Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 21 : 10 >> 

ENDE: Adapun imam jang mendjadi imam agung diantara saudara-saudaranja, jang kepalanja telah ditjurahi minjak urapan dan jang telah ditahbiskan dengan dikenakan dandanan jang kudus padanja, tidak bolehlah rambut kepalanja terurai dan pakaiannja terkojak.


AYT: Imam yang menjadi kepala di antara saudara-saudaranya, yang memiliki pengurapan di atas kepalanya dan disahkan untuk memakai pakaian imam, tidak boleh membiarkan rambutnya terurai dan merobek pakaiannya.

TB: Imam yang terbesar di antara saudara-saudaranya, yang sudah diurapi dengan menuangkan minyak urapan di atas kepalanya dan yang ditahbiskan dengan mengenakan kepadanya segala pakaian kudus, janganlah membiarkan rambutnya terurai dan janganlah ia mencabik pakaiannya.

TL: Maka adapun yang imam besar di antara segala saudaranya dan yang telah disiram kepalanya dengan minyak bau-bauan dan yang telah dilantik akan berpakaian pakaian yang suci itu, ia itu tak boleh menguraikan rambutnya atau mengoyak-ngoyak pakaiannya.

MILT: Dan imam besar di antara saudara-saudara lelakinya, yang di atas kepalanya telah diurapi minyak urapan, dan yang menahbiskan tangannya untuk mengenakan pakaian, dia tidak akan membiarkan kepalanya dan dia tidak akan mengoyak pakaiannya.

Shellabear 2010: Orang yang menjadi imam besar di antara saudara-saudaranya, yaitu yang kepalanya sudah dicurahi minyak upacara dan yang sudah dilantik untuk mengenakan pakaian suci, tidak boleh menguraikan rambutnya dan tidak boleh mengoyakkan pakaiannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menjadi imam besar di antara saudara-saudaranya, yaitu yang kepalanya sudah dicurahi minyak upacara dan yang sudah dilantik untuk mengenakan pakaian suci, tidak boleh menguraikan rambutnya dan tidak boleh mengoyakkan pakaiannya.

KSKK: Imam agung, dia yang terpilih di antara saudara-saudaranya untuk mendapat minyak urapan di atas kepalanya, dan yang telah dikuduskan untuk memakai pakaian suci, tidak boleh membuka penutup kepalanya atau merobek pakaiannya.

VMD: imam agung telah dipilih dari antara saudara-saudaranya. Ke atas kepalanya sudah dicurahkan minyak urapan. Dengan demikian, dia sudah ditetapkan untuk tugas khusus menjadi imam agung. Ia telah dipilih untuk mengenakan pakaian khusus dan tidak menunjukkan kesedihannya di depan umum. Ia tidak boleh mengusutkan rambutnya dan merobekkan pakaiannya.

BIS: Imam Agung telah ditahbiskan dengan cara menuangkan minyak upacara ke atas kepalanya dan dengan mengenakan pakaian imam agung kepadanya. Karena itu ia tak boleh membiarkan rambutnya kusut atau mengoyak pakaiannya sebagai tanda berkabung.

TMV: Imam Agung sudah ditahbiskan dengan menuangkan minyak upacara ke atas kepalanya, dan dengan mengenakan pakaian imam agung padanya. Oleh itu dia tidak boleh membiarkan rambutnya kusut, atau mengoyakkan pakaiannya untuk menunjukkan bahawa dia berkabung.

FAYH: "Imam besar -- yang telah diurapi dengan minyak urapan serta ditahbiskan dan memakai pakaian khusus -- tidak boleh membiarkan rambutnya kusut, atau merobek pakaiannya pada saat berkabung.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang menjadi imam besar di antara segala saudaranya dan yang dicurahkan minyak lantikan itu ke kepalanya dan yang telah dilantik akan memakai segala pakaian itu janganlah ia menguraikan rambutnya atau mengoyakkan pakaiannya sendiri.

Leydekker Draft: Bermula 'Imam, jang besar 'itu di`antara segala sudaranja laki-laki, jang di`atas kapalanja telah tertjutjor minjakh peng`urapan, dan jang tangannja 'awrang sudah punohkan 'akan pakej pakajin-pakajin 'itu, tijada 'akan talandjangkan kapalanja, dan tijada 'akan sujakh pakajin-pakajinnja.

AVB: Orang yang menjadi imam besar dalam kalangan saudaranya, iaitu yang kepalanya sudah dicurahi minyak tahbis dan yang sudah dilantik untuk mengenakan pakaian suci, tidak boleh menguraikan rambutnya dan tidak boleh mengoyakkan pakaiannya.


TB ITL: Imam <03548> yang terbesar <01419> di antara saudara-saudaranya <0251>, yang <0834> sudah diurapi dengan menuangkan <03332> minyak urapan <04888> <08081> di atas <05921> kepalanya <07218> dan yang ditahbiskan <04390> dengan mengenakan <03847> kepadanya segala pakaian kudus <0899>, janganlah <03808> membiarkan rambutnya <07218> terurai <06544> dan janganlah <03808> ia mencabik <06533> pakaiannya <0899>. [<03027>]


Jawa: Anadene kang dadi imam agung ana ing antarane para sadulure, kang wus kaesokan lenga jebad sirahe lan wus katetepake kalawan dianggoni sakehe sandhangane suci, iku aja nganti ngore rambute lan aja nyuwek sandhangane.

Jawa 1994: Déné Imam Agung disengker kagem Allah dadi imam, nganggo dijebadi lenga suci ing sirahé lan srana dienggoni sandhangan imam. Mulané rambuté ora kena dioré utawa ora kena nyuwèk sandhangané kanggo nélakaké susahing atiné merga kepatèn.

Sunda: Imam teh sirahna geus dikucuran minyak suci, jeung geus diistrenan, sah make pakean imam. Jadi buuk kudu luis ulah diantep teu disisiran, jeung teu meunang nyosoeh pakean ari keur tunggara.

Madura: Imam Agung reya la etahbissagi kalaban eselene mennya’ opacara ka attassa cethagga sarta kalaban epangangguy kalambina Imam Agung, daddi obu’na ta’ olle salsal polana ta’ esoroy, ban ta’ olle nyebbit kalambina polana noduwagiya ja’ atena sossa.

Bali: Sang Pandita Agung suba kaselik tur kanehang pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa buat nyalanang darmaning pandita. Ia kamanggehang malantaran sirahne kasriokin aji lengis ane suci tur kasalukin panganggon pandita. Sawireh keto ia tan wenang nepang bokne tusing masuah, wiadin nyetset panganggonne buat nyinahang dewekne nandang duhkita.

Bugis: Purani rilanti Imang Lompoé sibawa tirikiwi minnya upacara tompo ulunna sibawa papasangiwi pakéyang imang lompoé ri aléna. Rimakkuwannanaro dé’ nawedding naleppessang gemme’na makota iyaré’ga sapé’`i pakéyanna selaku tanrang mabbarata.

Makasar: Imang Lompoa le’ba’mi nilanti’ ri wattu nitirikinna minynya’ upacara ulunna siagang nipatabana pakeang imang lompoa ri kalenna. Lanri kammana anjo takkulleai nabalang parekang a’jari rotto’ uu’na yareka nakekkeki pakeanna lanri natujuna kasusaang kamateang.

Toraja: Na iatu to minaa mandu kapua dio lu siulu’na, dibolloi minna’ pa’tokkoan tu ulunna sia ditokko belanna dipapakei pakean masero, iatu tau iato tae’ nama’din mangrundun ba’tu usserek-serek pakeanna.

Karo: Imam si Mbelin si nggo itangkuhken alu ncurcurken minak ku takalna dingen makeken paken imam man bana, emaka la banci la sikap isurina bukna, dingen la banci icaingkenna uisna guna ncidahken maka i sangana rate ceda.

Simalungun: Tapi anggo sintua ni malim, ai ma kopala i tongah-tongah ni saninani, na dob iuseihon minak pamminakion ai bani uluni, na dob niuras laho mamakei pakean na mapansing ai, seng bulih jangga-jangga bahenonni uluni atap rigatanni pakeanni.

Toba: (II.) Alai anggo sintua ni malim di tongatonga ni hahaanggina, naung pola niusehon miak pamiahion i tu uluna, jala naung pinabangkit asa solukkononna pangkean angka na marhadohoan i, ndang jadi patedehonna uluna, jala ndang jadi sansananna pangkeanna.


NETBible: “‘The high priest – who is greater than his brothers, on whose head the anointing oil is poured, who has been ordained to wear the priestly garments – must neither dishevel the hair of his head nor tear his garments.

NASB: ‘The priest who is the highest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;

HCSB: "The priest who is highest among his brothers, who has had the anointing oil poured on his head and has been ordained to wear the garments, must not dishevel his hair or tear his garments.

LEB: "The priest who is anointed with oil and wears the chief priest’s clothes is chief over his brothers. He must never mourn by leaving his hair uncombed or by tearing his clothes.

NIV: "‘The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes.

ESV: "The priest who is chief among his brothers, on whose head the anointing oil is poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not let the hair of his head hang loose nor tear his clothes.

NRSV: The priest who is exalted above his fellows, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the vestments, shall not dishevel his hair, nor tear his vestments.

REB: The high priest, the one among his fellows who has had the anointing oil poured on his head and has been ordained to wear the priestly vestments, must neither let his hair hang loose nor tear his clothes.

NKJV: He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;

KJV: And [he that is] the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;

AMP: But he who is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to put on the [sacred] garments, shall not let the hair of his head hang loose or rend his clothes [in mourning],

NLT: "The high priest, who has had the anointing oil poured on his head and has been ordained to wear the special priestly garments, must never let his hair hang loose or tear his clothing.

GNB: “The High Priest has had the anointing oil poured on his head and has been consecrated to wear the priestly garments, so he must not leave his hair uncombed or tear his clothes to show that he is in mourning.

ERV: “The high priest was chosen from among his brothers. The anointing oil was poured on his head. In this way he was chosen for the special job of being high priest. He was chosen to wear the special clothes, so he must not do things to show his sadness in public. He must not let his hair grow wild. He must not tear his clothes.

BBE: And he who is the chief priest among his brothers, on whose head the holy oil has been put, who is marked out to put on the holy robes, may not let his hair go loose or have his clothing out of order as a sign of sorrow.

MSG: "The high priest, the one among his brothers who has received the anointing oil poured on his head and been ordained to wear the priestly vestments, must not let his hair go wild and tangled nor wear ragged and torn clothes.

CEV: If you are the high priest, you must not mess up your hair or tear your clothes in order to mourn for the dead.

CEVUK: If you are the high priest, you must not leave your hair uncombed or tear your clothes in order to mourn for the dead.

GWV: "The priest who is anointed with oil and wears the chief priest’s clothes is chief over his brothers. He must never mourn by leaving his hair uncombed or by tearing his clothes.


NET [draft] ITL: “‘The high <01419> priest <03548>– who <0834> is greater than his brothers <0251>, on <05921> whose head <07218> the anointing <04888> oil <08081> is poured <03332>, who has been ordained <04390> to wear <03847> the priestly garments <0899>– must neither <03808> dishevel <06544> the hair of his head <07218> nor <03808> tear <06533> his garments <0899>.



 <<  Imamat 21 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel