Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 20 >> 

ENDE: Apabila seseorang berseketiduran dengan seorang wanita, sedang wanita itu sebagai hamba-sahaja diperuntukkan bagi lelaki lain tapi belum ditebus atau diberi kebebasan, maka hukuman harus dikenakan. Tapi mereka tidak perlu mati, oleh sebab ia belum dibebaskan.


AYT: Apabila seorang laki-laki mengadakan hubungan seksual dengan budak perempuan orang lain, yang belum ditebus atau dibebaskan, perbuatan itu harus mendapat hukuman. Namun, jangan dihukum mati karena budak perempuan itu belum dibebaskan.

TB: Apabila seorang laki-laki bersetubuh dengan seorang perempuan, yakni seorang budak perempuan yang ada di bawah kuasa laki-laki lain, tetapi yang tidak pernah ditebus dan tidak juga diberi surat tanda merdeka, maka perbuatan itu haruslah dihukum; tetapi janganlah keduanya dihukum mati, karena perempuan itu belum dimerdekakan.

TL: Maka jikalau seorang berseketiduran dengan seorang perempuan yang sahaya adanya dan yang telah diberi kepada orang akan gundiknya, tetapi ia belum ditebus dan belum dimerdekakan, maka hendaklah keduanya disiksa dengan disesah, tetapi jangan mereka itu dibunuh, tegal belum ia dimerdekakan.

MILT: Dan ketika seorang pria berbaring dengan seorang wanita dengan air mani persetubuhan, dan dia adalah hamba perempuan yang dijanjikan kepada seorang pria tetapi belum sungguh-sungguh ditebus, atau kepadanya belum diberikan pembebasan; haruslah hukuman tetap berlaku, tetapi mereka tidak dapat dihukum mati, karena dia belum dibebaskan.

Shellabear 2010: Apabila seorang laki-laki bersetubuh dengan seorang hamba perempuan yang telah dijanjikan untuk menjadi gundik seseorang tetapi belum pernah ditebus dan dimerdekakan, maka mereka harus dihukum. Meskipun begitu, jangan mereka dihukum mati, karena perempuan itu belum dimerdekakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila seorang laki-laki bersetubuh dengan seorang hamba perempuan yang telah dijanjikan untuk menjadi gundik seseorang tetapi belum pernah ditebus dan dimerdekakan, maka mereka harus dihukum. Meskipun begitu, jangan mereka dihukum mati, karena perempuan itu belum dimerdekakan.

KSKK: Jika seorang laki-laki tidur dengan seorang hamba perempuan yang telah dijanjikan kepada laki-laki lain, dan perempuan itu belum ditebus atau diberikan kebebasannya, ia akan diberi hukuman. Mereka tidak dihukum mati karena perempuan itu belum bebas

VMD: Mungkin terjadi bahwa seorang laki-laki mengadakan hubungan suami istri dengan perempuan, yaitu budak seorang laki-laki lain, tetapi budak itu belum ditebus atau dibebaskan. Jika hal itu terjadi, harus dihukum. Namun, mereka tidak akan dibunuh, sebab perempuan itu belum bebas.

BIS: Apabila seorang laki-laki berjanji akan menjual budaknya yang perempuan kepada laki-laki lain untuk dijadikan selirnya, dan orang yang mau membeli budak itu belum membayarnya, lalu pemilik yang semula bersetubuh dengan budak itu, mereka berdua harus dihukum, tetapi tidak boleh dihukum mati, sebab bagaimanapun juga perempuan itu masih budaknya.

TMV: Jika seorang abdi perempuan dijanjikan kepada seorang lelaki untuk menjadi gundiknya, tetapi perempuan itu belum dibayar, dan jika seorang lelaki lain bersetubuh dengan abdi itu, mereka berdua harus dihukum, tetapi tidak dihukum mati kerana perempuan itu masih abdi.

FAYH: "Bila seorang laki-laki bersetubuh dengan budak perempuannya yang sudah bertunangan dengan orang lain, maka mereka harus dihadapkan ke pengadilan, tetapi tidak dikenakan hukuman mati, karena budak itu belum dimerdekakan.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang bersetubuh dengan seorang perempuan yang menjadi hamba orang dan yang telah diberi kepada orang akan gundiknya tetapi belum ditebus dan belum dimerdekakan maka hendaklah keduanya itu dihukumkan maka janganlah keduanya itu dibunuh karena perempuan itu bukannya merdeka.

Leydekker Draft: Bermula manakala sa`awrang laki-laki 'akan berbaring serta parampuwan dengan persatubohan manij, sedang 'adanja sahaja parampuwan jang dipergondikh 'awleh laki-laki 'anuw, din tijada sakali-kali 'ija tubusij, 'ataw kamaredhejka`an tijada deberij padanja: hendakhlah kaduwa 'awrang 'itu ditjomotij, djangan 'ija mati dibunoh; sebab parampuwan 'itu bulom dimaredhejkakan.

AVB: Seandainya seorang lelaki meniduri seorang hamba perempuan yang telah dijanjikan untuk menjadi gundik seseorang tetapi belum pernah ditebus dan dimerdekakan, maka perlu diadakan penyiasatan. Namun begitu, janganlah mereka dihukum mati, kerana perempuan itu belum dimerdekakan.


TB ITL: Apabila <03588> seorang laki-laki <0376> bersetubuh <02233> <07902> <07901> dengan <0854> seorang perempuan <0802>, yakni <01931> seorang budak perempuan <08198> yang ada di bawah kuasa <02778> laki-laki <0376> lain, tetapi yang tidak <03808> pernah ditebus <06299> <06299> dan <0176> tidak <03808> juga diberi <05414> surat tanda merdeka <02668>, maka perbuatan itu haruslah dihukum <01244>; tetapi janganlah <03808> keduanya dihukum mati <04191>, karena <03588> perempuan itu belum <03808> dimerdekakan <02666>. [<01961>]


Jawa: Manawa ana wong lanang kang awor turu karo sawijining wong wadon, yaiku bature wong lanang liya, kang ora tau ditebus lan iya ora diwenehi layang tandhaning mardika, panggawe mangkono iku kudu kaukum, mung karo-karone aja nganti dipateni, marga bocah wadon iku durung dimerdikakake.

Jawa 1994: Yèn ana wong lanang sing wis janji arep ngedol batur-tukoné wadon marang wong lanang liya, sing arep nyelir batur mau, mangka sadurungé dibayar wis dituroni dhisik, wong mau lan baturé kudu diukum, nanging aja diukum pati, merga wong wadon kuwi batur-tukoné.

Sunda: Lamun aya lalaki ngalanggar kahormatan jariahna anu geus pait rek dijual ka lalaki sejen keur piselireunana ngan can dibayar, lalaki dununganana jeung jariahna henteu manjing hukum paeh, hukum rangket bae, sabab awewena jadi jariahna keneh.

Madura: Mon badha oreng lalake’ ajanji ajuwala dunor bine’na ka lalake’ laen kaangguy ekasellera, dineng oreng se melle dunor jareya gi’ ta’ majar, ban oreng se ajuwal dunor jareya tedhung apolong ban dunor jareya, se kadhuwa jareya kodu padha eokom, tape ta’ olle eokom mate, sabab maske baramma’a babine’ jareya gi’ dunorra.

Bali: Upama, ada anak muani ane suba majanji lakar ngadep panjakne luh teken anak muani lenan lakar anggona selir. Yening anake muani ane lakar meli ento tonden mayah, lantas anake ane ngelahang panjake ento matemu semara ngajak anake luh ento, dadinne ia ajaka dadua ento patut kukum, nanging tusing ukuman mati, sawireh yadiastunja buka kenken, anake eluh ento masih enu dadi panjakne.

Bugis: Rékko séddié worowané majjanciwi maélo balu’i atanna iya makkunraié lao ri worowané laingngé untu’ napancaji gundi’na, na tau iya maéloé melliwi iyaro ataé dé’pa nawajai, nainappa punnana bunge-bunge’é lusérengngi iyaro ataé, harusu’i rihukkung duwa, iyakiya dé’ nawedding rihukkung maté, saba’ muwi maga iyaro makkunraié atanna mupi.

Makasar: Punna nia’ tu bura’ne a’janji ero’ ambalukangi ata bainena mae ri bura’ne maraenga untu’ napa’jari baine piarana, nampa anjo tau eroka amballi tenapa nabayaraki, na anjo patannaya ata assikatinroangi rolong siagang anjo ataya, anjo tau ruaya musti nihukkungi; mingka takkulleai nihukkung mate, nasaba’ manna antekamma anjo bainea atanna tongiji.

Toraja: Iake denni misa’ tau sangampa’ misa’ baine, iamotu mai kaunan diben misa’ muane la napogundi’, apa tae’pa nadila’bak ba’tu ditomakakai, la dipakannai ukungan; apa tae’ na la dipatei, belanna tae’pa naditomakakai.

Karo: Adi lit kalak si nggo erpadan ndayaken budakna diberu man kalak si deban gelah jadi ndeharana, tapi langa igalarina tukur budak e, jenari adi ersada kula empu budak e ras budak diberu e, la banci ia iukum mate, tapi duana ia iukum, sabap diberu e budakna denga kap.

Simalungun: Anggo ihasomani sada dalahi modom sada naboru, jabolon ope ia ai, anjaha domma martunangan bani dalahi na legan, tapi lape hona tobus barang ipaluah ia, maningon uhumon do sidea; tapi seng marutang hosah sidea, halani na so maluah ai ope ia.

Toba: Tung sura sampur sada baoa tu sada parompuan sonduhan naung oroan nian, alai ndang haru ditobus dope, manang ndang haru malua dope sian parhatobanan, ingkon rap linsingan do, alai ndang jadi mate nasida bunuon, ala so haru malua dope nasida.


NETBible: “‘When a man has sexual intercourse with a woman, although she is a slave woman designated for another man and she has not yet been ransomed, or freedom has not been granted to her, there will be an obligation to pay compensation. They must not be put to death, because she was not free.

NASB: ‘Now if a man lies carnally with a woman who is a slave acquired for another man, but who has in no way been redeemed nor given her freedom, there shall be punishment; they shall not, however, be put to death, because she was not free.

HCSB: "If a man has sexual intercourse with a woman who is a slave designated for another man, but she has not been redeemed or given her freedom, there must be punishment. They are not to be put to death, because she had not been freed.

LEB: "If a man has sexual intercourse with a female slave who is engaged to another man and if her freedom was never bought or given to her, they should not be put to death. He will only pay a fine because she is a slave.

NIV: "‘If a man sleeps with a woman who is a slave girl promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.

ESV: "If a man lies sexually with a woman who is a slave, assigned to another man and not yet ransomed or given her freedom, a distinction shall be made. They shall not be put to death, because she was not free;

NRSV: If a man has sexual relations with a woman who is a slave, designated for another man but not ransomed or given her freedom, an inquiry shall be held. They shall not be put to death, since she has not been freed;

REB: When a man has intercourse with a slave-girl who has been assigned to another but has been neither redeemed nor given her freedom, enquiry should be made. They are not to be put to death, because she has not been freed.

NKJV: ‘Whoever lies carnally with a woman who is betrothed to a man as a concubine, and who has not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be scourging; but they shall not be put to death, because she was not free.

KJV: And whosoever lieth carnally with a woman, that [is] a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.

AMP: And if a man lies carnally with a woman who is a slave betrothed to a husband and not yet ransomed or given her freedom, they shall be punished [after investigation]; they shall not be put to death, because she was not free;

NLT: "If a man has sexual intercourse with a slave girl who is committed to become someone else’s wife, compensation must be paid. But since she had not been freed at the time, the couple will not be put to death.

GNB: “If a slave woman is the recognized concubine of a man and she has not been paid for and freed, then if another man has sexual relations with her, they will be punished, but not put to death, since she is a slave.

ERV: “It may happen that a man has sexual relations with a woman who is the slave of another man. But this slave woman has not been bought or given her freedom. If this happens, there must be punishment. But they will not be put to death because the woman was not free.

BBE: If any man has sex relations with a servant-woman who has given her word to be married to a man, and has not been made free for a price or in any other way, the thing will be looked into; but they will not be put to death because she was not a free woman.

MSG: "If a man has sex with a slave girl who is engaged to another man but has not yet been ransomed or given her freedom, there must be an investigation. But they aren't to be put to death because she wasn't free.

CEV: If a man has sex with a slave woman who is promised in marriage to someone else, he must pay a fine, but they are not to be put to death. After all, she was still a slave at the time.

CEVUK: If a man has sex with a slave woman who is promised in marriage to someone else, he must pay a fine, but they are not to be put to death. After all, she was still a slave at the time.

GWV: "If a man has sexual intercourse with a female slave who is engaged to another man and if her freedom was never bought or given to her, they should not be put to death. He will only pay a fine because she is a slave.


NET [draft] ITL: “‘When <03588> a man <0376> has sexual intercourse <02233> <07902> <07901> with <0854> a woman <0802>, although she <01931> is a slave woman <08198> designated <02778> for another man <0376> and she has not <03808> yet been ransomed <06299> <06299>, or <0176> freedom <02668> has not <03808> been granted <05414> to her, there will be an obligation to pay compensation <01244>. They must not <03808> be <01961> put to death <04191>, because <03588> she was not <03808> free <02666>.



 <<  Imamat 19 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel