Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 14 : 7 >> 

ENDE: Sampai tudjuh kali ia akan merendjiskannja kepada orang jang hendak ditahirkan dari penjakit kusta itu. Dengan demikian ia akan mentahirkan dia. Burung jang hidup itu hendaklah ia lepaskan di padang terbuka.


AYT: Dia harus memercikkan darah itu tujuh kali pada orang yang akan ditahirkan dari penyakit kusta, dan menyatakan bahwa orang itu tahir. Lalu, imam harus melepaskan burung yang hidup itu ke padang.

TB: Kemudian ia harus memercik tujuh kali kepada orang yang akan ditahirkan dari kusta itu dan dengan demikian mentahirkan dia, lalu burung yang hidup itu haruslah dilepaskannya ke padang.

TL: Lalu hendaklah dipercikkannya tujuh kali kepada orang yang hendak disucikan dari pada kustanya, kemudian hendaklah dibilangkan dia suci dan dilepaskannya burung yang hidup itu terbang di padang.

MILT: Dan dia harus memercikkannya ke atas orang yang menahirkan dirinya sendiri dari kusta itu sebanyak tujuh kali, dan menyatakannya tahir. Dan dia harus melepaskan burung yang masih hidup itu ke atas permukaan padang.

Shellabear 2010: Ia harus memerciki orang yang hendak disucikan dari kusta itu sebanyak tujuh kali dan menyatakan bahwa orang itu suci, lalu ia harus melepas burung yang hidup itu di padang terbuka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia harus memerciki orang yang hendak disucikan dari kusta itu sebanyak tujuh kali dan menyatakan bahwa orang itu suci, lalu ia harus melepas burung yang hidup itu di padang terbuka.

KSKK: Lalu ia akan mereciki orang yang harus ditahirkan tujuh kali. Sesudahnya ia akan menyatakan dia tahir dan ia akan melepaskan burung yang masih hidup terbang bebas di padang.

VMD: Ia memercikkan darah tujuh kali pada orang yang berpenyakit kulit itu lalu menyatakan bahwa mereka bersih. Dan sesudah itu, ia pergi ke ladang terbuka dan membiarkan burung yang hidup itu terbang.

BIS: Imam memercikkan darah burung itu tujuh kali kepada orang yang sudah sembuh, dan menyatakan dia bersih. Lalu burung yang masih hidup harus dilepaskannya di padang.

TMV: Imam akan memercikkan darah itu tujuh kali pada orang yang hendak disucikan daripada penyakit kulit yang mengerikan, lalu dia akan mengumumkan bahawa orang itu tahir. Kemudian imam akan melepaskan burung yang hidup itu ke padang.

FAYH: Imam harus memercikkan darah itu tujuh kali kepada orang yang telah sembuh dari kustanya, dan menyatakan bahwa dia telah sembuh. Lalu burung yang hidup itu dilepas ke padang.

Shellabear 1912: Maka hendaklah dipercikkannya tujuh kali kepada orang yang hendak disucikan dari pada kustanya serta menyebutkan dia suci dan dilepaskannya burung yang hidup itu ke hutan.

Leydekker Draft: Dan 'ija 'akan memertjik tudjoh kali ka`atas 'awrang jang hendakh dithahirkan deri pada kustanja 'itu: komedijen 'ija 'akan baperthahirkan 'awrang 'itu, dan lepaskan burong pipit jang hidop 'itu berij dija terbang kasabelah padang.

AVB: Hendaklah dia memerciki orang yang hendak disucikan daripada jangkitan penyakit itu sebanyak tujuh kali dan mengisytiharkan orang itu suci, lalu hendaklah dia melepaskan burung yang hidup itu di padang yang terbuka.


TB ITL: Kemudian ia harus memercik <05137> tujuh <07651> kali <06471> kepada <05921> orang yang akan ditahirkan <02891> dari <04480> kusta <06883> itu dan dengan demikian mentahirkan <02891> dia, lalu burung <06833> yang hidup <02416> itu haruslah dilepaskannya <07971> ke <05921> padang <07704>. [<06440>]


Jawa: Sawuse mangkono imam banjur ngepyurna getih mau rambah kaping pitu marang awake wong kang arep dibirat najise mau, temah ditetepna resik; nuli manuk kang isih urip iku diuculna ana ing ara-ara.

Jawa 1994: Getihé manuk sing ana ing kuwali mau kudu dikepyur-kepyuraké déning imam menyang wong sing wis waras mau rambah ping pitu. Imam banjur netepaké yèn wong mau wis resik. Sawisé kuwi manuk sing isih urip mau diculaké ana ing ara-ara.

Sunda: Getih tea kepret-kepret ku imam tujuh kali ka jelema anu rek dinyatakeun beresih tina leprana, tuluy nyatakeun yen eta jelema geus beresih. Manuk anu hirup keneh tea leupaskeun sina hiber ka tegalan.

Madura: Dharana mano’ jareya bi’ imam kodu eketessagi pettong kale ka oreng se la baras jareya, ban imam pas anyata’agi ja’ oreng jareya berse. Saellana jareya mano’ se gi’ odhi’ jareya kodu eocol ka ra-ara.

Bali: Sang pandita patut ngetisang getih paksine punika ping pitu ring anake sane sampun seger punika, tumuli anake punika kawastanin bresih antuk sang pandita. Sasampune punika, paksine sane kantun urip punika patut kalebang ring tegalane.

Bugis: Imangngé makkeppikengngi wékkapitu iyaro dara manu’-manu’é lao ri tau iya majjappaénna, sibawa pannessai mapaccing. Nainappa manu’-manu’ iya tuwoé mupa harusu’i rileppessang ri padangngé.

Makasar: Imanga musti napiracciki anjo tau ammolleamo siagang cera’na anjo jangang-janganga sa’genna pintuju; le’baki anjo nibilang tangkasa’mi anjo taua.

Toraja: Anna pi’pikki pempitu lako tu to la dipamasero dio mai golenna, sia napamasero, sia la narampanan tu manuk-manuk tuo mettia’ dio lu padang.

Karo: Ipirpirkenna lah dareh e pitu kali ku babo kalak si man bersihenken erkiteken penakit kulitna e, kenca bage ikatakenna lah maka ia nggo bersih. Emaka ipekabangna lah perik si la igeleh ndai ku mbalmbal.

Simalungun: ipispiskon ma ai pitu hali bani jolma siurason ai humbani gadam ai, sonai ma pangurasion bani; dob ai ipaluah ma manuk-manuk na manggoluh ai habang hu talun.

Toba: Dung i ingkon pistihanna ma pitu hali jolma na mangido urason sian puruna i; laos diurasi ma ibana jala dipalua pidong na mangolu i habang tu ladang.


NETBible: and sprinkle it seven times on the one being cleansed from the disease, pronounce him clean, and send the live bird away over the open countryside.

NASB: "He shall then sprinkle seven times the one who is to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him clean, and shall let the live bird go free over the open field.

HCSB: He will then sprinkle the blood seven times on the one who is to be cleansed from the skin disease. He is to pronounce him clean and release the live bird over the open countryside.

LEB: He will sprinkle the blood seven times on the one to be cleansed and will declare that person clean. Then he will let the living bird fly away into the open country.

NIV: Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.

ESV: And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease. Then he shall pronounce him clean and shall let the living bird go into the open field.

NRSV: He shall sprinkle it seven times upon the one who is to be cleansed of the leprous disease; then he shall pronounce him clean, and he shall let the living bird go into the open field.

REB: He must sprinkle the blood seven times on the one who is to be cleansed from the skin disease and so cleanse him; the live bird he will release to fly away over the open country.

NKJV: "And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.

KJV: And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.

AMP: And he shall sprinkle [the blood] on him who is to be cleansed from the leprosy seven times and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.

NLT: The priest will also sprinkle the dead bird’s blood seven times over the person being purified, and the priest will pronounce that person to be ceremonially clean. At the end of the ceremony, the priest will set the living bird free so it can fly away into the open fields.

GNB: He shall sprinkle the blood seven times on the one of you who is to be purified from your skin disease, and then he shall pronounce you clean. He shall let the live bird fly away over the open fields.

ERV: He must sprinkle the blood seven times on those who had the skin disease. Then he must announce that they are clean. After that the priest must go to an open field and let the live bird go free.

BBE: And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country.

MSG: and then sprinkle the person being cleansed from the serious skin disease seven times and pronounce him clean. Finally, he will release the live bird in the open field.

CEV: Next, he will sprinkle you seven times with the blood and say, "You are now clean." Finally, he will release the bird and let it fly away.

CEVUK: Next, he will sprinkle you seven times with the blood and say, “You are now clean.” Finally, he will release the bird and let it fly away.

GWV: He will sprinkle the blood seven times on the one to be cleansed and will declare that person clean. Then he will let the living bird fly away into the open country.


NET [draft] ITL: and sprinkle <05137> it seven <07651> times <06471> on <05921> the one being cleansed <02891> from <04480> the disease <06883>, pronounce <02891> him clean <02891>, and send <07971> the live <02416> bird <06833> away <07971> over <05921> the open <06440> countryside <07704>.



 <<  Imamat 14 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel