Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 7 : 36 >> 

ENDE: Itulah jang diperintahkan Jahwe agar diberikan kepada mereka dari pihak bani Israil pada hari mereka diurapiNja. Ketetapan abadilah itu untuk segenap keturunan mereka.


AYT: Itulah perintah TUHAN kepada umat Israel tentang apa yang harus diberikan kepada Harun dan anak-anaknya pada hari mereka diurapi sebagai imam. Itulah bagian mereka untuk selamanya, dari generasi ke generasi.’”

TB: itulah yang harus diserahkan menurut perintah TUHAN dari pihak Israel kepada mereka pada hari mereka itu diurapi-Nya; itulah suatu ketetapan untuk selamanya bagi mereka turun-temurun.

TL: Maka demikianlah firman Tuhan pada hari yang disiraminya mereka itu dengan minyak, bahwa ia itu diberikan oleh bani Israel kepada mereka itu, dan inilah suatu syarat yang kekal turun-temurun.

MILT: yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan untuk memberikan kepada mereka pada hari mereka diurapi dengan hal-hal itu; suatu ketetapan selamanya dari bani Israel bagi generasi-generasi mereka.

Shellabear 2010: ALLAH memerintahkan agar pada hari mereka diminyaki, bani Israil memberikan bagian itu kepada mereka. Itulah jatah tetap untuk seterusnya bagi mereka turun-temurun.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memerintahkan agar pada hari mereka diminyaki, bani Israil memberikan bagian itu kepada mereka. Itulah jatah tetap untuk seterusnya bagi mereka turun-temurun.

KSKK: Ini adalah yang diperintahkan Yahweh kepada putra-putra Israel untuk diberikan kepada mereka sejak saat mereka ditahbiskan menjadi imam: ini hukum bagi semua keturunan mereka selama-lamanya.

VMD: TUHAN memerintahkan kepada orang Israel agar bagian-bagian kurban itu diberikan kepada imam-imam jika mereka sudah diurapi. Itulah bagian mereka dari orang Israel selamanya.”

BIS: Pada hari itu TUHAN memerintahkan bangsa Israel supaya dari persembahan mereka, bagian itu untuk para imam. Peraturan ini harus ditaati bangsa Israel untuk selama-lamanya.

TMV: Pada hari itu TUHAN memerintah umat Israel supaya memberikan bahagian ini kepada para imam. Inilah peraturan yang mesti ditaati oleh umat Israel selama-lamanya.

FAYH: Karena pada hari TUHAN mengurapi mereka, TUHAN telah menyatakan kepada umat Israel agar memberikan bagian-bagian kurban itu kepada mereka. Itulah hak mereka turun-temurun."

Shellabear 1912: Maka pada hari diminyakkinya akan dia disuruh Allah segala bani Israel mempersembahkan yang demikian kepadanya maka yaitu menjadi haknya turun-temurun sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Barang jang Huwa sudah berpasan 'akan memberij pada marika 'itu, pada harij tatkala 'ija meng`urapij marika 'itu, deri sabelah benij Jisra`ejl: bahuwa 'itu djuga 'ondang-ondang salama-lamanja pada bangsa-bangsa marika 'itu.

AVB: Pada hari Musa mengurapi dan mentahbiskan mereka, TUHAN memerintahkan agar orang Israel memberikan bahagian itu kepada mereka dan itulah peruntukan tetap untuk mereka selama-lamanya, turun-temurun.


TB ITL: itulah yang <0834> harus diserahkan <05414> menurut perintah <06680> TUHAN <03068> dari pihak <01121> Israel <03478> kepada mereka pada hari <03117> mereka itu diurapi-Nya <04886>; itulah suatu ketetapan <02708> untuk selamanya <05769> bagi mereka turun-temurun <01755>.


Jawa: iku kang wus kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah supaya kapasrahna marang para imam mau saka wong Israel nalikane padha dijebadi, iku dadia pranatan kanggo ing salawase turun-tumurun.

Jawa 1994: Ing dina kuwi Gusti Allah ndhawuhaké marang umat Israèl, yèn saka kurban sing disaosaké, pérangan mau dadia sumbangan kanggo para imam. Prenatan iki kudu ditetepi déning wong Israèl selawas-lawasé.

Sunda: Harita PANGERAN nimbalan ka urang Israil yen kudu mere bagian saperti kitu ka aranjeunna. Ieu katangtuan ku urang Israil kudu dilakonan saterusna.

Madura: E are jareya PANGERAN makon ka bangsa Isra’il sopaja dhari kurban tor-atorra, bagiyan dhadha ban pokang kanganna kodu eatorragi ka para imam. Atoran jareya kodu etoro’ salanjangnga bi’ bangsa Isra’il.

Bali: Duk punika Ida Sang Hyang Widi Wasa nitahang ring bangsa Israel, mangda saking aturan sane bakta ipun, paa miwah tangkah aturan wewalungane patut katurang ring sang pandita. Pidabdabe puniki patut kamanggehang antuk bangsa Israele salami-laminipun.

Bugis: Ri essoéro PUWANGNGE paréntangngi bangsa Israélié kuwammengngi napolé ri pakkasuwiyanna mennang, iyaro bagiyangngé untu’ sining imangngé. Iyaro sining peraturangngé harusu’i naturusi bangsa Israélié lettu mannennungeng.

Makasar: Ri anjo alloa Batara Naparentakangi mae ri bansa Israel sollanna anjo battua ri passarena ke’nanga, iaminjo a’jari bageanna sikamma imanga. Anjo paratoranga musti naturuki bansa Israel sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Iatu iannato Napepasanan PUANG la diben tau iato mai pamenganna to Israel lan tu allo Nanii untokkoi, iamoto tu misa’ apa dipondok matontongan nasiosso’i.

Karo: I bas wari e iperentahken TUHAN man Israel gelah mereken bagin persembahen enda man imam-imam e. Peraturen enda arus ipatuhi bangsa Israel seh rasa lalap.

Simalungun: Jahowa do mangkatahon, bereonkon ni halak Israel ai bani sidea bani ari pamminakion ni sidea; gabe aturan na totap ma ai sadokah ni dokahni bani ginompar ni sidea.

Toba: Laos Jahowa tahe mandokkon lehonon do i tu nasida di ari miniahanna i nasida sian halak Israel bahen aturan di pinomparnasida i ro di salelenglelengna.


NETBible: This is what the Lord commanded to give to them from the Israelites on the day Moses anointed them – a perpetual allotted portion throughout their generations.

NASB: ‘These the LORD had commanded to be given them from the sons of Israel in the day that He anointed them. It is their due forever throughout their generations.’"

HCSB: The LORD commanded this to be given to them by the Israelites on the day He anointed them. It is a permanent portion throughout their generations.

LEB: The LORD commanded the Israelites to give it to them on the day he anointed them. This is a permanent law for generations to come."

NIV: On the day they were anointed, the LORD commanded that the Israelites give this to them as their regular share for the generations to come.

ESV: The LORD commanded this to be given them by the people of Israel, from the day that he anointed them. It is a perpetual due throughout their generations."

NRSV: these the LORD commanded to be given them, when he anointed them, as a perpetual due from the people of Israel throughout their generations.

REB: and on the day when they were anointed, the LORD commanded that these prescribed portions should be given to them by the Israelites. This is a rule binding on their descendants for all time.

NKJV: The LORD commanded this to be given to them by the children of Israel, on the day that He anointed them, by a statute forever throughout their generations.

KJV: Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, [by] a statute for ever throughout their generations.

AMP: The Lord commanded this to be given them of the Israelites on the day when they were anointed. It is their portion perpetually throughout their generations.

NLT: The LORD commanded that the Israelites were to give these portions to the priests as their regular share from the time of the priests’ anointing. This regulation applies throughout the generations to come."

GNB: On that day the LORD commanded the people of Israel to give them this part of the offering. It is a regulation that the people of Israel must obey for all time to come.

ERV: The LORD commanded the Israelites to give those parts to the priests once they have been anointed. That will be their share from the Israelites forever.

BBE: Which the Lord said the children of Israel were to give them, on the day when he made them his priests. It is their right for ever from generation to generation.

MSG: This is what GOD commanded the People of Israel to give the priests from the day of their anointing. This is the fixed rule down through the generations.

CEV: This law will never change. I am the LORD!

CEVUK: This law will never change. I am the Lord!

GWV: The LORD commanded the Israelites to give it to them on the day he anointed them. This is a permanent law for generations to come."


NET [draft] ITL: This is what <0834> the Lord <03068> commanded <06680> to give <05414> to them from the Israelites <03478> <01121> on the day <03117> Moses anointed <04886> them– a perpetual <05769> allotted portion <02708> throughout their generations <01755>.



 <<  Imamat 7 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel