Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 3 : 11 >> 

ENDE: kedua buah pinggangnja, lemak jang ada diatasnja bersama dengan jang ada pada pinggangnja dan lagi belah hati, jang hendaknja dipenggal bersama dengan buah-buah pinggangnja. Lalu harus dibakar oleh imam diatas mesbah itu sebagai makanan, kurban api Jahwe.


AYT: Selanjutnya, imam harus membakarnya di atas mazbah sebagai makanan, suatu persembahan dengan api bagi TUHAN.

TB: Imam harus membakarnya di atas mezbah sebagai santapan berupa korban api-apian bagi TUHAN.

TL: Maka sekalian itu hendaklah dibakar oleh imam di atas mezbah akan makanan korban api bagi Tuhan.

MILT: Dan imam harus membakarnya pada mezbah: roti persembahan api-apian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Semua itu harus dibakar oleh imam di atas mazbah sebagai santapan yang dibakar bagi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua itu harus dibakar oleh imam di atas mazbah sebagai santapan yang dibakar bagi ALLAH.

KSKK: Imam akan membakar bagian ini di atas mezbah sebagai santapan, sebagai kurban bakaran bagi Yahweh.

VMD: Selanjutnya ia membawanya ke mezbah sebagai pemberian untuk TUHAN.

BIS: Imam yang bertugas harus membakar semua itu di atas mezbah untuk kurban makanan bagi TUHAN.

TMV: Imam yang bertugas akan membakar semuanya di atas mazbah sebagai persembahan makanan kepada TUHAN.

FAYH: (3-9)

Shellabear 1912: Maka hendaklah imam itu membakar sekalian itu di atas tempat kurban maka yaitulah makanan persembahan yang dinyalakan bagi Allah.

Leydekker Draft: Maka 'Imam 'akan memasang 'itu di`atas medzbeh; bahuwa 'itu 'ada sawatu santapan persombahan 'apij-apijan bagi Huwa.

AVB: Hendaklah imam membakarnya di atas mazbah sebagai korban bakaran untuk TUHAN.


TB ITL: Imam <03548> harus membakarnya <06999> di atas mezbah <04196> sebagai santapan <03899> berupa korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>.


Jawa: Iku banjur diobonga dening imam ana ing misbyah minangka dhaharan awujud kurban genenan kasaosake marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Imam kudu ngobong kabèh mau ing mesbèh dadi kurban panggangan katur marang Allah.

Sunda: Beuleum kabeh dina altar ku panghulu, jieun kurban kadaharan haturan PANGERAN.

Madura: Imam se atugas kodu ngobbar jareya kabbi e attassa mezba menangka kurban kakanan se eatorragi ka PANGERAN.

Bali: Panditane sane nuju ngayah irika patut morbor punika makasami ring pamorboran aturane makadados aturan rayunan pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Imang iya majjamaé harusu’i natunu manenro ri yasé’na mézbaé untu’ akkarobangeng inanré lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Imang tugasaka musti natunu ngasengi anjo irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga untu’ a’jari koro’bang nikanre mae ri Batara.

Toraja: Mintu’nate la natunu to minaa dao inan pemalaran, la dadi kande dipopemala’ pantunu lako PUANG.

Karo: Imam si ngelakoken dahin e arus nutung kerina si enda i babo batar-batar persembahen jadi persembahen pangan man TUHAN.

Simalungun: Maningon tutungon ni malim ma ai i atas ni anjapanjap bahen sipanganon ni galangan apuy bani Jahowa.

Toba: Ingkon tutungon ni malim ma i di atas langgatan bahen sipanganon ni pelean api tu Jahowa.


NETBible: Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.

NASB: ‘Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the LORD.

HCSB: Then the priest will burn it on the altar as food, a fire offering to the LORD.

LEB: Then the priest will burn the fellowship offering on the altar. It is food, an offering by fire to the LORD.

NIV: The priest shall burn them on the altar as food, an offering made to the LORD by fire.

ESV: And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the LORD.

NRSV: Then the priest shall turn these into smoke on the altar as a food offering by fire to the LORD.

REB: The priest is to burn it at the altar, as food offered to the LORD.

NKJV: ‘and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the LORD.

KJV: And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.

AMP: The priest shall burn it upon the altar, a food offering made by fire to the Lord.

NLT: The priest will burn them on the altar as food, an offering given to the LORD by fire.

GNB: The officiating priest shall burn all this on the altar as a food offering to the LORD.

ERV: Then the priest will take that part to the altar to be burned up as food, a gift to the LORD.

BBE: That it may be burned by the priest on the altar; it is the food of the offering made by fire to the Lord.

MSG: The priest will burn it on the Altar: a meal, a Fire-Gift to GOD.

CEV: One of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke as a food offering for me.

CEVUK: One of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke as a food offering for me.

GWV: Then the priest will burn the fellowship offering on the altar. It is food, an offering by fire to the LORD.


NET [draft] ITL: Then the priest <03548> must offer <06999> it up in smoke <06999> on the altar <04196> as a food <03899> gift <0801> to the Lord <03068>.



 <<  Imamat 3 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran