Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 15 : 33 >> 

ENDE: bagi wanita jang berdarah dalam haidnja, bagi laki-laki atau perempuan jang ada tjutjuran mani atau darah dan bagi prija jang bersetubuh dengan wanita jang nadjis.


AYT: Itulah hukum tentang perempuan yang sedang haid, orang yang mengeluarkan cairan, baik laki-laki maupun perempuan, dan tentang laki-laki yang melakukan hubungan seksual dengan perempuan yang sedang najis.

TB: dan tentang seorang perempuan yang bercemar kain dan tentang seseorang, baik laki-laki maupun perempuan, yang mengeluarkan lelehan, dan tentang laki-laki yang tidur dengan perempuan yang najis.

TL: dan akan orang perempuan yang dapat cemar kainnya seperti biasa, dan akan tiap-tiap orang, baik laki-laki baik perempuan, yang dapat beser itu dan akan orang laki-laki yang telah berbaring pada sisi orang yang najis adanya.

MILT: dan tentang orang yang sakit pada masa haidnya, dan tentang orang yang melelehkan cairan lelehannya, baik laki-laki maupun perempuan; dan tentang pria yang berbaring dengan wanita yang najis."

Shellabear 2010: tentang perempuan yang tengah haid atau datang bulan, tentang laki-laki dan perempuan yang mengeluarkan lelehan, dan tentang laki-laki yang bersetubuh dengan perempuan yang najis.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): tentang perempuan yang tengah haid atau datang bulan, tentang laki-laki dan perempuan yang mengeluarkan lelehan, dan tentang laki-laki yang bersetubuh dengan perempuan yang najis.'"

KSKK: seorang perempuan yang najis karena masa haidnya, seorang laki-laki atau perempuan yang mengeluarkan cairan, seorang laki-laki yang tidur dengan seorang perempuan najis."

VMD: Peraturan itu buat perempuan yang menjadi najis karena datang bulannya. Dan itulah peraturan buat orang yang menjadi najis karena tidur bersama orang lain yang najis.

BIS: tentang wanita yang sedang haid, dan tentang laki-laki yang bersetubuh dengan wanita yang sedang haid.

TMV: (15:32)

FAYH: bagi seorang perempuan yang sedang haid, bagi seorang laki-laki atau perempuan yang mengeluarkan lelehan, dan bagi suami yang bersetubuh dengan istrinya yang sedang haid.

Shellabear 1912: Dan dari hal perempuan yang najis sebab sakit bulan dan dari hal orang yang berbeser baik laki-laki baik perempuan dan dari hal orang laki-laki yang bersetubuh dengan perempuan yang najis."

Leydekker Draft: Dan 'akan parampuwan jang sakit pada wakhtu tjamar kajinnja, dan 'akan 'awrang jang malileh lilehnja, mawu 'itu laki-laki, mawu parampuwan; dan 'akan sa`awrang laki-laki, jang sudah berbaring serba sa`awrang parampuwan nedjis.

AVB: dan tentang perempuan yang bernajis dalam tempoh haidnya, tentang lelaki dan perempuan yang mengeluarkan lelehan, dan tentang lelaki yang meniduri perempuan yang bernajis.’ ”


TB ITL: dan tentang seorang perempuan yang bercemar kain <05079> <01739> dan tentang seseorang, baik laki-laki <02145> maupun perempuan <05347>, yang mengeluarkan <02100> lelehan <02101>, dan tentang laki-laki <0376> yang <0834> tidur <07901> dengan <05973> perempuan yang najis <02931>.


Jawa: sarta maneh tumrap wong wadon kang nggarap-sari, lan tumrap saben wong kang ngetokake sadhengah apa, dadia lanang utawa wadon, apadene wong kang awor turu karo wong wadon kang mbeneri najis.

Jawa 1994: bab wong wadon sing nandhang suker, sarta wong lanang sing nuroni wong wadon sing najis.

Sunda: pikeun awewe sapanjang keur haid, pikeun lalaki anu nyorang awewe nu keur haid.

Madura: parkara babine’ se teppa’na dhateng kotorra, ban parkara lalake’ se tedhung ban babine’ se teppa’na dhateng kotorra.

Bali: indik anak luh sane sebel di awak miwah indik anak muani sane matemu semara ngajak anak luh sane sebel di awak.

Bugis: passalenna makkunrai iya maddaraé, sibawa passalenna worowané iya silusérengngé sibawa makkunrai iya maddaraé.

Makasar: ri passala’na baine battua bulanna, siagang ri passala’na bura’ne assikatinroanga siagang baine battua bulanna.

Toraja: sia diona baine, nakasunni rara, ke nalambi’i bulanna, sia diona la muane la baine tu kasunan, sia diona muane, tu sikoko’ baine maruttak.

Karo: bage pe kerna diberu si sangana nguda bulanna, ntah pe kerna dilaki si ersada kula ras diberu si la bersih rikutken aturen agama.

Simalungun: ampa bani naboru na marnaboritkon pantang ni hiouni, ampa bani halak, dalahi atap naboru na sabur bonihni, ampa bani sada dalahi, na modom i lambung ni naboru na mabutak.”

Toba: Dohot taringot tu parompuan na marsahithon pantang ni abitna hian ro di baoa na marnipinipi taringot tu baoa tahe dohot taringot tu parompuan dohot taringot tu baoa na modom di lambung ni parompuan na ramun.


NETBible: the one who is sick in her menstruation, the one with a discharge, whether male or female, and a man who has sexual intercourse with an unclean woman.’”

NASB: and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who lies with an unclean woman.

HCSB: a woman who is in her menstrual period; anyone who has a discharge, whether male or female; and a man who sleeps with an unclean woman."

LEB: for any woman who has her period, for any man or woman who has a discharge, or for any man who has sexual intercourse with a woman when she is unclean."

NIV: for a woman in her monthly period, for a man or a woman with a discharge, and for a man who lies with a woman who is ceremonially unclean.

ESV: also for her who is unwell with her menstrual impurity, that is, for anyone, male or female, who has a discharge, and for the man who lies with a woman who is unclean.

NRSV: for her who is in the infirmity of her period, for anyone, male or female, who has a discharge, and for the man who lies with a woman who is unclean.

REB: and for the woman who is suffering her menstruation -- for everyone, male or female, who has a discharge, and for the man who has intercourse with a woman who is unclean.

NKJV: ‘and for her who is indisposed because of her customary impurity, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with her who is unclean.’"

KJV: And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

AMP: And for her who is sick with her impurity, and for any person who has a discharge, whether man or woman, and for him who lies with her who is unclean.

NLT: for dealing with a woman during her monthly menstrual period; for dealing with anyone, man or woman, who has had a bodily discharge of any kind; and for dealing with a man who has had intercourse with a woman during her period."

GNB: a woman during her monthly period, or a man who has sexual intercourse with a woman who is ritually unclean.

ERV: And these rules are for women who become unclean from their monthly time of bleeding. And these are the rules for anyone who becomes unclean by sleeping with another person who is unclean.

BBE: And for her who has a flow of blood, and for any man or woman who has an unclean flow, and for him who has sex relations with a woman when she is unclean.

MSG: and for a woman in her menstrual period--any man or woman with a discharge and also for a man who sleeps with a woman who is unclean."

CEV: (15:32)

CEVUK: (15:32)

GWV: for any woman who has her period, for any man or woman who has a discharge, or for any man who has sexual intercourse with a woman when she is unclean."


NET [draft] ITL: the one who is sick <01739> in her menstruation <05079>, the one with a discharge <02101>, whether male <02145> or female <05347>, and a man <0376> who <0834> has sexual intercourse <07901> with <05973> an unclean <02931> woman.’”



 <<  Imamat 15 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel