ENDE: Djangan ia kaukuasai dengan aniaja, melainkan hendaklah engkau takut kepada Allahmu.
AYT: Jangan menjadi tuan yang kejam terhadap mereka, tetapi takutlah akan Allahmu.
TB: Janganlah engkau memerintah dia dengan kejam, melainkan engkau harus takut akan Allahmu.
TL: Maka jangan kamu memerintahkan dia dengan bengis, melainkan takutlah kamu akan Allahmu.
MILT: Engkau tidak boleh memerintah atasnya dengan kekerasan, dan engkau harus takut akan Allahmu (Elohimmu - 0430).
Shellabear 2010: Jangan kaukuasai dia dengan bengis, melainkan bertakwalah kepada Tuhanmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan kaukuasai dia dengan bengis, melainkan bertakwalah kepada Tuhanmu.
KSKK: Janganlah engkau berkuasa atasnya secara kasar, tetapi takutilah Allahmu.
VMD: Jangan menjadi tuan yang kejam terhadap mereka. Kamu harus menghormati Allahmu.
BIS: Jadi orang Israel yang menjual dirinya kepadamu tak boleh kamu perlakukan dengan kasar. Hendaklah kamu takut kepada Allahmu.
TMV: Jangan perlakukan dengan kasar orang Israel yang menjual diri mereka kepada kamu sebagai abdi, tetapi takutlah akan Allah kamu.
FAYH: atau diperlakukan secara kejam. Hormatilah Allahmu.
Shellabear 1912: Maka janganlah engkau memerintahkan dia dengan kekerasan melainkan hendaklah engkau takut akan Tuhanmu.
Leydekker Draft: DJangan 'angkaw meng`ampuw 'atasnja dengan karasnja; hanja hendakhlah kawtakot deri pada 'Ilahmu.
AVB: Jangan kamu layani dia secara terlalu keras, melainkan takutlah kepada Allahmu.
TB ITL: Janganlah <03808> engkau memerintah <07287> dia dengan kejam <06531>, melainkan engkau harus takut <03372> akan Allahmu <0430>.
Jawa: Aja sira tindhes, nanging sira wedia marang Allahira.
Jawa 1994: Dadi wong Israèl sing dadi baturmu ora kena disiya-siya. Padha wedia marang Allah.
Sunda: Urang Israil anu ngajual dirina ka maraneh ulah dibengisan, sing sarieun ku Allah maraneh.
Madura: Daddi oreng Isra’il se ajuwal aba’na ka ba’na ta’ olle ekasare bi’ ba’na, ba’na kodu patako’ ka Allahna.
Bali: Duaning punika wong Israel sane mamanjak ring semeton, sampunang ipun kasarina. Semeton patut ajerih ring Widin semetone.
Bugis: Jaji tau Israél iya balu’éngngi aléna riiko dé’ nawedding mugaukeng sibawa makassara. Sitinajako métau ri PUWANG Allataalamu.
Makasar: Jari tu Israel ambalukangai kalenna mae ri kau takkulleako a’gau’ kasara’ mae ri ia. Paralluko malla’ mae ri Allata’alanu.
Toraja: Da mumakarra’ umparentai, sangadinna la mukataku’ tu Kapenombammu.
Karo: Ula kasar man bana, tapi mbiar lah man Dibatandu.
Simalungun: Seng bulih maborattu panrajaionmu bani, tapi maningon habiaranmu do Naibatamu.
Toba: Ndang jadi maporanhu pangarajaionmu di ibana, ai ingkon habiaranmu do Debatam.
NETBible: You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
NASB: ‘You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.
HCSB: You are not to rule over them harshly but fear your God.
LEB: Do not treat them harshly. Fear your God.
NIV: Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
ESV: You shall not rule over him ruthlessly but shall fear your God.
NRSV: You shall not rule over them with harshness, but shall fear your God.
REB: You must not work him ruthlessly, but you are to fear your God.
NKJV: ‘You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
KJV: Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
AMP: You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you shall [reverently] fear your God.
NLT: Show your fear of God by treating them well; never exercise your power over them in a ruthless way.
GNB: Do not treat them harshly, but obey your God.
ERV: You must not be a cruel master to them. You must respect your God.
BBE: Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you.
MSG: Don't tyrannize them; fear your God.
CEV: So obey me, and don't be cruel to the poor.
CEVUK: So obey me, and don't be cruel to the poor.
GWV: Do not treat them harshly. Fear your God.
NET [draft] ITL: You must not <03808> rule <07287> over him harshly <06531>, but you must fear <03372> your God <0430>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan