Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 16 >> 

ENDE: Diantara kaum sebangsamu djangan berkeliling sebagai pengumpat; djangan mempersahadjakan mati sesamamu. Akulah Jahwe.


AYT: Jangan menyebarkan fitnah tentang sesamamu. Jangan melakukan sesuatu yang membahayakan hidup sesamamu. Akulah TUHAN.

TB: Janganlah engkau pergi kian ke mari menyebarkan fitnah di antara orang-orang sebangsamu; janganlah engkau mengancam hidup sesamamu manusia; Akulah TUHAN.

TL: Jangan kamu berjalan keliling di antara bangsamu bagaikan orang penuduh, dan jangan kamu bangkit akan menuntut darah samamu manusia: Bahwa Akulah Tuhan!

MILT: Engkau jangan menyebarkan fitnah di antara bangsamu. Engkau jangan berdiri di atas darah sesamamu; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)!

Shellabear 2010: Jangan pergi ke sana kemari di antara orang-orang sebangsamu sambil menyebar fitnah. Jangan mengancam nyawa sesamamu manusia. Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan pergi ke sana kemari di antara orang-orang sebangsamu sambil menyebar fitnah. Jangan mengancam nyawa sesamamu manusia. Akulah ALLAH.

KSKK: Janganlah engkau pergi kian kemari menyebarkan fitnah terhadap orang-orang sebangsamu dan janganlah mencari kematian sesamamu; Akulah Yahweh.

VMD: Jangan menyebarkan berita palsu melawan orang lain. Jangan melakukan sesuatu yang membahayakan hidup sesamamu. Akulah TUHAN.

BIS: Jangan menyebarkan fitnah di antara orang-orang sebangsamu, supaya kamu tidak menyebabkan kematian sesamamu manusia. Akulah TUHAN.

TMV: Jangan sebarkan fitnah tentang orang lain. Apabila seseorang diadili, jangan berikan kesaksian palsu yang menyebabkan orang itu dihukum mati. Akulah TUHAN.

FAYH: "Janganlah kamu membusuk-busukkan orang lain. Janganlah kamu memfitnah orang. Janganlah kamu mengancam hidup sesamamu; karena Akulah TUHAN.

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau pergi kesana kemari di antara kaummu seperti orang yang membawa mulut dan janganlah engkau berbangkit akan menuntut darah sesamamu manusia; bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: DJangan kamu berdjalan penaka peng`ompat 'antara segala khawmmu; djangan kamu berdirij 'akan meng`intej pada darah tamanmu: 'aku 'inilah Huwa.

AVB: Jangan ke sana ke mari menyebar fitnah dalam kalangan umat sebangsamu, namun begitu jangan berdiam diri sahaja tatkala nyawa jiranmu terancam. Akulah TUHAN.


TB ITL: Janganlah <03808> engkau pergi <01980> kian ke mari menyebarkan fitnah <07400> di antara orang-orang <05971> sebangsamu; janganlah <03808> engkau mengancam <05975> hidup <01818> sesamamu <07453> manusia; Akulah <0589> TUHAN <03068>. [<05921>]


Jawa: Sira aja nyebar pitenah mrana-mrene ana ing antarane bangsanira, lan aja ngancam kaslametane pepadhanira; Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Kowé aja nyebar crita sing ora nyata sing gawé èlèké jenengé pepadhamu. Yèn pati-uripé wong sing didakwa ing pengadilan gumantung ing prekara sing lagi diadili, yèn paseksimu mau bisa mitulungi wongé, kowé awèha paseksi. Aku iki Allah.

Sunda: ulah bari ngagogoreng ngupat batur. Jeung lamun aya jelema kaancam hirupna teh belaan, terangkeun halna nu saenyana kumaha, malak mandar panyaksi maneh jadi pitulung. Kami teh PANGERAN.

Madura: Ja’ mabalattra petenna e antarana reng-oreng sabangsana ba’na dibi’, me’ olle ba’na ta’ daddi lantaranna matena sasamana. Sengko’ reya PANGERAN.

Bali: Edaja kita misunayang anak lenan. Yening idup wiadin matin anake ento magantung teken wicarane ane sedek katepasin ento, kita patut ngraos, yening kasaksian kitane ento prasida nulungin anake ento. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Aja’ muwamporeng pappétenna ri yelle’na sining tau sibangsamu, kuwammengngi aja’ na iko nassabariwi amaténna pada-padammu rupa tau. Iyya’na PUWANG.

Makasar: Teako appa’la’bangngi pitina ri alla’na tu’julu bansanu, sollanna tena nu’jari passabakkang namate parannu tau. INakkemi Batara.

Toraja: Da mumale ma’pakadake lele dio lu bangsamu; sia da mudaka’ lalan la umpatibollo rarana padammu ma’rupa tau. Akumo tu PUANG.

Karo: Ula pebelang si la tuhu kerna ise pe; janah adi lit kalak si sangana iadili rutang kesah, ngerana lah adi kesaksinndu e banci nampati ia. Aku kap TUHAN.

Simalungun: Seng bulih ho manukas-nukasi i tongah-tongah ni bangsamu, anjaha seng bulih ho jongjong marsaksi dompak daroh ni hasomanmu, ai Ahu do Jahowa.

Toba: Ndang jadi ho mangalap manaruhon hata mangkata donganmu sabangso, jala ndang jadi ho hehe manindangi dompak mudar ni donganmu, ai Ahu do Jahowa.


NETBible: You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake. I am the Lord.

NASB: ‘You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the LORD.

HCSB: You must not go about spreading slander among your people; you must not jeopardize your neighbor's life; I am the LORD.

LEB: Never gossip. Never endanger your neighbor’s life. I am the LORD.

NIV: "‘Do not go about spreading slander among your people. "‘Do not do anything that endangers your neighbour’s life. I am the LORD.

ESV: You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the LORD.

NRSV: You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not profit by the blood of your neighbor: I am the LORD.

REB: Do not go about spreading slander among your father's kin; do not take sides against your neighbour on a capital charge. I am the LORD.

NKJV: ‘You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the LORD.

KJV: Thou shalt not go up and down [as] a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I [am] the LORD.

AMP: You shall not go up and down as a dispenser of gossip {and} scandal among your people, nor shall you [secure yourself by false testimony or by silence and] endanger the life of your neighbor. I am the Lord.

NLT: "Do not spread slanderous gossip among your people. "Do not try to get ahead at the cost of your neighbor’s life, for I am the LORD.

GNB: Do not spread lies about anyone, and when someone is on trial for his life, speak out if your testimony can help him. I am the LORD.

ERV: You must not go around spreading false stories against other people. Don’t do anything that would put your neighbor’s life in danger. I am the LORD.

BBE: Do not go about saying untrue things among your people, or take away the life of your neighbour by false witness: I am the Lord.

MSG: "Don't spread gossip and rumors. "Don't just stand by when your neighbor's life is in danger. I am GOD.

CEV: Don't be a gossip, but never hesitate to speak up in court, especially if your testimony can save someone's life.

CEVUK: Don't be a gossip, but never hesitate to speak up in court, especially if your testimony can save someone's life.

GWV: Never gossip. Never endanger your neighbor’s life. I am the LORD.


NET [draft] ITL: You must not <03808> go <01980> about as a slanderer <07400> among your people <05971>. You must not <03808> stand <05975> idly <01818> by <05921> when your neighbor’s <07453> life is at stake. I <0589> am the Lord <03068>.



 <<  Imamat 19 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel