Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 2 : 3 >> 

ENDE: Sisa dari kurban santapan itu mendjadi bagian Harun beserta anak-anaknja, jaitu jang mahakudus dari kurban api Jahwe.


AYT: Sisa persembahan sajian itu menjadi milik Harun dan anak-anaknya, satu bagian yang paling kudus dari persembahan bakaran kepada TUHAN.”

TB: Korban sajian selebihnya adalah teruntuk bagi Harun dan anak-anaknya, yakni bagian maha kudus dari segala korban api-apian TUHAN.

TL: Maka barang yang tinggal dari pada persembahan makanan itu menjadi bahagian Harun dan anak-anaknya, ia itulah kesucian segala kesucian dari pada segala persembahan api kepada Tuhan.

MILT: Dan, yang tersisa dari persembahan sajian adalah untuk Harun dan untuk anak-anaknya, suatu kemahakudusan dari persembahan-persembahan api-apian TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Apa yang tersisa dari persembahan bahan makanan itu menjadi bagian Harun dan anak-anaknya. Itulah bagian yang teramat suci dari persembahan yang dibakar bagi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa yang tersisa dari persembahan bahan makanan itu menjadi bagian Harun dan anak-anaknya. Itulah bagian yang teramat suci dari persembahan yang dibakar bagi ALLAH.

KSKK: Sisa dari kurban biji-bijian adalah milik Harun dan para putranya; ini adalah bagian paling kudus karena ia datang dari kurban bakaran Yahweh.

VMD: Sisa kurban sajian itu menjadi milik Harun dan anak-anaknya. Pemberian untuk TUHAN itu sangat kudus.”

BIS: Kurban sajian yang selebihnya adalah untuk para imam. Kurban itu sangat suci karena diambil dari makanan yang sudah dipersembahkan kepada TUHAN.

TMV: Lebihan korban untuk mengucap syukur kepada TUHAN itu adalah bagi para imam. Korban ini sangat suci kerana diambil daripada makanan yang sudah dipersembahkan kepada TUHAN.

FAYH: Tepung yang selebihnya harus diberikan kepada Harun dan putra-putranya untuk makanan mereka. Dengan demikian keseluruhannya dapat dianggap sebagai kurban bakaran yang kudus kepada TUHAN.

Shellabear 1912: Maka barang yang tinggal dari pada persembahan makanan itu menjadi bagian Harun dan anak-anaknya yaitulah suatu perkara yang terlebih kudus dari pada segala persembahan yang dinyalakan bagi Allah.

Leydekker Draft: 'Adapawn barang jang tinggal deri pada persombahan santap-santapan 'itu maka Harun dan 'anakh-anakhnja laki-laki 'ampunja dija 'itu; bahuwa 'itu 'ada sawatu kasutji`an segala kasutji`an deri pada segala persombahan 'apij-apijan Huwa.

AVB: Namun begitu apa-apa bahagian yang tersisa daripada persembahan bahan makanan itu menjadi bahagian milik Harun dan anak-anaknya. Itulah bahagian yang teramat suci daripada korban bakaran untuk TUHAN.


TB ITL: Korban sajian <04503> selebihnya <03498> adalah teruntuk <04480> bagi Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>, yakni bagian maha kudus <06944> <06944> dari segala korban api-apian <0801> TUHAN <03068>.


Jawa: turahane kurban dhaharan iku dadia pandumane Harun lan para anake, dadi sengkeran suci pinunjul saka kurban genenan, sumaos marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Turahané kurban dhaharan mau dadi bagéané para imam. Turahan kuwi barang suci merga dijupuk saka dhaharan sing wis disaosaké marang Allah.

Sunda: Tipung sesana keur imam, sarta kaayaanana jadi kacida sucina lantaran asal tina hancengan PANGERAN.

Madura: Karena kurban sasajin jareya bagiyanna para imam. Kurban jareya talebat soccena sabab tamaso’ bagiyanna kakanan se la eatorragi ka PANGERAN.

Bali: Sisan aturan gandume punika dados druen sang pandita. Sisane punika kalintang suci, santukan punika kambil saking aturan sane sampun katurang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Lebbinna akkarobangeng ripatalaé iyanaritu untu’ sining imangngé. Iyaro akkarobangngé mapaccing senna nasaba riyalai polé ri inanré iya puraé riyakkasuwiyangeng lao ri PUWANGNGE.

Makasar: La’binna anjo koro’bang nipatalaya iaminjo bageanna sikamma imanga. Anjo koro’banga teai sipato’ tangkasa’na lanri niallei battu ri kanre le’bakamo nipassareang mae ri Batara.

Toraja: Iatu torronapa tu kande dipemalaran napotaa Harun sola mintu’ anakna, iamotu tarru’ maindanna mintu’ pemala’ pantunu, tu dipemalaran lako PUANG.

Karo: Persembahen pangan si tading ndai jadi sikerajangen imam-imam, janah e seh kal badiana, perban eme bagin i bas pangan si nggo ipersembahken man TUHAN.

Simalungun: Tapi na teba humbani galangan sipanganon ai, rupei ni si Aron pakon sagala anakni ai ma ai; ai ma parbagianan na pansing sahalian humbani galangan apuy bani Jahowa.

Toba: Alai na teba i sian pelean sipanganon i, jambar ni si Aron dohot angka anakna ma i, i ma na badia sahali sian angka pelean api di Jahowa.


NETBible: The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons – it is most holy from the gifts of the Lord.

NASB: ‘The remainder of the grain offering belongs to Aaron and his sons: a thing most holy, of the offerings to the LORD by fire.

HCSB: But the rest of the grain offering will belong to Aaron and his sons, the holiest part of the fire offerings to the LORD.

LEB: The rest of the grain offering will belong to Aaron and his sons. It is very holy, set apart from the LORD’S offering by fire.

NIV: The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the LORD by fire.

ESV: But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the LORD's food offerings.

NRSV: And what is left of the grain offering shall be for Aaron and his sons, a most holy part of the offerings by fire to the LORD.

REB: The remainder of the grain-offering belongs to Aaron and his sons: it is most holy, taken from the food-offerings of the LORD.

NKJV: ‘The rest of the grain offering shall be Aaron’s and his sons’. It is most holy of the offerings to the LORD made by fire.

KJV: And the remnant of the meat offering [shall be] Aaron’s and his sons’: [it is] a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.

AMP: What is left of the cereal offering shall be Aaron's and his sons'; it is a most holy part of the offerings made to the Lord by fire.

NLT: The rest of the flour will be given to Aaron and his sons. It will be considered a most holy part of the offerings given to the LORD by fire.

GNB: The rest of the grain offering belongs to the priests; it is very holy, since it is taken from the food offered to the LORD.

ERV: The rest of that grain offering will belong to Aaron and his sons. This gift to the LORD is very holy.

BBE: And the rest of the meal offering will be for Aaron and his sons; it is most holy among the Lord’s fire offerings.

MSG: The rest of the Grain-Offering is for Aaron and his sons--a most holy part of the Fire-Gifts to GOD.

CEV: The rest of this sacrifice is for the priests; it is very holy because it was offered to me.

CEVUK: The rest of this sacrifice is for the priests; it is very holy because it was offered to me.

GWV: The rest of the grain offering will belong to Aaron and his sons. It is very holy, set apart from the LORD’S offering by fire.


NET [draft] ITL: The remainder <03498> of <04480> the grain offering <04503> belongs to Aaron <0175> and to his sons <01121>– it is most <06944> holy <06944> from the gifts <0801> of the Lord <03068>.



 <<  Imamat 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran