Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 23 : 2 >> 

ENDE: Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Perajaan-perajaan Jahwe jang hendaklah kamu permaklumkan sebagai hari besar jang kudus. - Inilah perajaan-perajaanKu itu.


AYT: “Katakanlah kepada umat Israel: ‘Inilah perayaan yang ditetapkan TUHAN yang harus kamu nyatakan sebagai pertemuan kudus, semua ini perayaan yang Aku tetapkan:

TB: "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Hari-hari raya yang ditetapkan TUHAN yang harus kamu maklumkan sebagai waktu pertemuan kudus, waktu perayaan yang Kutetapkan, adalah yang berikut.

TL: Katakanlah kepada segala bani Israel ini: Adapun segala masa raya Tuhan, yang akan diserukan oleh kamu bagi perhimpunan yang suci, segala masa raya-Ku inilah dia:

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel, dan engkau harus berkata kepada mereka: Hari-hari raya yang ditetapkan TUHAN (YAHWEH - 03068), yang harus kamu maklumkan, seperti pertemuan-pertemuan kudus ini, semua adalah perayaan-Ku yang telah ditetapkan.

Shellabear 2010: “Berbicaralah kepada bani Israil dan katakanlah kepada mereka, ‘Inilah hari-hari raya yang ditetapkan ALLAH. Hari-hari raya yang Kutetapkan itu harus kamu maklumkan sebagai hari ibadah berjemaah.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berbicaralah kepada bani Israil dan katakanlah kepada mereka, 'Inilah hari-hari raya yang ditetapkan ALLAH. Hari-hari raya yang Kutetapkan itu harus kamu maklumkan sebagai hari ibadah berjemaah.

KSKK: "Berbicaralah kepada putra-putra Israel dan katakan kepada mereka: Kamu memaklumkan pertemuan-pertemuan kudus pada hari-hari raya yang ditetapkan oleh Yahweh sebagai berikut:

VMD: “Katakanlah kepada orang Israel: Engkau mengumumkan hari-hari raya pilihan TUHAN sebagai pertemuan kudus. Inilah hari-hari kudus-Ku yang khusus.”

BIS: peraturan-peraturan tentang perayaan agama, yang harus diumumkan sebagai hari raya untuk beribadat.

TMV: peraturan-peraturan ini kepada Musa tentang perayaan-perayaan agama yang mesti diisytiharkan sebagai masa untuk beribadat.

FAYH: (23-1)

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada bani Israel demikian ini: Adapun segala hari raya Allah yang akan kamu serukan menjadi perhimpunan yang kudus maka sekalian itulah hari raya-Ku.

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada benij Jisra`ejl, dan katalah kapada marika 'itu; segala masa raja Huwa, jang hendakh kamu bersarukan samowanja, 'itulah panggilan-panggilan khudus: 'ija 'ini 'ada masa-masaku raja.

AVB: “Beritahu orang Israel dan katakanlah kepada mereka, ‘Inilah hari-hari perayaan yang TUHAN tetapkan dan hendaklah kamu isytiharkan sebagai hari ibadat berjemaah yang suci.


TB ITL: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Hari-hari raya <04150> yang ditetapkan TUHAN <03068> yang <0834> harus kamu maklumkan <07121> sebagai waktu pertemuan <04744> kudus <06944>, waktu perayaan <04150> yang Kutetapkan, adalah yang berikut <0428>. [<01992>]


Jawa: “Sira dhawuha marang wong Israel lan tutura: Mungguh dina gedhe kang katetepake dening Pangeran Yehuwah kang kudu sira undhangake dadi dina-dina masamuwan suci, iya dina-dina gedhe kang Suntetepake, iku pratelane mangkene:

Jawa 1994: (23:1)

Sunda: ngeunaan pikukuh poe-poe anu mulya pikeun urang Israil karumpul ngalakonan ibadahna.

Madura: "Kabala ka bangsa Isra’il atoran-atoran parkara paraya’an agama, se kodu eomommagi menangka are raja kaangguy kabakteyan; kabala kantha reya.

Bali: pidabdab-pidabdab indik rerainan-rerainan sapuniki: “Nuju rerainan-rerainane ento bangsa Israele patut pada mapunduh buat ngaturang pangubakti.

Bugis: sining peraturangngé passalenna ramé-ramé agamaé, iya harusu’é riyappallebbangeng selaku esso maraja untu’ massompa.

Makasar: paratorang-paratorang allo lompona agamaya, ia musti nipa’la’banga a’jari allo lompo untu’ anggaukangi ibadaya.

Toraja: Ma’kadako lako to Israel sia kuanni lako kumua: Iatu mintu’ attu pa’gauran dipamadatuan PUANG, tu mipetamban butung pa’kombongan masero, iamotu attu pa’gauran dipamadatuanNa’.

Karo: aturen-aturen wari raya agama, si arus irayaken bangsa Israel tupung bangsa e pulung ersembah man TUHAN. Nina Musa,

Simalungun: “Marsahap ma ho pakon halak Israel, hatahon ma hubani sidea, ʻOn ma panorang pesta bani Jahowa, sitingtingkononnima, gabe partumpuan na mapansing, on ma panorang pesta Bangku:

Toba: Paboa ma tu halak Israel, jala dohononmu ma tu nasida: On ma ari raya ni Jahowa, angka sitingtingkononmuna, gabe parluhutan na badia, i ma angka ari raya di Ahu.


NETBible: “Speak to the Israelites and tell them, ‘These are the Lord’s appointed times which you must proclaim as holy assemblies – my appointed times:

NASB: "Speak to the sons of Israel and say to them, ‘The LORD’S appointed times which you shall proclaim as holy convocations—My appointed times are these:

HCSB: "Speak to the Israelites and tell them: These are My appointed times, the times of the LORD that you will proclaim as sacred assemblies.

LEB: "Tell the Israelites: These are the appointed festivals with the LORD, which you must announce as holy assemblies.

NIV: "Speak to the Israelites and say to them: ‘These are my appointed feasts, the appointed feasts of the LORD, which you are to proclaim as sacred assemblies.

ESV: "Speak to the people of Israel and say to them, These are the appointed feasts of the LORD that you shall proclaim as holy convocations; they are my appointed feasts.

NRSV: Speak to the people of Israel and say to them: These are the appointed festivals of the LORD that you shall proclaim as holy convocations, my appointed festivals.

REB: to say to the Israelites: These are the appointed seasons of the LORD, and you are to proclaim them as sacred assemblies; these are my appointed seasons.

NKJV: "Speak to the children of Israel, and say to them: ‘The feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, these are My feasts.

KJV: Speak unto the children of Israel, and say unto them, [Concerning] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim [to be] holy convocations, [even] these [are] my feasts.

AMP: Say to the Israelites, The set feasts {or} appointed seasons of the Lord which you shall proclaim as holy convocations, even My set feasts, are these:

NLT: "Give the Israelites instructions regarding the LORD’s appointed festivals, the days when all of you will be summoned to worship me.

GNB: the following regulations for the religious festivals, when the people of Israel are to gather for worship.

ERV: “Tell the Israelites: You will announce the LORD'S chosen festivals as holy meetings. These are my special festivals.

BBE: Say to the children of Israel, These are the fixed feasts of the Lord, which you will keep for holy meetings: these are my feasts.

MSG: "Tell the People of Israel, These are my appointed feasts, the appointed feasts of GOD which you are to decree as sacred assemblies.

CEV: to say to the community of Israel: I have chosen certain times for you to come together and worship me.

CEVUK: to say to the community of Israel: I have chosen certain times for you to come together and worship me.

GWV: "Tell the Israelites: These are the appointed festivals with the LORD, which you must announce as holy assemblies.


NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121> and tell <0559> them, ‘These <0428> are the Lord’s <03068> appointed times <04150> which <0834> you must proclaim <07121> as holy <06944> assemblies <04744>– my appointed times <04150>:



 <<  Imamat 23 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel