Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 27 : 19 >> 

ENDE: Djika orang jang menguduskan ladang itu hendak menebusnja, maka hendaklah ia menambah padanja seperlima dari harga nilaiannja, maka ladang itu tetap mendjadi kepunjaannja.


AYT: Jika orang itu ingin menebus ladangnya kembali, dia harus menambahkan 1/5 dari nilai yang ditetapkan imam. Maka, ladang itu akan menjadi miliknya kembali.

TB: Dan jikalau orang yang menguduskannya benar-benar mau menebus ladang itu, maka ia harus menambah harganya dengan seperlima dari uang nilainya dan ladang itu tetap dimilikinya.

TL: Maka jikalau orang yang telah mempersembahkan bendang itu hendak menebus dia, patutlah dipertambahkannya uang nilaianmu dengan seperlimanya lagi, demikianlah ia itu tinggal miliknya.

MILT: Dan jika yang menguduskannya benar-benar hendak menebus ladang itu, maka dia harus menambahkan seperlima uang taksiranmu atasnya, maka haruslah itu berlaku baginya.

Shellabear 2010: Jika orang yang mengkhususkan ladang itu benar-benar ingin menebusnya, maka ia harus menambah seperlima dari nilai yang kautetapkan, dan ladang itu akan ditetapkan baginya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika orang yang mengkhususkan ladang itu benar-benar ingin menebusnya, maka ia harus menambah seperlima dari nilai yang kautetapkan, dan ladang itu akan ditetapkan baginya.

KSKK: Jika ia ingin membeli kembali ladangnya, ia harus menambah seperlima pada harga, dan ladang harus dikembalikan kepadanya.

VMD: Jika kamu ingin menebusnya kembali, tambahkanlah seperlima dari harganya. Kemudian ladang itu menjadi milikmu kembali.

BIS: Kalau orang yang mempersembahkan ladang itu ingin menebusnya, ia harus membayar harganya ditambah dengan dua puluh persen.

TMV: Jika orang yang mempersembahkan tanah itu hendak menebusnya, dia mesti membayar harga itu ditambah dengan dua puluh peratus.

FAYH: Bila orang itu ingin menebus kembali ladangnya, ia harus membayar nilai tanah yang ditetapkan imam ditambah dengan seperlimanya. Dan ladang itu akan kembali menjadi milik orang itu.

Shellabear 1912: Maka jikalau orang yang telah menguduskan ladang itu hendaklah menebus dia hendaklah ditukuknya seperlima dari pada uang nilaianmu maka yaitu akan ditentukan baginya.

Leydekker Draft: Dan djikalaw 'awrang 'itu, jang mengkhuduskan, bertubus-tubusan duson 'itu; maka hendakh 'ija menambahij saperlima`an pejrakh nilejmu lebeh deri pada 'itu, dan hendakh 'itu berdirij baginja.

AVB: Jika orang yang mentakdiskan ladang itu benar-benar ingin menebusnya, maka hendaklah dia menambah seperlima daripada nilai yang kautetapkan, dan ladang itu akan ditetapkan baginya.


TB ITL: Dan jikalau <0518> orang yang menguduskannya <06942> benar-benar mau menebus <01350> <01350> ladang <07704> itu, maka ia harus menambah <03254> harganya dengan seperlima <02549> dari uang <03701> nilainya <06187> dan ladang itu tetap dimilikinya <06965>. [<05921>]


Jawa: Anadene manawa kang nyengker palemahan iku nyata-nyata arep nebus, wong mau kudu mbayar dhuwit pangajine dipunjulana sapralimane, sawuse mangkono bali dadi darbeke maneh.

Jawa 1994: Yèn wongé arep nebus lemah sing disaosaké mau, kudu mbayar regané lemah diluwihi sapralimané.

Sunda: Lamun anu ngabaktikeunana arek nebusan, kudu mayar sahargana, ditambah saperlimana tina hargana.

Madura: Mon teggal se eatorragi jareya terro etebbusa, oreng jareya kodu majar sabannya’na argana etambai dhu polo persenna.

Bali: Yening anake sane ngaturang tanahe punika mawali mamanah numbas tanahe punika, ipun patut naur pangargan tanahe punika, saha kimbuhin malih apahliman.

Bugis: Rékko tau iya makkasuwiyangngéngngi iyaro dare’é macinnai passui, harusu’i nawaja ellinna ritambai duwappulo paresséng.

Makasar: Punna anjo tau assarea koko eroki napassulu’, musti nabayaraki ballinna nampa natambai ruampulo parseng.

Toraja: Iake la morai tu to umpamaindan pa’lakna nala’bakki sule, manassa la narangnganni tu doi’ dianggaranni pissan taa pellimanna, natontong umpoapai tu pa’lak iato.

Karo: Adi kalak si nggo ngendesken taneh e, nebusisa atena mulihken arus maka igalarina rikutken ergana itambahi ka seperlimana nari.

Simalungun: Tapi anggo sihol tobuson ni halak na papansingkon ai ladang ai, maningon tambahkononni do hujai saparlima ni pangasammu hinan, ase bani use ai.

Toba: Alai tung sura jolma na pabadiahon ladang i naeng manobus muse, ingkon patambaonna saparlima perak pangasammu hian, asa hot di ibana.


NETBible: If, however, the one who consecrated the field redeems it, he must add to it one fifth of the conversion price and it will belong to him.

NASB: ‘If the one who consecrates it should ever wish to redeem the field, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may pass to him.

HCSB: If the one who consecrated the field decides to redeem it, he must add a fifth to the valuation price, and the field will transfer back to him.

LEB: If you want to buy it back, you must pay its full value plus one–fifth more.

NIV: If the man who dedicates the field wishes to redeem it, he must add a fifth to its value, and the field will again become his.

ESV: And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.

NRSV: And if the one who consecrates the field wishes to redeem it, then one-fifth shall be added to its assessed value, and it shall revert to the original owner;

REB: If the one who dedicates his field should redeem it, he has to pay the amount of your valuation in silver, increased by one fifth, and it then reverts to him.

NKJV: ‘And if he who dedicates the field ever wishes to redeem it, then he must add one–fifth of the money of your valuation to it, and it shall belong to him.

KJV: And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth [part] of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.

AMP: If he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth of the money of your appraisal to it, and it shall remain his.

NLT: If you decide to redeem the dedicated field, you must pay the land’s value as assessed by the priest, plus 20 percent. Then the field will again belong to you.

GNB: If you wish to buy your field back, you must pay the price plus an additional 20 percent.

ERV: If you want to buy the field back, you must add one-fifth to that price. Then you will get the field back.

BBE: And if the man who has given the field has a desire to get it back, let him give a fifth more than the price at which it was valued and it will be his.

MSG: If the one dedicating it wants to buy it back, he must add twenty percent to its valuation, and then it's his again.

CEV: If you decide to buy back the land, you must pay the price plus an additional twenty percent,

CEVUK: If you decide to buy back the land, you must pay the price plus an additional twenty per cent,

GWV: If you want to buy it back, you must pay its full value plus one–fifth more.


NET [draft] ITL: If <0518>, however, the one who consecrated <06942> the field <07704> redeems <01350> it, he must add <03254> to it one fifth <02549> of the conversion price <06187> price <03701> and it will belong <06965> to him.



 <<  Imamat 27 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel