Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 20 : 18 >> 

ENDE: Orang jang berseketiduran dengan wanita jang haid dan menjingkapkan kemaluannja; ia membuka sumbernja dan wanita itu telah menjingkapkan sumber darahnja - kedua-duanja harus ditumpas dari tengah-tengah bangsanja.


AYT: Jika seorang laki-laki melakukan hubungan seksual dengan seorang perempuan yang sedang haid, keduanya harus dilenyapkan dari antara bangsanya. Laki-laki itu telah membuka lelehan darahnya dan perempuan itu telah menunjukkan lelehan darahnya.

TB: Bila seorang laki-laki tidur dengan seorang perempuan yang bercemar kain, jadi ia menyingkapkan aurat perempuan itu dan membuka tutup lelerannya sedang perempuan itupun membiarkan tutup leleran darahnya itu disingkapkan, keduanya harus dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya.

TL: Maka jikalau seorang telah berbaring dengan seorang perempuan yang cemar kainnya dan telah bersetubuh dengan dia, dan perempuan itupun ridla akan dia, maka keduanya akan ditumpas dari antara bangsanya.

MILT: Dan seorang pria yang berbaring dengan seorang wanita yang sakit, dan dia menyingkapkan ketelanjangannya, dia telah membuat lelehannya terbuka, dan wanita itu telah menyingkapkan lelehan darahnya, maka keduanya harus dibinasakan dari tengah-tengah bangsanya.

Shellabear 2010: Jika seorang laki-laki tidur dengan seorang perempuan yang tengah datang bulan dan bersanggama dengannya, sehingga ia menyingkapkan lelehan darah perempuan itu dan perempuan itu menyingkapkan lelehan darahnya, maka keduanya harus disingkirkan dari antara bangsanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seorang laki-laki tidur dengan seorang perempuan yang tengah datang bulan dan bersanggama dengannya, sehingga ia menyingkapkan lelehan darah perempuan itu dan perempuan itu menyingkapkan lelehan darahnya, maka keduanya harus disingkirkan dari antara bangsanya.

KSKK: Jika seorang laki-laki meniduri seorang perempuan yang sedang haid dan bersetubuh dengan dia, ia telah menyingkapkan sumber lelerannya dan perempuan itu telah membiarkan penutup lelerannya disingkapkan. Keduanya harus dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya.

VMD: Jika seseorang melakukan hubungan suami istri dengan seorang perempuan semasa datang bulannya, kedua-duanya perempuan dan orang itu dipisahkan dari bangsanya. Mereka berdosa karena mereka membeberkan sumber pendarahannya.

BIS: Apabila seorang laki-laki bersetubuh dengan seorang wanita yang sedang haid, mereka tidak lagi dianggap anggota umat-Ku.

TMV: Jika seorang lelaki bersetubuh dengan seorang perempuan yang sedang haid, kedua-duanya tidak lagi dianggap sebagai anggota umat-Ku.

FAYH: Bila seorang laki-laki bersetubuh dengan seorang perempuan yang sedang haid, keduanya harus dilenyapkan, karena ia telah menyingkapkan sumber kenajisan perempuan itu.

Shellabear 1912: Maka jikalau seorang laki-laki telah bersetubuh dengan seorang perempuan yang datang bulan serta memberi malu akan dia maka lelehan darahnya telah ditelanjangi oleh laki-laki itu dan perempuan itu pun telah membuka lelehan darahnya maka keduanya akan dihilangkan dari antara kaumnya.

Leydekker Draft: dan manakala sa`awrang laki-laki berbaring satuboh dengan barang parampuwan jang tjamar kajinnja, djikalaw laki-laki 'itu membuka kamaluwannja, dan talandjangkan pantjurannja, 'ataw djikalaw parampuwan 'itu sendirij membuka pantjuran darahnja: maka hendakhlah kaduwa 'awrang 'itu ditompas deri tengah-tengah khawmnja.

AVB: Jika seorang lelaki meniduri seorang perempuan yang sedang haid sehingga dia menyingkapkan lelehan darah perempuan itu dan perempuan itu menyingkapkan lelehan darahnya itu maka hendaklah kedua-duanya disingkirkan daripada kalangan bangsa mereka.


TB ITL: Bila seorang laki-laki <0376> tidur <07901> dengan <0854> seorang perempuan <0802> yang bercemar kain <01739>, jadi ia menyingkapkan <01540> aurat <06172> perempuan itu dan membuka <06168> tutup lelerannya <04726> sedang perempuan <01931> itupun membiarkan tutup leleran <04726> darahnya <01818> itu disingkapkan <01540>, keduanya <08147> harus dilenyapkan <03772> dari tengah-tengah <07130> bangsanya <05971>. [<0834>]


Jawa: Manawa ana wong lanang kang awor turu karo wong wadon sajrone isih nggarap-sari, dadi ngungkabi kawirangane lan mbukak tutupe, sarta kang wadon iya ngolehake tutuping getihe kabukak, iku karo-karone padha kasirnakna saka ing tengahe bangsane.

Jawa 1994: Wong lanang sing nuroni wong wadon sing lagi nggarap-sari, karo-karoné kudu ditundhung saka masarakat kono, merga wis padha nerak prenatan bab kasucèn sing ditetepaké déning agama.

Sunda: Lalaki anu sapatemon jeung awewe nu keur haid kudu diusir jeung awewena ti jero jamaah, sabab nyumahkeun pikukuh hal kaberesihan diri.

Madura: Mon oreng lalake’ apolong tedhung ban babine’ se parappa’na dhateng kotorra, se kadhuwa jareya ta’ eanggep Tang ommat pole, sabab ta’ atoro’ atoran se madaddi oreng berse menorot atoranna agama.

Bali: Yen ada anak muani ane matemu semara ngajak anak luh ane nuju sebel di awak, anake ento makadadua patut kasepekang uli pasamuan, sawireh ia suba lempas uli pidabdab unduk kasucian manut sopacaraning agama.

Bugis: Rékko séddié worowané lusérengngi séddié makkunrai iya maddaraé, dé’na nariyangga mennang anggota umma’-Ku.

Makasar: Punna nia’ tu bura’ne assikatinroang siagang baine sitabanga battu bulanna, tenamo nanibilangi ke’nanga anggota ummakKu.

Toraja: Iake denni tau sangampa’ baine nalambi’ bulanna sia ungkillang kasirisanna – ia ungkillang kanalambiranna bulanna sia ia duka tu baine ungkillang kanalambiranna bulanna; la disabu’i sola duai dio mai bangsana.

Karo: Adi lit kalak ersada kula ras diberu si sanga nguda bulanna, arus maka duana ipelawes i bas perpulungen bangsa Israel nari, erkiteken ilanggarna peraturen-peraturen kerna kebadian.

Simalungun: Anggo rap modom sada halak ampa sada naboru, sanggah parroh ni pantang ni hiouni siganup bulan, anjaha marsaor ia pakonsi, gabe ipatalag na niabitanni ai anjaha naboru ai pe ra pasalangon ia, maningon haduasi do sidea siapkononkon hun tongah-tongah ni bangsani.

Toba: Tung sura adong sada baoa na sampur tu jolmana uju marsahithon pantang ni abitna, tung dipatedek na niabitanna jala lomo dohot parompuan i disi, ingkon siaphononhon nasida duansa sian tongatonga ni bangsona.


NETBible: If a man has sexual intercourse with a menstruating woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her fountain of blood and she has exposed the fountain of her blood, so both of them must be cut off from the midst of their people.

NASB: ‘If there is a man who lies with a menstruous woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her flow, and she has exposed the flow of her blood; thus both of them shall be cut off from among their people.

HCSB: If a man sleeps with a menstruating woman and has sexual intercourse with her, he has exposed the source of her flow , and she has uncovered the source of her blood. Both of them must be cut off from their people.

LEB: If a man has sexual intercourse with a woman while she has her monthly period, both of them have had sexual intercourse in blood. They must be excluded from the people.

NIV: "‘If a man lies with a woman during her monthly period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them must be cut off from their people.

ESV: If a man lies with a woman during her menstrual period and uncovers her nakedness, he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.

NRSV: If a man lies with a woman having her sickness and uncovers her nakedness, he has laid bare her flow and she has laid bare her flow of blood; both of them shall be cut off from their people.

REB: If a man lies with a woman during her monthly period, uncovering her body, he has exposed her discharge and she has uncovered the source of her discharge; they are both to be cut off from their people.

NKJV: ‘If a man lies with a woman during her sickness and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be cut off from their people.

KJV: And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.

AMP: And if a man shall lie with a woman having her menstrual pains and shall uncover her nakedness, he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood; and both of them shall be cut off from among their people.

NLT: If a man has intercourse with a woman suffering from a hemorrhage, both of them must be cut off from the community, because he exposed the source of her flow, and she allowed him to do it.

GNB: If a man has intercourse with a woman during her monthly period, both of them are to be driven out of the community, because they have broken the regulations about ritual uncleanness.

ERV: “If a man has sexual relations with a woman during her monthly time of bleeding, both the woman and the man must be separated from their people. They sinned because they exposed her source of blood.

BBE: And if a man has sex relations with a woman at the time when she is unwell, he has seen her fountain and she has let the fountain of her blood be uncovered, and the two of them are to be cut off from among their people.

MSG: "If a man sleeps with a woman during her period and has sex with her, he has uncovered her 'fountain' and she has revealed her 'fountain'--both of them must be cut off from their people.

CEV: If you have sex with a woman during her monthly period, both you and the woman will be cut off from the people of Israel.

CEVUK: If you have sex with a woman during her monthly period, both you and the woman will be cut off from the people of Israel.

GWV: If a man has sexual intercourse with a woman while she has her monthly period, both of them have had sexual intercourse in blood. They must be excluded from the people.


NET [draft] ITL: If <0834> a man <0376> has sexual intercourse <07901> with <0854> a menstruating <01739> woman <0802> and uncovers <01540> her nakedness <06172>, he has laid bare <06168> her fountain <04726> of blood and she <01931> has exposed <01540> the fountain <04726> of her blood <01818>, so both <08147> of them must be cut off <03772> from the midst <07130> of their people <05971>.



 <<  Imamat 20 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel