Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 22 : 9 >> 

ENDE: Hendak mereka menepati peraturan-peraturanKu, agar djangan sampai membebani diri dengan dosa dan lalu mati karenanja, oleh karena mereka mentjemarkan (barang-barang jang kudus) itu. Aku, Jahwe, jang telah menguduskan mereka.


AYT: Mereka harus melakukan tanggung jawabnya terhadap-Ku, supaya mereka tidak menanggung dosa dan mati karena mencemarkannya. Akulah TUHAN yang menguduskan mereka.

TB: Dan mereka harus tetap berpegang pada kewajibannya terhadap Aku, supaya dalam hal itu jangan mereka mendatangkan dosa kepada dirinya dan mati oleh karenanya, karena mereka telah melanggar kekudusan kewajiban itu; Akulah TUHAN, yang menguduskan mereka.

TL: Demikian hendaklah mereka itu melakukan kebaktian kepada-Ku, supaya dalamnya jangan mereka itu menanggung dosa serta mati sebab dihinakannya akan dia: Bahwa Akulah Tuhan, yang menyucikan mereka itu.

MILT: Dan mereka harus tetap menjaga perintah-Ku, dan mereka tidak boleh berbuat dosa melawan perintah itu karena mereka akan mati oleh karenanya ketika mereka mencemarkannya; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068) yang menguduskan mereka!

Shellabear 2010: Mereka harus memegang teguh kewajiban mereka terhadap-Ku, supaya jangan mereka menanggung dosa sehubungan dengan hal itu lalu mati karenanya, yaitu jika mereka mencemari kewajiban itu. Akulah ALLAH yang menyucikan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka harus memegang teguh kewajiban mereka terhadap-Ku, supaya jangan mereka menanggung dosa sehubungan dengan hal itu lalu mati karenanya, yaitu jika mereka mencemari kewajiban itu. Akulah ALLAH yang menyucikan mereka.

KSKK: Hendaknya mereka berpegang pada peraturan-peraturan ini dan janganlah mereka membebani diri dengan dosa supaya mereka tidak mati karena telah mencemarkan santapan ini. Akulah Yahweh yang membuat kamu kudus.

VMD: Imam harus hati-hati pada waktu melayani Aku. Mereka hati-hati agar tidak membuat hal-hal yang kudus menjadi cemar. Jika mereka hati-hati, mereka tidak mati. Aku, TUHAN yang sudah memisahkan mereka dari umat lainnya untuk tugas khusus.

BIS: Semua imam harus mentaati peraturan-peraturan yang Kuberikan. Kalau tidak, mereka bersalah dan akan mati, karena melanggar peraturan-peraturan yang suci itu. Akulah TUHAN, dan Akulah yang mengkhususkan mereka untuk-Ku.

TMV: Semua imam harus patuh kepada peraturan-peraturan yang telah Aku berikan itu. Jika tidak, mereka bersalah dan akan mati kerana melanggar peraturan-peraturan yang suci itu. Akulah TUHAN dan Aku menyucikan mereka.

FAYH: Peringatkan para imam agar mereka menaati segala peraturan itu dengan saksama. Dengan demikian mereka tidak akan dinyatakan bersalah dan tidak harus mati karena melanggar peraturan-peraturan itu. Akulah TUHAN yang menguduskan mereka.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah pesanan-Ku itu dipeliharakannya supaya jangan ia menanggung dosa karena yang demikian lalu mati dalam hal itu jika sekiranya dihinakannya pesanan itu; bahwa Akulah Allah yang menguduskan dia.

Leydekker Draft: Hendakhlah kalakh marika 'itu memaliharakan kawalku, sopaja djangan 'ija mowat dawsa 'atas dirinja, dan mati dalamnja, manakala 'ija sudah habis menghinakan 'itu garang: 'aku 'inilah Huwa, jang mengkhuduskan dija.

AVB: Para imam wajib memegang teguh kewajipan mereka terhadap-Ku, supaya jangan mereka tanggung dosa sehubungan dengan hal itu lalu mati kerananya, iaitu atas sebab mereka mencemari kewajipan itu. Akulah TUHAN yang menyucikan mereka.


TB ITL: Dan mereka harus tetap berpegang <08104> pada kewajibannya <04931> terhadap Aku, supaya dalam hal itu jangan <03808> mereka mendatangkan <05375> dosa <02399> kepada <05921> dirinya dan mati <04191> oleh karenanya, karena <03588> mereka telah melanggar kekudusan <02490> kewajiban itu; Akulah <0589> TUHAN <03068>, yang menguduskan <06942> mereka.


Jawa: Kang iku para imam kudu padha netepi apa kang dadi kawajibane marang Ingsun, supaya aja nganti padha nandhang dosa marga saka iku, temah padha mati, awit ngremehake kasucening kuwajibane; Ingsun iki Yehuwah kang nucekake.

Jawa 1994: Kabèh imam kudu netepi prenatan-prenatan sing wis Daktetepaké. Yèn ora, bakal keluputan lan nemahi mati, merga nerak prenatan-prenatan sing suci mau. Aku iki Allah, lan Aku sing nyengker para imam dadi kagungan-Ku.

Sunda: Kabeh imam kudu gumati kana pikukuh-pikukuh ti Kami. Salah lamun teu kitu, sarta tangtu bakal tiwas lantaran henteu iman kana pikukuh-pikukuh suci. Kami teh PANGERAN, anu geus nyucikeun maranehna.

Madura: Mam-imam kodu padha atoro’ ka sakabbinna atoran se dhari Sengko’. Mon enja’, mam-imam jareya sala, ban bakal mateya lantaran ta’ atoro’ ka atoran-atoran se socce. Sengko’ reya PANGERAN, ban Sengko’ se nantowagi mam-imam jareya kaangguy Sengko’ malolo.

Bali: Sakancan panditane patut ninutin pidabdabe ane suba paicayang Ulun. Yening tuara keto ia lakar pelih tur mati, sawireh ia suba mamurug pidabdab-pidabdabe ane suci ento. Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa tur Ulun ane suba nyelik ia buat Ulun.

Bugis: Sininna imangngé harusu’i naturusi sining peraturang iya Uwabbéréyangngé. Rékko dé’, pasalai mennang sibawa matéi matu, nasaba najjalékkaiwi sining peraturang iya mapaccingngéro. Iyya’na PUWANG, sibawa Iyya ritu pallaingngi mennang untu’ alé-Ku.

Makasar: Sikontu imanga musti naturuki paratorang-paratorang Kupassareanga. Punna tena, salai ke’nanga siagang tena tamatena, lanri nadakkai ke’nanga anjo paratorang-paratorang matangkasaka. INakke Batara, siagang iNakke ansa’laki ke’nanga untu’ KalengKu.

Toraja: Sipatu nakaritutui tu atorangKu, kumua da nabannang iato nanii tau untanggung kasalan sia iamo napomate, belanna napamatuna tu iannato: Akumo tu PUANG, umpamaseroi tu tau iato.

Karo: Kerina imam arus ngikuti peraturen-peraturen si nggo Kubereken. Adi lang, ersalah ia, janah e erbanca ia mate, erkiteken ilanggarna peraturen si badia. Aku kap TUHAN si nggo pebadiaken ia.

Simalungun: Maningon do irikkonon ni sidea paraturan-Ku, ase ulang mardousa sidea marhitei ai, anjaha matei sidea marhalanihon ni ai, halani ibutaki sidea ai; Ahu do Jahowa, na papansingkon sidea.

Toba: Dibahen i ingkon radotannasida pangoloion tu Ahu, asa unang dapotan dosa nasida marhite sian i, laos mate maon binahen ni, tung sura marlea binahenna i, ai Ahu do Jahowa, na pabadiahon nasida.


NETBible: They must keep my charge so that they do not incur sin on account of it and therefore die because they profane it. I am the Lord who sanctifies them.

NASB: ‘They shall therefore keep My charge, so that they will not bear sin because of it and die thereby because they profane it; I am the LORD who sanctifies them.

HCSB: They must keep My instruction, or they will be guilty and die because they profane it; I am the LORD who sets them apart.

LEB: The priests must do what I order, or their sin will bring them death because they dishonored a holy offering. I am the LORD, who sets them apart as holy.

NIV: "‘The priests are to keep my requirements so that they do not become guilty and die for treating them with contempt. I am the LORD, who makes them holy.

ESV: They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die thereby when they profane it: I am the LORD who sanctifies them.

NRSV: They shall keep my charge, so that they may not incur guilt and die in the sanctuary for having profaned it: I am the LORD; I sanctify them.

REB: The priests must observe my charge, lest they make themselves guilty and die for profaning my name. I am the LORD who hallows them.

NKJV: ‘They shall therefore keep My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the LORD sanctify them.

KJV: They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.

AMP: The priests therefore shall observe My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby if they profane it. I am the Lord, Who sanctifies them.

NLT: Warn all the priests to follow these instructions carefully; otherwise they will be subject to punishment and die for violating them. I am the LORD who makes them holy.

GNB: “All priests shall observe the regulations that I have given. Otherwise, they will become guilty and die, because they have disobeyed the sacred regulations. I am the LORD and I make them holy.

ERV: “The priests must be very careful when it comes time to serve me. They must be careful not to dishonor the holy things. If they are careful, they will not die. I, the LORD, have separated them from the rest of the people for this special job.

BBE: So then, let them keep what I have put into their care, for fear that sin may come on them because of it, so causing their death because they have made it common: I am the Lord, who make them holy.

MSG: "The priests must observe my instructions lest they become guilty and die by treating the offerings with irreverence. I am GOD who makes them holy.

CEV: Obey me, or you will die on duty for disgracing the place of worship. Remember--I am the LORD, the one who makes a priest holy.

CEVUK: Obey me, or you will die on duty for disgracing the place of worship. Remember—I am the Lord, the one who makes a priest holy.

GWV: The priests must do what I order, or their sin will bring them death because they dishonored a holy offering. I am the LORD, who sets them apart as holy.


NET [draft] ITL: They must keep <08104> my charge <04931> so that they do not <03808> incur <05375> sin <02399> on <05921> account of it and therefore die <04191> because <03588> they profane <02490> it. I <0589> am the Lord <03068> who sanctifies <06942> them.



 <<  Imamat 22 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel