Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 3 : 5 >> 

ENDE: Lalu harus dibakar oleh anak-anak Harun bersama dengan kurban bakar diatas kaju jang ada diatas apinja sebagai kurban api akan harum jang memadakan Jahwe.


AYT: Kemudian, anak-anak Harun harus membakarnya di mazbah, di atas persembahan bakaran, di atas kayu yang terbakar. Itulah suatu persembahan dengan api, bau harum yang menyenangkan bagi TUHAN.

TB: Anak-anak Harun harus membakarnya di atas mezbah, yakni di atas korban bakaran yang sedang dibakar di atas api, sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.

TL: Maka sekalian itu akan dibakar oleh anak-anak Harun di atas mezbah, yaitu di atas korban bakaran yang ada di atas kayu dalam api itu, akan persembahan api, suatu bau yang harum bagi Tuhan.

MILT: Dan anak-anak Harun harus membakarnya pada mezbah di atas persembahan bakaran yang ada di atas kayu-kayu yang ada di atas api, suatu persembahan api-apian, bau harum yang menenangkan bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Anak-anak Harun harus membakar semua itu pada mazbah, di atas kurban bakaran pada kayu yang tengah terbakar api, sebagai persembahan yang dibakar, yang harum aromanya di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anak-anak Harun harus membakar semua itu pada mazbah, di atas kurban bakaran pada kayu yang tengah terbakar api, sebagai persembahan yang dibakar, yang harum aromanya di hadirat ALLAH.

KSKK: Putra-putra Harun harus membakar semua ini di atas mezbah bersama dengan kurban bakaran, di atas kayu yang ada di atas api. Itulah kurban bakaran dan harumnya akan berkenan kepada Yahweh.

VMD: Kemudian anak-anak Harun membawa lemak itu ke mezbah dan meletakkannya ke atas kurban bakaran yang ada di atas kayu, di atas api. Itulah pemberian yang harum bagi TUHAN.

BIS: Semuanya itu bersama-sama dengan kurban bakaran lainnya, harus dibakar di atas mezbah. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN.

TMV: Imam-imam harus membakar semuanya di atas mazbah bersama-sama korban untuk menyenangkan hati TUHAN. Bau persembahan makanan itu menyenangkan hati TUHAN.

FAYH: (3-3)

Shellabear 1912: Maka hendaklah anak-anak Harun membakar sekalian itu di atas tempat kurban yaitu di atas kurban bakaran yang ada di atas kayu dalam api itu ialah suatu persembahan yang dinyalakan suatu bau yang harum bagi Allah.

Leydekker Draft: Maka 'anakh-anakh laki-laki Harun 'akan memasang 'itu di`atas medzbeh, di`atas persombahan tunu-tunuan 'itu, jang 'ada di`atas pontong-pontong kajuw, jang di`atas 'apij 'itu: bahuwa 'itu 'ada persombahan 'apij-apijan 'akan bawu harum-haruman bagi Huwa.

AVB: Hendaklah anak-anak Harun membakar kesemuanya di atas korban bakaran pada kayu yang sedang dibakar api pada mazbah, iaitu sebagai persembahan yang keharumannya diredai TUHAN.


TB ITL: Anak-anak <01121> Harun <0175> harus membakarnya <06999> di atas mezbah <04196>, yakni di atas <05921> korban bakaran <05930> yang <0834> sedang dibakar di atas <05921> api <0784>, sebagai korban api-apian <0801> yang baunya <07381> menyenangkan <05207> bagi TUHAN <03068>. [<05921> <06086> <0834>]


Jawa: Iku banjur diobonga ana ing misbyah dening para anake Harun, katumpangna ing kurban obaran kang lagi kaobong ing geni; iku dadi kurban genenan, kang gandane damel renaning Yehuwah.

Jawa 1994: Kabèh mau kudu diobong bebarengan karo pérangan liya-liyané, ing mesbèh déning imam. Gandané kurban panggangan mau gawé renaning penggalihé Allah.

Sunda: Beuleum kabeh dina altar ku imam, hijikeun jeung baturna anu geus aya dina altar. Anu bakal katampi ku PANGERAN nya eta seungitna.

Madura: Jareya kabbi kodu eobbar e mezba, papolong ban kurban obbaran laenna. Bauna kurban kakanan jareya masenneng panggaliyanna PANGERAN.

Bali: Sang pandita patut morbor punika makasami ring pamorboran aturane, kasarengang ring aturan maborbor sane lianan. Ambun aturan rayunane punika ngawinang ledang pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iya manennaro, silaong sibawa akkarobangeng ritunu laingngé, harusu’i ritunu ri yasé’na mézbaé. Baunna iyaro akkarobangeng inanré pésennangiwi atinna PUWANGNGE.

Makasar: Yangasenna anjo, siagang koro’bang nitunu maraengannaya, musti nitunui irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga. Rasanna anjo koro’bang kanrea lanapakasannangi nyawaNa Batara.

Toraja: Mintu’na to la natunu anakna Harun dao inan pemalaran, iamotu dao pemala’ ditunu pu’pu’, dao kayu, tu ditamben dao api, la dipopemala’ pantunu dipobau busarungngu’ dio oloNa PUANG.

Karo: Imam-imam arus nutung kerina si e i babo batar-batar radu ras persembahen tutungen e. Bau persembahen pangan e merim iakap TUHAN.

Simalungun: Anjaha maningon tutungon ni anak ni si Aron ma ai i atas ni anjapanjap, i atas ni soban pakon apuy, bahen galangan situtungon; galangan apuy ma ai, uap na misbou bani Jahowa.

Toba: Dung i ingkon tutungon ni angka anak ni si Aron ma i di atas langgatan bahen pelean situtungon di atas soban dohot api; i ma gabe pelean api, uap na hushus di Jahowa.


NETBible: Then the sons of Aaron must offer it up in smoke on the altar atop the burnt offering that is on the wood in the fire as a gift of a soothing aroma to the Lord.

NASB: ‘Then Aaron’s sons shall offer it up in smoke on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire; it is an offering by fire of a soothing aroma to the LORD.

HCSB: Aaron's sons will burn it on the altar along with the burnt offering that is on the burning wood, a fire offering of a pleasing aroma to the LORD.

LEB: Then Aaron’s sons will lay them on top of the burnt offering on the burning wood. It is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.

NIV: Then Aaron’s sons are to burn it on the altar on top of the burnt offering that is on the burning wood, as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

ESV: Then Aaron's sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the LORD.

NRSV: Then Aaron’s sons shall turn these into smoke on the altar, with the burnt offering that is on the wood on the fire, as an offering by fire of pleasing odor to the LORD.

REB: The Aaronites are to burn it on the altar on top of the whole-offering which is upon the wood on the fire, a food-offering of soothing odour to the LORD.

NKJV: ‘and Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is on the wood that is on the fire, as an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD.

KJV: And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

AMP: Aaron's sons shall burn it all on the altar upon the burnt offering which is on the wood on the fire, an offering made by fire, of a sweet {and} satisfying odor to the Lord.

NLT: The sons of Aaron will burn these on the altar on top of the burnt offering on the wood fire. It is an offering made by fire, very pleasing to the LORD.

GNB: The priests shall burn all this on the altar along with the burnt offerings. The odor of this food offering is pleasing to the LORD.

ERV: Then Aaron’s sons will bring the fat to the altar and put it on the burnt offering that is on the wood on the fire. It is a sweet-smelling gift to the LORD.

BBE: That it may be burned by Aaron’s sons on the altar, on the burned offering which is on the wood on the fire: it is an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.

MSG: Aaron and his sons will burn it on the Altar along with the Whole-Burnt-Offering that is on the wood prepared for the fire: a Fire-Gift, a pleasing fragrance to GOD.

CEV: Some of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke with a smell that pleases me, together with the sacrifice that is offered to please me.

CEVUK: Some of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke with a smell that pleases me, together with the sacrifice that is offered to please me.

GWV: Then Aaron’s sons will lay them on top of the burnt offering on the burning wood. It is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.


NET [draft] ITL: Then the sons <01121> of Aaron <0175> must offer <06999> it up in smoke <06999> on the altar <04196> atop <05921> the burnt offering <05930> that <0834> is on <05921> the wood <06086> in <05921> the fire <0784> as a gift <0801> of a soothing <07381> aroma <05207> to the Lord <03068>.



 <<  Imamat 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran