Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 25 : 26 >> 

ENDE: Djika seseorang tidak menebusnja dan kemudian kemampuannja sampai memadai, sehingga ia mendapat apa jang perlu untuk tebusannja,


AYT: Jika dia tidak memiliki keluarga dekat, tetapi kemudian dia memiliki cukup uang untuk menebus tanahnya,

TB: Apabila seseorang tidak mempunyai penebus, tetapi kemudian ia mampu, sehingga didapatnya yang perlu untuk menebus miliknya itu,

TL: Maka jikalau kiranya seorang tiada berpenebus, tetapi kemudian tangannya telah beroleh dan mendapat yang cukup akan menebus miliknya,

MILT: Namun bilamana seseorang tidak mempunyai yang menebus terhadapnya, tetapi kemampuan tangannya telah mencukupi dan dia telah mendapatkan kecukupan untuk penebusan itu,

Shellabear 2010: Jika seseorang tidak mempunyai kerabat, tetapi kemudian ia menjadi kaya sehingga mempunyai cukup harta untuk menebus miliknya itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang tidak mempunyai kerabat, tetapi kemudian ia menjadi kaya sehingga mempunyai cukup harta untuk menebus miliknya itu,

KSKK: Jika orang itu sudah tidak mempunyai keluarga untuk membeli kembali miliknya, tetapi kemudian dia mendapat peluang untuk membelinya kembali,

VMD: Jika tidak ada keluarga dekat menebus tanah itu, mungkin kemudian dia memiliki uang untuk menebus tanah itu.

BIS: Kalau tidak ada orang untuk menebusnya tetapi pemilik itu kemudian hari menjadi mampu dan mempunyai cukup uang untuk menebus tanahnya,

TMV: Seseorang yang tidak mempunyai sanak untuk menebus tanahnya, mungkin pada kemudian hari menjadi kaya dan sanggup menebusnya sendiri.

FAYH: Tetapi, bila tidak ada orang yang dapat menebusnya, dan ia sendiri kemudian mempunyai cukup uang dari hasil usahanya,

Shellabear 1912: Maka jikalau pada seseorang itu tiada siapa akan menebus dia maka ia sendiripun telah menjadi kaya sehingga dapat ditebusnya.

Leydekker Draft: Dan manakala sa`awrang tijada 'akan 'ada sawatu penubus padanja; tetapi sudah sampej tangannja, dan sudah dapat 'ija karap barang tjukop tubusannja:

AVB: Jika seseorang tidak mempunyai kerabat untuk menebus semula tanah itu, tetapi kemudian dia menjadi kaya sehingga mempunyai cukup harta untuk menebus miliknya itu,


TB ITL: Apabila <03588> seseorang <0376> tidak <03808> mempunyai <01961> penebus <01350>, tetapi kemudian ia mampu <03027> <05381>, sehingga didapatnya <04672> yang perlu <01767> untuk menebus <01353> miliknya itu,


Jawa: Dene manawa ora duwe sanak kang wajib nebus, mangka sawuse mangkono bisa nebus dhewe marga wus nemu kang kagawe nebus darbeke,

Jawa 1994: Yèn wong mau ora duwé sanak-sedulur sing bisa nebus lemah kuwi, bisa uga wong mau mbésuk yèn wis kuwat, kuwagang nebus dhéwé.

Sunda: Lamun teu bogaeun baraya nu mangnebuskeun, engke lamun geus aya milikna nepi ka bisa sorangan nebus lahanna,

Madura: Mon tadha’ oreng se nebbussagi, tape se andhi’ tana jareya e budhi are olle daddi pas sogi pole, sarta andhi’ pesse cokop kaangguy epanebbusa tanana,

Bali: Anak sane nenten maderbe kadang warga buat nebus tanahe punika, menawita benjang pungkur ipun newek mrasidayang nebus, rikalaning ipun sampun sugih tur maderbe jinah sane cukup buat nebus tanahe punika.

Bugis: Rékko dé’ gaga tau untu’ passui, iyakiya rimunri iyaro punnana mampuni sibawa mappunnaini genne dowi untu’ passui tanana,

Makasar: Punna tena tau ampasuluki, mingka ri allo ri boko a’jari nia’ pakkullena siagang anggannaki doe’na untu’ ampasuluki anjo tampaka,

Toraja: Iake tae’i tau ulla’bakanni, apa silasa siamo pandaka’na kalena, anna appa’i tu apa la napangla’bakan,

Karo: Kalak si la lit kade-kadena nebusisa, banci jadi nggo bayak ia, janah cukup i bas ia jine guna nebusisa mulihken.

Simalungun: Tapi anggo dong sada halak, na so adong sipanobus ai bani, hape lambin marpansarian do ia gabe jumpahsi partobusni ai,

Toba: Alai tung sura adong sahalak na so tangkas mardongan tau panobus, hape lam dapot tanganna do na singkop bahen partobusna:


NETBible: If a man has no redeemer, but he prospers and gains enough for its redemption,

NASB: ‘Or in case a man has no kinsman, but so recovers his means as to find sufficient for its redemption,

HCSB: If a man has no family redeemer, but he prospers and obtains enough to redeem his land,

LEB: If a man doesn’t have anyone to buy it back for him, but if he prospers and earns enough to buy it back himself,

NIV: If, however, a man has no-one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it,

ESV: If a man has no one to redeem it and then himself becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,

NRSV: If the person has no one to redeem it, but then prospers and finds sufficient means to do so,

REB: When a man has no such next-of-kin and himself becomes able to afford its redemption,

NKJV: ‘Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,

KJV: And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;

AMP: And if the man has no one to redeem his property, and he himself has become more prosperous {and} has enough to redeem it,

NLT: If there is no one to redeem the land but the person who sold it manages to get enough money to buy it back,

GNB: If you have no relative to buy it back, you may later become prosperous and have enough to buy it back yourself.

ERV: If there is not a close relative to buy back the land, the person might get enough money to buy it back.

BBE: And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back;

MSG: If a man has no one to redeem it but he later prospers and earns enough for its redemption,

CEV: if that relative has the money. Later, if you can afford to buy it,

CEVUK: if that relative has the money. Later, if you can afford to buy it,

GWV: If a man doesn’t have anyone to buy it back for him, but if he prospers and earns enough to buy it back himself,


NET [draft] ITL: If a man <0376> has <03588> no <03808> redeemer <01350>, but he prospers <03027> <05381> and gains <04672> enough <01767> for its redemption <01353>,



 <<  Imamat 25 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel