Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 22 : 32 >> 

ENDE: Djangan kamu sampai mentjemarkan namaKu jang kudus, supaja Aku njatalah kudus ditengah-tengah bani Israil. Aku, Jahwe, jang menguduskan kamu


AYT: Jangan mencemarkan nama-Ku yang kudus supaya Aku ditinggikan di antara orang Israel. Akulah TUHAN yang menguduskanmu,

TB: Janganlah melanggar kekudusan nama-Ku yang kudus, supaya Aku dikuduskan di tengah-tengah orang Israel, sebab Akulah TUHAN, yang menguduskan kamu,

TL: Maka jangan kamu menghinakan nama-Ku yang suci itu, supaya Aku dibilang suci di antara segala bani Israel: Bahwa Akulah Tuhan, yang menyucikan kamu.

MILT: Dan kamu tidak boleh mencemarkan Nama-Ku yang kudus, dan Aku dikuduskan di tengah-tengah bani Israel. Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068) yang menguduskan kamu,

Shellabear 2010: Jangan cemarkan nama-Ku yang suci. Aku harus disembah sebagai Yang Mahasuci di tengah-tengah bani Israil. Akulah ALLAH yang menyucikan kamu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan cemarkan nama-Ku yang suci. Aku harus disembah sebagai Yang Mahasuci di tengah-tengah bani Israil. Akulah ALLAH yang menyucikan kamu,

KSKK: Kamu tidak boleh menodai nama-Ku yang kudus, supaya Aku dinyatakan kudus di antara bangsa Israel, Aku, Yahweh yang menguduskan kamu.

VMD: Tunjukkanlah rasa hormat terhadap nama-Ku yang kudus. Aku sangat khusus bagi orang Israel. Aku, TUHAN, telah membuat kamu umat-Ku.

BIS: Jangan mencemarkan nama-Ku yang suci. Seluruh bangsa Israel harus menyembah Aku sebagai Yang Mahasuci. Akulah TUHAN dan Aku menjadikan kamu suci.

TMV: Jangan hina nama-Ku yang suci. Segenap umat Israel mesti menyembah Aku sebagai Yang Maha Suci. Akulah TUHAN dan Aku menyucikan kamu.

FAYH: Janganlah mencemarkan nama-Ku yang kudus. Hormatilah kekudusan-Ku di tengah-tengah umat Israel; karena Akulah TUHAN, yang telah menguduskan kamu bagi diri-Ku sendiri dan melepaskan kamu dari belenggu Negeri Mesir untuk menjadi umat pilihan-Ku! Akulah Yahweh, Allahmu."

Shellabear 1912: Maka janganlah kamu menajiskan nama-Ku yang kudus itu melainkan tak dapat tiada Aku dikuduskan di antara segala bani Israel.

Leydekker Draft: DJangan kamu mentjoringkan namaku jang khudus, sopaja 'aku dekhuduskan ditengah-tengah benij Jisra`ejl: 'aku 'inilah Huwa, jang mengkhuduskan kamu;

AVB: Janganlah kamu mencemarkan nama-Ku yang suci. Aku mesti disembah sebagai Yang Maha Suci di tengah-tengah orang Israel. Akulah TUHAN yang menyucikan kamu,


TB ITL: Janganlah <03808> melanggar kekudusan <02490> nama-Ku <08034> yang kudus <06944>, supaya Aku dikuduskan <06942> di tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478>, sebab Akulah <0589> TUHAN <03068>, yang menguduskan <06942> kamu,


Jawa: Sira aja padha nerak marang kasucening asmaningSun kang suci, supaya Ingsun kasucekake ana ing satengahe wong Israel; Ingsun iki Yehuwah kang nucekake sira kabeh,

Jawa 1994: Aja gawé kucemé asma-Ku. Umat Israèl kabèh kudu ngakoni yèn Aku iki suci. Aku iki Allah, kang nucèkaké kowé kabèh.

Sunda: Ulah ngotoran jenengan Kami nu suci. Sakumna urang Israil kudu ngaku yen Kami teh Maha Suci. Kami teh PANGERAN, sarta maraneh ku Kami geus dijadikeun suci.

Madura: Ja’ majuba’ Tang nyama se socce. Bangsa Isra’il kodu nyemba ka Sengko’, Se Mahasocce. Sengko’ reya PANGERAN se masocce ba’na;

Bali: Edaja nganistayang parab Ulune ane suci. Sawatek bangsa Israele makejang patut ngangkenin Ulun ene maraga suci. Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa, tur Ulun ene nyuciang kita ajak makejang.

Bugis: Aja’ mutuna-tunaiwi asek-Ku iya mapaccingngé. Sininna bangsa Israélié, harusu’i sompa-Ka selaku Iya Pommapaccingngé. Iyya’na PUWANG sibawa Iyya pancajiko mapaccing.

Makasar: Teako ra’massi areng matangkasakKu. Sikontu bansa Israel musti anynyombai mae ri Nakke Kaminang Matangkasaka. INakke Batara siagang ampa’jariako tangkasa’.

Toraja: Da mipamatunai tu sanga madatungKu, angKu dipamadatu dio lu to Israel: Akumo tu PUANG, tu umpamaserokomi,

Karo: Ula juruken gelarKu si badia. Arus maka iakui bangsa Israel kerina maka Aku badia. Aku kap TUHAN si erbanca badia;

Simalungun: Anjaha ulang ma mahiri bahen hanima goran-Ku na pansing in, ase pansing Ahu i tongah-tongah ni halak Israel; Ahu do Jahowa, na papansingkon hanima,

Toba: Asa unang marlea dibahen hamu Goarhu na badia i, asa tung badia Ahu di tongatonga ni halak Israel; ai Ahu do Jahowa, na pabadiahon hamu.


NETBible: You must not profane my holy name, and I will be sanctified in the midst of the Israelites. I am the Lord who sanctifies you,

NASB: "You shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the LORD who sanctifies you,

HCSB: You must not profane My holy name; I must be treated as holy among the Israelites. I am the LORD who sets you apart,

LEB: Never dishonor my holy name. I will show my holiness among the Israelites. I am the LORD, who sets you apart as holy.

NIV: Do not profane my holy name. I must be acknowledged as holy by the Israelites. I am the LORD, who makes you holy

ESV: And you shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel. I am the LORD who sanctifies you,

NRSV: You shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel: I am the LORD; I sanctify you,

REB: You must not profane my holy name; I am to be hallowed among the Israelites. I am the LORD who hallows you,

NKJV: "You shall not profane My holy name, but I will be hallowed among the children of Israel. I am the LORD who sanctifies you,

KJV: Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I [am] the LORD which hallow you,

AMP: Neither shall you profane My holy name [applying it to an idol, or treating it with irreverence or contempt or as a byword]; but I will be hallowed among the Israelites. I am the Lord, Who consecrates {and} makes you holy,

NLT: Do not treat my holy name as common and ordinary. I must be treated as holy by the people of Israel. It is I, the LORD, who makes you holy.

GNB: Do not bring disgrace on my holy name; all the people of Israel must acknowledge me to be holy. I am the LORD and I make you holy;

ERV: Show respect for my holy name. I must be very special to the Israelites. I, the LORD, have made you my special people.

BBE: And do not make my holy name common; so that it may be kept holy by the children of Israel: I am the Lord who make you holy,

MSG: "Don't desecrate my holy name. I insist on being treated with holy reverence among the People of Israel. I am GOD who makes you holy

CEV: I demand respect from the people of Israel, so don't disgrace my holy name. Remember--I am the one who chose you to be priests and rescued all of you from Egypt, so that I would be your LORD.

CEVUK: I demand respect from the people of Israel, so don't disgrace my holy name. Remember—I am the one who chose you to be priests and rescued all of you from Egypt, so that I would be your Lord.

GWV: Never dishonor my holy name. I will show my holiness among the Israelites. I am the LORD, who sets you apart as holy.


NET [draft] ITL: You must not <03808> profane <02490> my holy <06944> name <08034>, and I will be sanctified <06942> in the midst <08432> of the Israelites <03478> <01121>. I <0589> am the Lord <03068> who sanctifies <06942> you,



 <<  Imamat 22 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel