Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 25 : 2 >> 

ENDE: Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Setelah kamu tiba dinegeri jang hendak Kuanugerahkan kepadamu, maka hendaknja negeri itu beristirahat demi untuk Jahwe.


AYT: “Katakanlah kepada umat Israel: ‘Apabila kamu memasuki negeri yang akan Kuberikan kepadamu, negeri itu harus diberi masa istirahat sebagai Sabat bagi TUHAN.

TB: "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila kamu telah masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu, maka tanah itu harus mendapat perhentian sebagai sabat bagi TUHAN.

TL: Katakanlah kepada segala bani Israel ini: Apabila kamu sudah masuk ke dalam negeri yang hendak Kukaruniakan kepadamu itu, maka hendaklah tanahnya berhenti satu sabat bagi Tuhan.

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel dan engkau harus mengatakan kepada mereka: Apabila kamu tiba di negeri yang akan Kuberikan kepadamu, maka negeri itu harus memelihara sabat bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Katakanlah kepada bani Israil, ‘Setelah kamu masuk ke negeri yang akan Kukaruniakan kepadamu, tanah itu pun harus diberi masa istirahat sebagai Sabat bagi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada bani Israil, 'Setelah kamu masuk ke negeri yang akan Kukaruniakan kepadamu, tanah itu pun harus diberi masa istirahat sebagai Sabat bagi ALLAH.

KSKK: Berbicaralah kepada orang-orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu, biarkan tanah itu beristirahat bagi Yahweh setiap tahun ketujuh.

VMD: “Katakanlah kepada orang Israel: Kamu akan memasuki negeri yang telah Kuberikan kepadamu. Pada waktu itu biarkanlah tanah itu beristirahat. Itulah waktu istirahat yang khusus untuk menghormati TUHAN.

BIS: menyampaikan peraturan-peraturan ini kepada bangsa Israel. Apabila kamu masuk ke negeri yang akan diberikan TUHAN kepadamu, kamu harus menghormati TUHAN dengan cara ini: Setiap tahun ketujuh kamu tak boleh mengerjakan tanah untuk bercocok tanam.

TMV: supaya memberikan peraturan berikut kepada umat Israel. Apabila kamu masuk ke negeri yang akan diberikan oleh TUHAN kepada kamu, kamu harus menghormati TUHAN dengan cara ini: Pada setiap tahun ketujuh kamu tidak boleh mengusahakan tanah.

FAYH: (25-1)

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada segala bani Israel demikian ini: Apabila kamu telah masuk ke tanah yang hendak Kukaruniakan kepadamu itu maka hendaklah tanah itu memeliharakan suatu perhentian bagi Allah.

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada benij Jisra`ejl, dan katalah pada marika 'itu; manakala kamu sudah masokh kadalam tanah 'itu, jang 'aku 'ini 'ada karunjakan pada kamu, maka tanah 'itu 'akan berhenti sawatu sabtu lamanja bagi Huwa.

AVB: “Beritahu orang Israel, ‘Setelah kamu masuk ke negeri yang akan Kukurniakan kepadamu, tanah itu pun harus diberikan masa istirahat sebagai Sabat bagi TUHAN.


TB ITL: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> kamu telah masuk <0935> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepadamu, maka tanah <0776> itu harus mendapat perhentian <07673> sebagai sabat <07676> bagi TUHAN <03068>. [<0589>]


Jawa: “Wong Israel padha sira kandhanana lan padha tuturana mangkene: Besuk samangsa sira wus padha lumebu ing nagara kang bakal Sunparingake marang sira, tanah iku kudu diasokake, minangka sabat sumaos marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: maringaké prenatan-prenatan marang umat Israèl mengkéné: "Yèn kowé mengko mlebu ing tanah sing dijanjèkaké Allah marang kowé, kowé ora kena nggarap lemahmu ing taun kapitu; srana mengkono kowé ngurmati Allah.

Sunda: supaya anjeunna ngembarkeun ieu pikukuh ka urang Israil. Sanggeus maraneh aya di tanah anu bakal dibikeun ku PANGERAN, unggal-unggal nincak tujuh taun eta tanah teu meunang dipelakan, pikeun ngamulyakeun PANGERAN.

Madura: "Kabala kantha reya ka bangsa Isra’il: Mon ba’na la maso’ ka nagara se bi’ PANGERAN eparengngagi ka ba’na rowa, ba’na kodu ngormat PANGERAN kalaban cara se kantha reya: Sabban taon se kapeng petto’ ba’na ta’ olle agarap tana.

Bali: tur ngandikayang dane mangda ngrauhang pidabdab-pidabdabe sane inucap ring sor puniki, ring bangsa Israele: Yening semeton sampun ngaug jagat sane pacang kapaicayang ring semeton antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, sabilang taun sane kaping pitu, semeton nenten dados ngarap tanahe punika. Malantaran kadi asapunika semeton ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: palettu’i iyaé sining peraturangngé lao ri bangsa Israélié. Rékko muttama’ko ri wanuwa iya maéloé nawérékko PUWANGNGE, harusu’ko pakalebbii PUWANGNGE sibawa caraéwé: Tungke taung mapitué dé’ naweddikko jamai tanaé untu’ mallaonruma.

Makasar: ampabattui anne paratorang-paratoranga mae ri bansa Israel. Punna antamakko ri pa’rasangang laNapassareanga Batara mae ri kau, musti nupakalompoi Batara, iamintu kammanne carana: Ri tunggala’ taung makatujua takkulleai nujama buttaya untu’ a’lamung-lamung.

Toraja: Ma’kadako lako to Israel sia kuanni kumua: Iake tamakomi tondok tu la Kukamaseangkomi, la melayo tu mai pa’pa’lakan, iamotu attu katorroan dipamadatuan PUANG.

Karo: mereken peraturen-peraturen enda man bangsa Israel. Adi nggo kam seh ku taneh si ibereken TUHAN, tep-tep tahun si pepituken arus maka ula isuani taneh e, guna mereken kehagan man TUHAN.

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, anggo masuk ma hanima hu tanoh sibereon-Kai bennima, maningon marparsaranan Sabat do tanoh ai bani Jahowa.

Toba: Paboa ma tu halak Israel jala dohononmu ma tu nasida: Ia dung masuk hamu tu tano, silehononku tu hamu, ingkon pataluonmu do tano i marparadianan Sabbat di Jahowa.


NETBible: “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land that I am giving you, the land must observe a Sabbath to the Lord.

NASB: "Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you come into the land which I shall give you, then the land shall have a sabbath to the LORD.

HCSB: "Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you, the land will observe a Sabbath to the LORD.

LEB: "Tell the Israelites: When you come into the land I’m giving you, the land will celebrate a year to honor the LORD.

NIV: "Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.

ESV: "Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you, the land shall keep a Sabbath to the LORD.

NRSV: Speak to the people of Israel and say to them: When you enter the land that I am giving you, the land shall observe a sabbath for the LORD.

REB: to say to the Israelites: When you enter the land which I am giving you, the land must keep sabbaths to the LORD.

NKJV: "Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the LORD.

KJV: Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.

AMP: Say to the Israelites, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the Lord.

NLT: "Give these instructions to the Israelites: When you have entered the land I am giving you as an inheritance, the land itself must observe a Sabbath to the LORD every seventh year.

GNB: to give the following regulations to the people of Israel. When you enter the land that the LORD is giving you, you shall honor the LORD by not cultivating the land every seventh year.

ERV: “Tell the Israelites: When you enter the land that I am giving to you, you must let the land have a special time of rest. This will be a special time of rest to honor the LORD.

BBE: Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord.

MSG: "Speak to the People of Israel. Tell them: When you enter the land which I am going to give you, the land will observe a Sabbath to GOD.

CEV: to say to the community of Israel: After you enter the land that I am giving you, it must be allowed to rest one year out of every seven.

CEVUK: to say to the community of Israel: After you enter the land that I am giving you, it must be allowed to rest one year out of every seven.

GWV: "Tell the Israelites: When you come into the land I’m giving you, the land will celebrate a year to honor the LORD.


NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121> and tell <0559> them, ‘When <03588> you enter <0935> the land <0776> that <0834> I <0589> am giving <05414> you, the land <0776> must observe <07673> a Sabbath <07676> to the Lord <03068>.



 <<  Imamat 25 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel