kukaruniakan kepadamu menjadi milikmu dan Aku mendatangkan tanda kelapukan di sebuah rumah di tanah milikmu itu,

KSKK: "Apabila kamu tiba di tanah Kanaan, yang akan Aku berikan kepada kamu sebagai warisan, dan Aku mendatangkan jamur di suatu rumah di tanah yang akan kamu miliki,

VMD: “Aku memberikan tanah Kanaan kepada bangsamu. Bangsamu memasuki tanah itu. Pada saat itu, Aku mungkin membuat jamur berkembang di dalam beberapa rumah.

BIS: peraturan-peraturan tentang rumah yang kejangkitan kelapukan yang menyebar. Peraturan-peraturan ini berlaku sesudah bangsa Israel masuk ke Kanaan, negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka.

TMV: peraturan-peraturan berikut tentang rumah yang kena kulapuk yang merebak. Peraturan ini mesti dipatuhi sesudah umat Israel masuk ke negeri Kanaan, yang akan diberikan TUHAN kepada mereka sebagai milik mereka. Sesiapa yang mendapati bahawa TUHAN sudah mendatangkan kulapuk di dalam rumahnya, harus memberitahukan hal itu kepada imam.

FAYH: (14-33)

Shellabear 1912: "Apabila kamu telah sampai ke tanah Kanaan yang hendak Kukaruniakan kepadamu akan milikmu maka apabila Aku mendatangkan penyakit kusta dalam sebuah rumah di tanah milikmu itu

Leydekker Draft: Tatkala kamu sudah habis masokh tanah Kanszan, jang 'aku 'akan karunjakan pada kamu 'akan kapunja`an: dan tatkala 'aku 'akan mendatangkan bela kusta pada barang sarumah ditanah peganganmu;

AVB: “Apabila kamu telah sampai di Tanah Kanaan yang akan Kukurniakan kepadamu sebagai milikmu dan Aku mendatangkan tanda jangkitan penyakit di sebuah rumah di tanah milikmu itu,


TB ITL: "Apabila <03588> kamu masuk <0935> ke <0413> tanah <0776> Kanaan <03667> yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepadamu menjadi milikmu <0272> dan Aku mendatangkan <05414> tanda <05061> kusta <06883> di sebuah rumah <01004> di negeri <0776> milikmu <0272> itu, [<0589>]


Jawa: “Samangsa sira wus padha lumebu ing tanah Kanaan kang bakal Sunparingake dadi ebekira, mangka ana ing tanah bakal ebekira iku ana omah kang Sunganjar memala saraat,

Jawa 1994: "Samasa bangsa Israèl wis manggon ing Kenaan, tanah sing dijanjèkaké déning Gusti Allah.

Sunda: nimbalkeun papakon pikeun imah anu kakeunaan ku panyakit buluk. (Ieu papakon dipaparinkeun keur urang Israil mun geus arasup ka tanah Kanaan anu ku PANGERAN rek dipaparinkeun jadi milik maranehna.)

Madura: "Mon bangsa Isra’il la maso’ ka Kana’an, nagara se bi’ Sengko’ ebagiya ka bangsa jareya, mon bagiyanna bengkona badha se kot-lokoden kodu atoro’ ka atoran-atoran reya.

Bali: pidabdab sane inucap ring sor puniki, ngeniang indik umah sane mawong tur wongipune nglahlah. (Pidabdabe puniki jaga kamargiang sasampun bangsa Israele ngaug tanah Kanaan, jagat sane kapaicayang ring ipun antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.)

Bugis: sining peraturanna passalenna bola iya nakennaé atabukeng iya tattale’é. Iyaé sining peraturangngé ripatakkennai muttama’nana bangsa Israélié ri Kanaan, wanuwa iya nabbéréyangngé PUWANGNGE lao ri mennang.

Makasar: paratorang-paratorang ri passala’na balla’ natabaya jappo’ a’la’banga. Anne paratorang-paratoranga nipakei ri wattunna antama’mo bansa Israel ri pa’rasangang Kanaan, iamintu pa’rasangang Napassareanga Batara mae ri ke’nanga.

Toraja: Iake tamakomi tondok Kanaan, tu la Kukamaseangkomi la mipomana’, angKu pasae golen tama misa’ banua lan tondok mana’mi,

Karo: peraturen-peraturen kerna rumah si dawanen. (Peraturen-peraturen enda gunana man bangsa Israel kenca ia bengket ku negeri Kanaan, si nandangi ibereken TUHAN jadi sikerajangen bangsa Israel.)

Simalungun: “Anggo das ma hanima hu tanoh Kanaan, sibereon-Kai bennima gabe parbagianan, anjaha Hupalopas tubuh naborit gadam bani sada rumah i tanoh parbagianannima ai,

Toba: Molo dung sahat hamu tu tano Kanaan, silehononku tu hamu bahen partalianmu, jala tung sura Ahu parohon sahit puru tu bagasan sada jabu di tano partalianmuna i.


NETBible: “When you enter the land of Canaan which I am about to give to you for a possession, and I put a diseased infection in a house in the land you are to possess,

NASB: "When you enter the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a mark of leprosy on a house in the land of your possession,

HCSB: "When you enter the land of Canaan that I am giving you as a possession, and I place a mildew contamination in a house in the land you possess,

LEB: "When you come to Canaan that I am going to give to you, mildew may appear in a house.

NIV: "When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,

ESV: "When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a case of leprous disease in a house in the land of your possession,

NRSV: When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a leprous disease in a house in the land of your possession,

REB: When you have entered Canaan, which I am giving you to occupy, if I inflict a fungous infection upon a house in the land you have occupied,

NKJV: "When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,

KJV: When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;

AMP: When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the disease of leprosy in a house of the land of your possession,

NLT: "When you arrive in Canaan, the land I am giving you as an inheritance, I may contaminate some of your houses with an infectious mildew.

GNB: the following regulations about houses affected by spreading mildew. (These were to apply after the people of Israel entered the land of Canaan, which the LORD was going to give them as their possession.) If any of you find that the LORD has sent mildew on your house, then you must go and tell the priest about it.

ERV: “I am giving the land of Canaan to your people. Your people will enter that land. At that time I might cause mildew to grow in someone’s house.

BBE: When you have come into the land of Canaan which I will give you for your heritage, if I put the leper’s disease on a house in the land of your heritage,

MSG: "When you enter the land of Canaan, which I'm giving to you as a possession, and I put a serious fungus in a house in the land of your possession,

CEV: After I have given you the land of Canaan as your permanent possession, here is what you must do, if I ever put mildew on the walls of any of your homes.

CEVUK: After I have given you the land of Canaan as your permanent possession, here is what you must do, if I ever put mildew on the walls of any of your homes.

GWV: "When you come to Canaan that I am going to give to you, mildew may appear in a house.


NET [draft] ITL: “When <03588> you enter <0935> the land <0776> of Canaan <03667> which <0834> I <0589> am about to give <05414> to you for a possession <0272>, and I put <05414> a diseased <06883> infection <05061> in a house <01004> in the land <0776> you are to possess <0272>,



 <<  Imamat 14 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel