Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 40 : 27 >> 

ENDE: dan diatasnja dibakarnja ukupan jang harum semerbak, seperti diperintahkan Jahwe kepada Musa.


AYT: dan dia membakar dupa yang harum di atasnya, sebagaimana yang telah diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TB: Dibakarnyalah di atasnya ukupan dari wangi-wangian seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TL: Maka di atasnya dibakarnya dupa dari pada rempah-rempah yang harum itu, seperti firman Tuhan yang kepada Musa.

MILT: Dan dia membakar dupa wewangian di atasnya, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa.

Shellabear 2010: Di atasnya dibakarnya dupa dari rempah-rempah harum, seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di atasnya dibakarnya dupa dari rempah-rempah harum, seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KSKK: dan di atasnya ia membakar dupa yang wangi, seperti yang telah diperintahkan Tuhan kepada Musa.

VMD: Ia membakar kemenyan di atas mezbah sesuai perintah TUHAN kepadanya.

TSI: dan membakar dupa di sana, sesuai perintah TUHAN kepadanya.

BIS: lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TMV: lalu membakar kemenyan yang harum, sebagaimana yang diperintahkan TUHAN.

FAYH: dan membakar ukupan berupa rempah-rempah yang wangi, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.

Shellabear 1912: Maka di atasnya itu dibakarnya setanggi dari pada rempah-rempah yang harum seperti firman Allah kepada Musa.

Leydekker Draft: Dan di`atasnja 'itu 'ija pasanglah 'ukop-ukopan rampah-rampah jang harum bawunja: seperti Huwa telah sudah berpasan kapada Musaj.

AVB: lalu dibakarnya dupa daripada rempah-ratus harum di atas mazbah itu sebagaimana yang diperintahkan oleh TUHAN.


TB ITL: Dibakarnyalah <06999> di atasnya <05921> ukupan <07004> dari wangi-wangian <05561> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>.


Jawa: Ing misbyah iku tumuli diobongi dupa wangi kaya kang wus kadhawuhake dening Sang Yehuwah marang Nabi Musa.

Jawa 1994: Sawisé ngobong dupa wangi, kaya sing didhawuhaké déning Allah mau,

Sunda: seug dibeuleuman seuseungitan anu arum sakumaha timbalan PANGERAN.

Madura: Mosa pas ngobbar dupa se ro’om e attasa meja jareya.

Bali: tur Dane Musa raris nunjel menyan kastanggi irika.

Bugis: naritunu dupa mabaué pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE lao ri Musa.

Makasar: nampa natunu dupa bauka situru’ le’baka Naparentakang Batara mae ri Musa.

Toraja: Natunumi tu dupa dao, susitu Napepasanan PUANG lako Musa.

Karo: jenari itutungna si merim-merim, sue ras si ipedahken TUHAN.

Simalungun: anjaha itutung ma dahupa na misbou i atasni songon na tinonahkon ni Jahowa hinan hubani si Musa.

Toba: Jala di tutung di atasna daupa na hushus marragamragam songon na tinonahon ni Jahowa hian tu Musa.


NETBible: and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.

NASB: and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: and burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.

LEB: He burned sweet–smelling incense on it, following the LORD’S instructions.

NIV: and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him.

ESV: and burned fragrant incense on it, as the LORD had commanded Moses.

NRSV: and offered fragrant incense on it; as the LORD had commanded Moses.

REB: and burnt fragrant incense on it, as the LORD had commanded him.

NKJV: and he burned sweet incense on it, as the LORD had commanded Moses.

KJV: And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

AMP: He burned sweet incense [symbol of prayer] upon it, as the Lord commanded him.

NLT: On it he burned the fragrant incense made from sweet spices, just as the LORD had commanded.

GNB: and burned the sweet-smelling incense, just as the LORD had commanded.

ERV: Then he burned sweet-smelling incense on the altar. He did this as the LORD had commanded him.

BBE: Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.

MSG: and burned fragrant incense on it, just as GOD had commanded him.

CEV: and sweet-smelling incense was burned on it. These things were done exactly as the LORD had commanded Moses.

CEVUK: and sweet-smelling incense was burnt on it. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.

GWV: He burned sweet–smelling incense on it, following the LORD’S instructions.


NET [draft] ITL: and he burned <06999> fragrant <05561> incense <07004> on <05921> it, just as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.



 <<  Keluaran 40 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel