Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 24 : 20 >> 

ENDE: pematahan diganti pematahan, mata diganti mata, gigi diganti gigi; luka jang ditimpakannja pada seorang manusia, harus ditimpakan pula padanja.


AYT: Patah ganti patah, mata ganti mata, gigi ganti gigi. Luka yang diberikan seseorang kepada orang lain, harus diberikan juga kepadanya.

TB: patah ganti patah, mata ganti mata, gigi ganti gigi; seperti dibuatnya orang lain bercacat, begitulah harus dibuat kepadanya.

TL: luka akan ganti luka dan mata akan ganti mata dan gigi akan ganti gigi; barang apa celaka yang didatangkannya kepada tubuh orang, demikianpun hendak didatangkan atas dia.

MILT: Patah sebagai ganti patah, mata sebagai ganti mata, gigi sebagai ganti gigi, seperti yang ia buat cacat pada seseorang, demikianlah itu harus diperlakukan terhadapnya.

Shellabear 2010: Luka ganti luka, mata ganti mata, gigi ganti gigi. Sebagaimana ia membuat orang lain cacat, demikian jugalah harus dibalaskan kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Luka ganti luka, mata ganti mata, gigi ganti gigi. Sebagaimana ia membuat orang lain cacat, demikian jugalah harus dibalaskan kepadanya.

KSKK: Patah ganti patah, mata ganti mata, gigi ganti gigi, sebagaimana ia telah membuat sesamanya cacat, demikian pula akan dilakukan terhadap dia.

VMD: Tulang patah ganti tulang patah, mata ganti mata, dan gigi ganti gigi. Luka yang sama yang diberikan orang kepada orang lain, diberikan kepadanya.

BIS: Kalau ia mematahkan tulang, maka tulangnya pun harus dipatahkan. Kalau ia membuat mata orang lain buta sebelah, maka matanya pun harus dibutakan sebelah. Kalau ia memukul orang lain sampai patah giginya, maka giginya pun harus dipatahkan. Apa saja yang dilakukannya sehingga orang lain cacat, harus juga dilakukan terhadap dia sebagai pembalasan.

TMV: Jika dia mematahkan tulang orang lain, tulangnya juga mesti dipatahkan. Jika dia membutakan satu belah mata orang lain, maka satu belah matanya juga mesti dibutakan. Jika dia mematahkan satu biji gigi orang lain, maka satu biji giginya juga mesti dipatahkan. Apa sahaja yang dilakukannya sehingga orang lain cedera, mesti juga dilakukan terhadap dia sebagai pembalasan.

FAYH: Patah ganti patah, mata ganti mata, gigi ganti gigi. Apa pun yang dilakukan seseorang terhadap orang lain akan dibalaskan kepadanya sesuai dengan perbuatannya itu.

Shellabear 1912: Luka akan diganti luka dan mata ganti mata dan gigi ganti gigi sekedar cacat yang didatangkannya pada seseorang demikian juga akan dibalaskan kepadanya.

Leydekker Draft: Pitjah ganti pitjah, mata ganti mata, gigij ganti gigij: seperti 'ija sudah memberij barang tjela pada manusija, demikijenlah 'akan deberij padanja.

AVB: luka diganti luka, mata diganti mata, gigi diganti gigi, yakni sebagaimana dia mencederakan orang lain maka hendaklah dibalas atasnya kecederaan yang sedemikian juga.


TB ITL: patah <07667> ganti <08478> patah <07667>, mata <05869> ganti <08478> mata <05869>, gigi <08127> ganti <08478> gigi <08127>; seperti <0834> dibuatnya <05414> orang <0120> lain bercacat <03971>, begitulah <03651> harus dibuat <05414> kepadanya.


Jawa: tugel diwales tugel, mripat diwales mripat, untu diwales untu; kaya dene anggone gawe cacading liyan, dheweke iya kagawea mangkono.

Jawa 1994: Sing gawé putungé balungé liyan. Kudu diwales diputung balungé. Sing gawé mripaté pepadhané wuta sesisih, kudu diwales mripaté sesisih digawé wuta. Sing ngantem pepadhané nganti rampal untuné, kudu diwales diantem nganti rampal untuné. Tatu apa waé sing disebabaké déning penggawéné, kudu diwales nganggo tatu sing saukur karo penggawéné.

Sunda: Nu mateuhkeun pateuhan deui, nu mecakan pecakan deui, nu ngompongan ompongan deui. Naon bae kalakuanana anu ngalantarankeun batur jadi ruksak, kudu dibales kitu deui.

Madura: Mon mapotong tolangnga oreng, tolangnga dibi’ kodu epapotong keya; mon mabuta matana oreng salaja, matana dibi’ kodu epabuta salaja keya. Mon mokol oreng sampe’ potong gigina, gigina dibi’ kodu epapotong keya. Pandha’na, apa’a bai se ejalannagi oreng jareya sampe’ andaddiyagi oreng laen ena badanna, kodu ebalessagi ka aba’na.

Bali: Yen ia kanti ngelungang tulang, salah tunggal tulangnyane patut masih kaelung. Yen ia ngranayang anake ento buta matanne aneh, matan iane patut masih kabutaang aneh. Yen ia nglempag anak lenan kanti kecag giginne, ia patut kalempag apang kanti kecag salah tunggal giginne. Cacad ane buka kenkenja gaene marep teken anak lenan, ia patut nampi pangwales ane patuh buka keto.

Bugis: Rékko napoloi bukué, harusu towi ripolo bukunna. Rékko naébbui tauwé gicco, harusu towi rigicco. Rékko naunrui tau laingngé narapi polo isinna, harusu towi ripolo isinna. Agi-agi iya napogau’é angkanna tau laingngé sala-salang, harusu towi rigaukeng selaku pakkabale.

Makasar: Punna annepoki buku, musti nitepo’ tongi bukunna. Punna napa’jari buta siali paranna tau, musti nipa’jari buta siali tongi anjo taua. Punna natunrungi paranna tau sa’genna runtung giginna, musti niparuntung tongi giginna anjo taua. Apa-apa mamo nagaukang sa’genna a’jari caca’ paranna tau, anjo panggaukang kammaya musti nigaukang tongi mae ri anjo taua salaku pambalasang.

Toraja: iamotu, ianna pale’to, dile’to duka, pabutan dibutai duka, pasimpoan la disimpoi duka; apa-apa tu nasanggang dio kalena tau, la susi dukato diparampoan kalena.

Karo: Adi ipenggelkenna sada tulan kalak tulanna pe arus ka ipenggelken sada. Adi pentang ibahanna sada mata kalak, ia pe arus ka ipentangken sada matana. Adi penggel ibahanna sada ipen kalak, ipenna pe arus ka ipenggelken sada. Kai gia ibahanna kecedan i bas kalak si deban arus maka ialoken ka mulihken man bana.

Simalungun: ugah abul ni ugah, mata abul ni mata, ipon abul ni ipon, hasedaon na binahenni bani halak na legan ai do honahononkon bani.

Toba: Bugang abul ni bugang, mata abul ni mata, ipon abul ni ipon; manang sahitsahit dia tahe binahenna tu donganna jolma, ingkon suang songon i bahenon tu ibana.


NETBible: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him.

NASB: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.

HCSB: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Whatever injury he inflicted on the person, the same is to be inflicted on him.

LEB: a broken bone for a broken bone, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whoever injures another person must receive the same injury in return.

NIV: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.

ESV: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.

NRSV: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; the injury inflicted is the injury to be suffered.

REB: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; the injury and disfigurement that he has inflicted on another must in turn be inflicted on him.

NKJV: ‘fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.

KJV: Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him [again].

AMP: Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused a blemish {or} disfigurement on a man, so shall it be done to him.

NLT: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Whatever anyone does to hurt another person must be paid back in kind.

GNB: If you break a bone, one of your bones shall be broken; if you put out an eye, one of your eyes shall be put out; if you knock out a tooth, one of your teeth shall be knocked out. Whatever injury you cause another person shall be done to you in return.

ERV: a broken bone for a broken bone, an eye for an eye, and a tooth for a tooth. The same kind of injury a person gives another person must be given that person.

BBE: Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; whatever damage he has done, so let it be done to him.

MSG: fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. What he did to hurt that person will be done to him.

CEV: a broken bone for a broken bone, an eye for an eye, or a tooth for a tooth.

CEVUK: a broken bone for a broken bone, an eye for an eye, or a tooth for a tooth.

GWV: a broken bone for a broken bone, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whoever injures another person must receive the same injury in return.


NET [draft] ITL: fracture <07667> for <08478> fracture <07667>, eye <05869> for <08478> eye <05869>, tooth <08127> for <08478> tooth <08127>– just <0834> as he inflicts <05414> an injury <03971> on another person <0120> that same <03651> injury must be inflicted <05414> on him.



 <<  Imamat 24 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel