Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 20 : 25 >> 

ENDE: Maka hendaklah kamu membedakan hewan jang tahir dengan jang nadjis, burung jang nadjis dengan jang tahir. Djanganlah kamu membuat dirimu mendjadi djidjik oleh hewan dan burung serta segala sesuatu jang melata ditanah. Aku telah mementjilkan hewan itu bagimu sebagai hewan nadjis.


AYT: Oleh sebab itu, kamu harus membedakan hewan yang najis dan yang tahir, burung yang najis dan yang tahir. Jangan mencemari dirimu sendiri dengan hewan, burung, atau semua yang merayap di tanah, yang telah Kupisahkan sebagai binatang yang najis.

TB: Kamu harus membedakan binatang yang tidak haram dari yang haram, dan burung-burung yang haram dari yang tidak haram, supaya kamu jangan membuat dirimu jijik oleh binatang berkaki empat dan burung-burung dan oleh segala yang merayap di muka bumi, yang telah Kupisahkan supaya kamu haramkan.

TL: Maka sebab itu hendaklah kamu membedakan antara binatang yang halal dengan yang haram dan antara unggas yang halal dengan yang haram; maka jangan kamu menajiskan dirimu dengan binatang yang berkaki empat atau dengan unggas atau dengan binatang yang melata di atas bumi, yang telah Kuasingkan, supaya haramlah ia kepadamu.

MILT: Dan kamu harus memisahkan antara hewan yang tahir dengan yang najis, dan antara burung yang tahir dan yang najis, dan kamu jangan mencemarkan hidupmu dengan hewan dan dengan burung, dan dengan setiap yang merayap di tanah, yang telah Kupisahkan darimu untuk menajiskannya.

Shellabear 2010: Oleh sebab itu, kamu harus memisahkan hewan yang suci dengan yang najis, demikian pula burung yang najis dengan yang suci. Jangan cemari dirimu dengan hewan, burung, atau segala yang merayap di tanah, yang telah Kupisahkan untuk kamu najiskan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh sebab itu, kamu harus memisahkan hewan yang suci dengan yang najis, demikian pula burung yang najis dengan yang suci. Jangan cemari dirimu dengan hewan, burung, atau segala yang merayap di tanah, yang telah Kupisahkan untuk kamu najiskan.

KSKK: Maka kamu harus memisahkan binatang tahir dari binatang najis, dan burung tahir dari burung najis dan kamu tidak boleh menodai dirimu dengan binatang atau burung atau apa pun yang merayap di tanah, yang telah Kupisahkan dari kamu sebagai najis.

VMD: Jadi, kamu memperlakukan hewan yang halal berbeda dengan yang najis. Kamu memperlakukan burung yang halal berbeda dengan yang najis. Jangan makan burung, hewan yang najis, binatang merayap di atas tanah. Aku sudah membuatnya najis.

BIS: Oleh karena itu kamu harus membedakan dengan tepat binatang yang haram dari yang tidak haram. Jangan makan binatang yang haram. Binatang itu Kunyatakan haram, jadi kalau memakannya kamu menjadi najis.

TMV: Oleh itu, kamu mesti tahu membezakan binatang dan burung yang halal dengan binatang dan burung yang haram. Jangan makan binatang atau burung yang haram. Aku sudah menyatakan semua itu najis. Jika kamu memakannya, kamu juga menjadi najis.

FAYH: "Sebab itu, kamu harus membedakan mana binatang dan burung yang halal, dan mana yang haram. Janganlah kamu mencemarkan dirimu dan membuat dirimu Kubenci karena memakan binatang atau burung yang diharamkan, walaupun di negeri itu banyak binatang dan burung semacam itu.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu membedakan antara binatang yang suci dan yang najis dan antara burung yang najis dan yang suci maka janganlah kamu mencemarkan dirimu dengan binatang yang berkaki empat atau dengan burung atau dengan barang sesuatu yang melata di bumi yang telah Kuasingkan bagimu menjadi najis.

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamu membejdakan di`antara binatang jang thahir, dan di`antara binatang jang nedjis, dan di 'antara burong jang nedjis, dan di`antara burong jang thahir: ljahdan djanganlah kamu pergilikan dirij kamu 'awleh karana barang binatang, 'ataw 'awleh karana barang burong, 'ataw 'awleh karana barang jang melata di`atas bumi, jang 'aku sudah menjakukan deri pada kamu, seperti barang nedjis.

AVB: Oleh sebab itu, kamu harus mengasingkan haiwan yang suci daripada yang najis, demikian pula burung yang najis dengan yang suci. Jangan kamu cemari dirimu dengan haiwan, burung, atau segala yang merayap di tanah, yang telah Kuasingkan untuk kamu golongkan sebagai najis.


TB ITL: Kamu harus membedakan <0914> binatang <0929> yang tidak haram <02889> dari <0996> yang haram <02931>, dan <0996> burung-burung <05775> yang haram <02931> dari yang tidak haram <02889>, supaya kamu jangan <03808> membuat <08262> <00> dirimu <05315> jijik <00> <08262> oleh binatang berkaki empat <0929> dan burung-burung <05775> dan oleh segala <03605> yang <0834> merayap <07430> di muka bumi <0127>, yang <0834> telah Kupisahkan <0914> supaya kamu haramkan <02930>.


Jawa: Sira padha mbedakna kewan kang kalal lan kang karam, apadene manuk kang karam lan kang kalal, supaya awakira aja nganti sira najisake, marga saka kewan kang sikil papat lan manuk, sarta sadhengah kang rumangkang nlosor utawa gumremet ana ing bumi, kang wus padha Sunpisahake supaya sira karamake.

Jawa 1994: Mulané kowé kudu padha bisa mbédakaké klawan titi endi kéwan utawa manuk sing karam lan endi sing ora. Aja padha mangan kéwan utawa manuk sing karam. Kéwan sing wis Daktetepaké karam iki aja kokpangan, supaya kowé ora dadi najis.

Sunda: Ku sabab kitu maraneh kudu enya-enya ngabedakeun sasatoan jeung bangsa manuk anu halal jeung nu haram. Naon bae anu kudu diharamkeun ku Kami geus diterangkeun. Lamun didalahar maraneh bakal najis.

Madura: Daddi ba’na kodu tao abida’agi antarana ban-keban sarta no’-mano’ se halal ban se haram. Ja’ ngakan keban otaban mano’ se haram. Bi’ Sengko’ ban-keban jareya la enyata’agi ja’ haram, daddi mon bi’ ba’na ekakan, ba’na daddi najjis.

Bali: Sawireh keto kita apang bisa maminayang kanti sinah, encen buron muah kedis ane leteh, muah encen ane tusing leteh. Eda kita naar buron muah kedis ane leteh. Burone ento suba adanin Ulun leteh, dadinne yen kita naar burone ento, kita dadi leteh.

Bugis: Rimakkuwannanaro harusu’ko pasilaingengngi sibawa tongeng olokolo harangngé polé ri iya dé’é naharang. Aja’ muwanréi olokolo iya harangngé. Iyaro olokolo’é Upannessai harang, jaji rékko muwanréi mancaji najisi’ko.

Makasar: Lanri kammana anjo musti nuasseng bajiki nubatei angkanaya kereanga olo’-olo’ haranga siagang tenaya naharang. Teako angnganrei olo’-olo’ harang. Anjo olo’-olo’ kammaya le’ba’mi Kupattantu angkanaya harangi, jari punna nukanrei ikau kalennu a’jari ra’masa’.

Toraja: Iamoto la mipasisengaran tu patuoan tang maruttak sia maruttak, sia manuk-manuk maruttak sia tang maruttak, da mipadadi megirianni tu kalemi natumang patuoan sia manuk-manuk sia mintu’ olo’-olo’ mendonglo’ dao kuli’na padang, tu Kupatoyang dio mai kalemi, belanna Kupamanassa kumua maruttak.

Karo: Emaka arus tangkas ietehndu apai asuh-asuhen ras perik-perik si la pantangen ras pantangen. Ula pan asuh-asuhen ntah perik-perik si pantangen. Nggo Kukataken si e pantangen, emaka adi ipanndu, erbanca kam la bersih.

Simalungun: Halani ai maningon bahenonnima do parleganan ni pinahan na pansing humbani na butak, ampa manuk-manuk na pansing humbani na butak, ase ulang butak dirinima marhitei pinahan, manuk-manuk atap marhitei haganup na manjulur i atas tanoh in, na dob hupapulig paboa butak do ai bennima.

Toba: Dibahen i ingkon sirangonmuna pinahan na ganjing sian na ramun dohot pidong na ganjing sian na ramun, asa unang gabe ramun dirimuna marhite sian pinahan, manang pidong manang marhite sian saluhut na manjirir di atas tano i, naung hapapulik paboa ramun do i di hamu.


NETBible: Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures I have distinguished for you as unclean.

NASB: ‘You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird or by anything that creeps on the ground, which I have separated for you as unclean.

HCSB: Therefore you must distinguish the clean animal from the unclean one, and the unclean bird from the clean one. You are not to make yourselves detestable by any land animal, bird, or whatever crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.

LEB: Separate clean and unclean animals and birds. Never become disgusting by eating any animal or bird or anything that crawls on the ground. I have separated you from every unclean thing.

NIV: "‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground—those which I have set apart as unclean for you.

ESV: You shall therefore separate the clean beast from the unclean, and the unclean bird from the clean. You shall not make yourselves detestable by beast or by bird or by anything with which the ground crawls, which I have set apart for you to hold unclean.

NRSV: You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; you shall not bring abomination on yourselves by animal or by bird or by anything with which the ground teems, which I have set apart for you to hold unclean.

REB: and you are to make a clear separation between clean beasts and unclean beasts and between unclean and clean birds. You must not contaminate yourselves through beast or bird or anything that creeps on the ground, for I have made a clear separation between them and you, declaring them unclean.

NKJV: ‘You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.

KJV: Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.

AMP: You shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean; and you shall not make yourselves detestable with beast or with bird or with anything with which the ground teems {or} that creeps, which I have set apart from you as unclean.

NLT: "You must therefore make a distinction between ceremonially clean and unclean animals, and between clean and unclean birds. You must not defile yourselves by eating any animal or bird or creeping creature that I have forbidden.

GNB: So then, you must make a clear distinction between animals and birds that are ritually clean and those that are not. Do not eat unclean animals or birds. I have declared them unclean, and eating them would make you unclean.

ERV: So you must treat clean animals differently from unclean animals. You must also treat clean birds differently from unclean birds. Don’t eat any of these unclean birds or animals or things that crawl on the ground. I have made these things unclean.

BBE: So then, make division between the clean beast and the unclean, and between the clean bird and the unclean: do not make yourselves disgusting by any beast or bird or anything which goes flat on the earth, which has been marked by me as unclean for you.

MSG: So live like it: Distinguish between ritually clean and unclean animals and birds. Don't pollute yourselves with any animal or bird or crawling thing which I have marked out as unclean for you.

CEV: That's why you must make a difference between animals and birds that I have said are clean and unclean --this will keep you from becoming disgusting to me.

CEVUK: That's why you must make a difference between animals and birds that I have said are clean and unclean—this will keep you from becoming disgusting to me.

GWV: Separate clean and unclean animals and birds. Never become disgusting by eating any animal or bird or anything that crawls on the ground. I have separated you from every unclean thing.


NET [draft] ITL: Therefore you must distinguish <0914> between <0996> the clean <02889> animal <0929> and the unclean <02931>, and between <0996> the unclean <02931> bird <05775> and the clean <02889>, and you must not <03808> make <08262> yourselves detestable <08262> by means <05315> of an animal <0929> or bird <05775> or anything <03605> that <0834> creeps <07430> on the ground <0127>– creatures I have distinguished <0914> for you as unclean <02930>.



 <<  Imamat 20 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel