Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 3 : 16 >> 

ENDE: Lalu harus dibakar oleh imam diatas mesbah itu sebagai makanan, kurban api akan harum jang memadakan Jahwe; segenap lemak mendjadi bagian Jahwe.


AYT: Imam harus membakar semua bagian itu di atas mazbah sebagai makanan, suatu persembahan dengan bau harum yang menyenangkan. Semua lemaknya adalah milik TUHAN.

TB: Imam harus membakar semuanya itu di atas mezbah sebagai santapan berupa korban api-apian menjadi bau yang menyenangkan. Segala lemak adalah kepunyaan TUHAN.

TL: Maka sekalian itu hendaklah dibakar oleh imam di atas mezbah akan makanan korban api, akan suatu bau yang harum; bahwa segala lemak akan menjadi Tuhan punya.

MILT: Dan imam harus membakarnya pada mezbah: roti persembahan api-apian, sebagai bau harum yang menenangkan; seluruh lemak adalah milik TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Kemudian semua itu harus dibakar oleh imam di atas mazbah sebagai santapan persembahan yang dibakar, menjadi kurban yang harum aromanya. Semua lemak dikhususkan bagi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian semua itu harus dibakar oleh imam di atas mazbah sebagai santapan persembahan yang dibakar, menjadi kurban yang harum aromanya. Semua lemak dikhususkan bagi ALLAH.

KSKK: Imam akan membakar potongan-potongan ini di atas mezbah sebagai santapan, sebagai kurban bakaran bagi Yahweh.

VMD: Selanjutnya ia membawa makanan itu sebagai pemberian yang harum bagi Tuhan. Lemak itu adalah milik TUHAN.

BIS: Imam yang bertugas harus membakar semua itu di atas mezbah. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN. Semua lemak binatang itu untuk TUHAN.

TMV: Imam yang bertugas akan membakar semuanya di atas mazbah. Bau persembahan makanan itu menyenangkan hati TUHAN. Semua lemak binatang adalah untuk TUHAN.

FAYH: (3-15)

Shellabear 1912: Maka sekalian itu hendaklah diasingkannya maka hendaklah imam itu membakar sekalian itu di atas tempat kurban maka yaitulah makanan persembahan yang dinyalakan akan menjadi bau yang harum maka segala lemak itu Allah juga yang empunya dia.

Leydekker Draft: Maka 'Imam 'akan memasang 'itu di`atas medzbeh: bahuwa 'itu 'ada sawatu santapan persombahan 'apij-apijan 'akan bawu harum-haruman segala lemakh Huwa 'akan 'ampunja dija.

AVB: Kemudian semua itu harus dibakar oleh imam di atas mazbah sebagai korban bakaran yang keharumannya meredakan. Kesemua lemak dikhususkan untuk TUHAN.


TB ITL: Imam <03548> harus membakar semuanya <06999> itu di atas mezbah <04196> sebagai santapan <03899> berupa korban api-apian <0801> menjadi bau <07381> yang menyenangkan <05207>. Segala <03605> lemak <02459> adalah kepunyaan TUHAN <03068>.


Jawa: Iku nuli diobonga kabeh dening imam ana ing misbyah minangka dhaharan awujud kurban genenan, kang gandane ngremenake. Sakehe gajih iku dadi kagungane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Kuwi mau kabèh diobonga déning imam ing mesbèh, dadi kurban panggangan sing gawé renaning penggalihé Allah. Gajihé kéwan mau kabèh kasaosna marang Allah.

Sunda: Beuleum kabeh dina altar ku imam jieun kurban kadaharan, anu bakal katampi ku PANGERAN. Gajihna haturkeun kabeh ka PANGERAN.

Madura: Imam se atugas kodu ngobbar jareya kabbi e attassa mezba. Bauna kurban kakanan jareya masenneng panggaliyanna PANGERAN. Gajina keban jareya kabbi kaagunganna PANGERAN.

Bali: Sang pandita patut morbor punika makasami ring pamorboran aturane minakadi dados aturan rayunan, sane ngawinang ledang pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Muluk wewalungane punika makasami katur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Imang iya majjamaé harusu tunu manengngi iyaro ri yasé’na mézbaé. Baunna iyaro akkarobangngé pésennangiwi atinna PUWANGNGE. Sininna lunra’na iyaro olokolo’é untu’ PUWANGNGE.

Makasar: Imang tugasaka musti natunu ngasengi anjo sikammaya irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga. Rasanna anjo koro’bang nikanrea lanapakasannangi nyawaNa Batara. Sikontu jannana anjo olo’-oloka untu’ Batara ngaseng.

Toraja: Mintu’nate la natunu to minaa dao inan pemalaran, la dadi kande dipopemala’ pantunu, la dadi bau busarungngu’; mintu’na tu lompo iamo dipapatuan PUANG.

Karo: Imam ndai nutung si enda kerina i babo batar-batar jadi persembahen pangan si erbanca meriah ukur TUHAN. Kerina tabeh-tabehna TUHAN empuna.

Simalungun: Maningon tutungon ni malim ma ai i atas ni anjapanjap bahen sipanganon ni galangan apuy gabe uap na misbou bani Jahowa; sagala taboh-taboh Jahowa do simadasi.

Toba: Ingkon tutungon ni malim do i di atas langgatan bahen sipanganon ni pelean api, gabe uap na hushus; nasa pultahan Jahowa do nampunasa.


NETBible: Then the priest must offer them up in smoke on the altar as a food gift for a soothing aroma – all the fat belongs to the Lord.

NASB: ‘The priest shall offer them up in smoke on the altar as food, an offering by fire for a soothing aroma; all fat is the LORD’S.

HCSB: Then the priest will burn them on the altar as food, a fire offering for a pleasing aroma. "All fat belongs to the LORD.

LEB: Then the priest will burn them on the altar. It is food, an offering by fire to the LORD. It is a soothing aroma. All the fat belongs to the LORD.

NIV: The priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD’s.

ESV: And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the LORD's.

NRSV: Then the priest shall turn these into smoke on the altar as a food offering by fire for a pleasing odor. All fat is the Lord’s.

REB: The priest is to burn this at the altar as a food-offering of soothing odour. All fat belongs to the LORD.

NKJV: ‘and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire for a sweet aroma; all the fat is the LORD’S.

KJV: And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD’S.

AMP: The priest shall burn them on the altar as food, offered by fire, for a sweet {and} satisfying fragrance. All the fat is the Lord's.

NLT: The priest will burn them on the altar as food, an offering made by fire; these will be very pleasing to the LORD. Remember, all the fat belongs to the LORD.

GNB: The priest shall burn all this on the altar as a food offering pleasing to the LORD. All the fat belongs to the LORD.

ERV: Then the priest will burn these parts on the altar as food offered by fire. The smoke will be a sweet-smelling gift to the Lord. All the best part, the fat, belongs to the LORD.

BBE: That it may be burned by the priest on the altar; it is the food of the offering made by fire for a sweet smell: all the fat is the Lord’s.

MSG: The priest will burn them on the Altar: a meal, a Fire-Gift, a pleasing fragrance. "All the fat belongs to GOD.

CEV: One of the priests will put these pieces on the altar and send them up in smoke as a food offering with a smell that pleases me. All fat belongs to me.

CEVUK: One of the priests will put these pieces on the altar and send them up in smoke as a food offering with a smell that pleases me. All fat belongs to me.

GWV: Then the priest will burn them on the altar. It is food, an offering by fire to the LORD. It is a soothing aroma. All the fat belongs to the LORD.


NET [draft] ITL: Then the priest <03548> must offer <06999> them up in smoke <06999> on the altar <04196> as a food <03899> gift <0801> for a soothing <07381> aroma <05207>– all <03605> the fat <02459> belongs to the Lord <03068>.



 <<  Imamat 3 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran