Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 9 >> 

ENDE: Berbahagialah jang menaruh roh perdamaian, karena mereka akan disebut putera Allah.


AYT: Diberkatilah mereka yang membawa damai sebab mereka akan disebut anak-anak Allah.

TB: Berbahagialah orang yang membawa damai, karena mereka akan disebut anak-anak Allah.

TL: Berbahagialah segala orang yang mendamaikan orang, karena mereka itu akan disebut anak-anak Allah.

MILT: Berbahagialah orang yang membuat damai, karena mereka akan disebut anak-anak Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Berbahagialah para pendamai, karena mereka akan disebut anak-anak Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah para pendamai, karena mereka akan disebut anak-anak Allah.

Shellabear 2000: Berbahagialah para pendamai, karena mereka akan disebut anak-anak Allah.

KSZI: Diberkatilah mereka yang mendamaikan manusia, kerana mereka akan dipanggil anak-anak Allah.&rsquo;

KSKK: Berbahagialah mereka yang berkarya untuk perdamaian, sebab mereka akan dinamakan anak-anak Allah.

WBTC Draft: Betapa bahagianya orang yang bekerja membawa damai. Mereka akan disebut anak-anak Allah.

VMD: Betapa bahagianya orang yang bekerja membawa damai. Mereka akan disebut anak-anak Allah.

AMD: Betapa bahagianya orang-orang yang mengusahakan perdamaian, karena mereka akan disebut anak-anak Allah.

TSI: Sungguh diberkati Allah orang yang selalu berusaha mendatangkan damai di antara sesamanya, karena merekalah yang akan disebut anak-anak Allah.

BIS: Berbahagialah orang yang membawa damai di antara manusia; Allah akan mengaku mereka sebagai anak-anak-Nya!

TMV: Berbahagialah orang yang membawa kedamaian antara manusia, Allah akan menyebut mereka anak-anak-Nya!

BSD: Beruntunglah kalian kalau suka mendamaikan orang. Tuhan akan mengakui kalian sebagai anak-Nya.

FAYH: Berbahagialah mereka yang mengusahakan perdamaian, karena mereka akan disebut anak-anak Allah.

Shellabear 1912: "Berbahagialah orang yang mendamaikan orang; karena orang itu akan disebut anak-anak Allah.

Klinkert 1879: Berbehagialah segala orang jang memperdamaikan, karena mareka-itoe akan dinamai anak-anak Allah.

Klinkert 1863: Salamet orang jang meroekoenken; karna dia-orang nanti dinamai anak Allah.

Melayu Baba: "Berkat-lah orang yang damaikan orang: kerna dia-orang nanti di-panggil anak-anak Allah.

Ambon Draft: Maka berontong segala awrang jang berdame, kara-na marika itu akan denama; i anak-anak Allah.

Keasberry 1853: Burbahgialah sagala orang yang mundamiekan orang: kurna marika itulah akan dinamai anak anak Allah.

Keasberry 1866: Bŭrbahgialah sagala orang yang mŭndamiekan orang: kŭrna marika itulah akan dinamai anak anak Allah.

Leydekker Draft: Berbahagijalah segala 'awrang jang berdamej: karana marika 'itu djuga 'akan desebut 'anakh 2 'Allah.

AVB: Diberkatilah mereka yang mendamaikan manusia, kerana mereka akan dipanggil anak-anak Allah.

Iban: "Beberekat meh orang ke bekereja ke pemaik, laban sida deka dikumbai anak Allah Taala.


TB ITL: Berbahagialah <3107> orang yang membawa damai <1518>, karena <3754> mereka <846> akan disebut <2564> anak-anak <5207> Allah <2316>.


Jawa: Rahayu wong kang dhemen ngrukunake, awit iku bakal padha kasebut para putraning Allah.

Jawa 2006: Rahayu wong kang dhemen gawé tentrem, awit iku kang bakal padha kasebut para putraning Allah.

Jawa 1994: Begja wong sing padha seneng ngrukunaké, awit bakal disebut para putrané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Beja wong sing seneng ngrukunké, awit bakal diarani anaké Gusti Allah.

Sunda: Bagja jelema anu resep ngupayakeun karukunan, ku Allah bakal diangken putra!

Sunda Formal: Bagja jelema-jelema nu daek nyapih ngarapihkeun batur, sabab maranehna, ku Allah tangtu diangken putra.

Madura: Pojur oreng se ngeba kataremtemman e antarana manossa; Allah bakal ngakone oreng jareya menangka pottrana!

Bauzi: Labi um etei dam fi baeme neàdelo meedam dam oa, Alat ba diamut uba neha, ‘Um Em adam imboda am tame,’ lahame uba ba labi gagodam bak. Labihadamdaleàmu um etei bisi deelehe bohu vuusdam dam um am bak.

Bali: Bagia anake ane ngae dame di pantaran manusane, sawireh anake ento lakar kangkenin dadi putran Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Salamat oloh je bagawi akan kadamai oloh kalunen; maka Hatalla handak mangaku ewen kilau anak Ayue!

Sasak: Bahagie dengan saq jauq damẽ; sẽngaq ie pade gen tesebut bije-bije dowẽn Allah!

Bugis: Masennangngi tau iya tiwié assidaméngeng ri yelle’na tauwé; riyakuiwi matu mennang ri Allataala selaku ana’-ana’-Na!

Makasar: Mate’nei tau mappasiamaka paranna tau; nasaba’ iami laniakui ri Allata’ala a’jari ana’-ana’Na!

Toraja: Maupa’ tu mintu’ to ma’pasikaelo, belanna tau iato la disa’bu’ AnakNa Puang Matua.

Duri: Masannang to tau mpasikalino padanna rupa tau, nasaba' la disanga anakka-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Mailuntungi tawu-tawuwalo wonu timongoliyo mopodame mao lo tawu, sababu timongoliyo ma tanggulaliyo mongowalao Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Potisanangilo tutu tamopo toduo dame towolota lomanusia; Allahu Taa̒ala mamomasisi mai olimongolio odelo mongo wala-I̒o!

Balantak: Barakaatan a mian men mantakakon pooka'amatan, gause i raaya'a bo ngaanon anakna Alaata'ala!

Bambam: Kehongko' anna maupa' to umpasikapiai hupatau, aka tau ia too la mendadi änä'na Puang Allataala.

Kaili Da'a: Nasana mpu'umo tau-tau to nompoposinggabelo roana, sabana iramo to rauli ana-ana nu Alatala.

Mongondow: Kosanangdon gina in intau inta mo'ibog in dodamean, si mosia tua in tangoion ki adí mita i Allah.

Aralle: Puang Alataala umbehe tau ang supung nakärä'i mampasikapiai, aka' yato tau la disangai nei' petauanna.

Napu: Morasihe tauna au moanti pohintuwu i hangka ranganda, lawi ihirami au ina rauli anana Pue Ala.

Sangir: Kariangkamang i sai měbẹ̌bawa pẹ̌darame su tal᷊oaran sěndinganenge; Mawu Ruata e sarung mangakun sire e makoạ anạ'E!

Taa: Masanang tau to mangansawang yununya to masimpayu raya nsira naka mawali masingkatao muni. Masanang tau etu apa sira darato’oka ana i mPue Allah.

Rote: Maua-manalek neu hataholi fo nini mole-dame nai hataholi daebafa ka tala'da; nanahu neukose Manetualain sipo kasa da'di Manetualain ana nala!

Galela: O nyawa yodupa yaaka so o nyawa imakadame moi de moika, ona igogou yosanangi, sababu ona magena asa o Gikimoi waqehe maro Awi ngopa-ngopa masirete.

Yali, Angguruk: Ap hili roho werehon mangnowap eneptukon enehiyeg toho welamag. Allahn An numaliki ulug ununuk suwal enebuhu.

Tabaru: Yosanangioka 'ona gee 'o nyawa yosikakatiai; ma Jo'oungu ma Dutu 'asa wakisironga to 'una 'awi ngowa-ngowaka!

Karo: Malem ate tuhu-tuhu iakap kalak si erbahan perdamen; sabap iakui Dibata me ia AnakNa.

Simalungun: Martuah ma sibahen damei, ai goranon do sidea anak ni Naibata!

Toba: Martua ma sibahen dame, ai goaron do nasida anak ni Debata!

Dairi: Sayur ntua ngo kalak simemaing damè i tengngah jelma nterrem ai duka-dukak ni Dèbata ngo kalak i.

Minangkabau: Babahagialah urang nan lai mambawok damai sasamo manusia; dek karano Allah ka ma akui inyo sabagai anak!

Nias: Ya'ahowu niha samalua fangatulõ ba gotalua niha; me ya'ira dania nifotõi Ono Lowalangi!

Mentawai: Mauktuk te sia sipaaban'aké sirimanua; iooniaké poí sia Taikamanua bakkat Togania!

Lampung: Bebahagiado jelma sai ngusung damai di hantara manusia; Allah haga ngaku tian sebagai anak-anak-Ni!

Aceh: Mubahgia kheueh ureuëng nyang ba damé lamkawan manusia; Allah teuma geu akui ureuëng nyan sibagoe aneuëk-aneuëk Gobnyan!

Mamasa: Kerongko' angganna to umpaombo' kasikalinoan, annu la digente' anakna Puang Allata'alla.

Berik: Ini angtanemana waakenfer sege folbamini, afa jei se gwebabili jega ginanggwana jei ga sege waakenswebili; aam temawer Uwa Sanbagiri gas balbabisi, 'Aamei tane Amna.'

Manggarai: Mosé di’a kétas ata ba hambor, ai isé te caro latas anak de Mori Keraéngs.

Sabu: Mengngi nga mengallu dhara tu ddau-ddau do nga aggu lua pedhuri-pemira pa telora ddau raiwawa; do ta hammi ro ri Deo ta mii ana-ana ri No!

Kupang: Orang yang tukang bekin dame dong ontong, tagal nanti Tuhan Allah bilang, ‘Dong tu, Beta pung ana.’

Abun: Ye gato tepsu yegweswai, ye ne mit at wa, we bere Yefun Allah kendo an gum tepsu Yefun bi pa.

Meyah: Oufamofa eteb nou rusnok ongga rita mar ongga orotunggom rusnok enjgineg erek eskeira moguma. Jeska Allah emejeka rua erek efen efeser si.

Uma: Marasi' tauna to mpopohintuwu' doo, apa' hira'-mi mpai' to rahanga' ana' Alata'ala.

Yawa: Are nawirati wo kovo saumane raugav ti vatane manuga nsaumano mansai vambinibe, weamo kove ngkov irati mai, weye indati Amisye apa arikainye waino mai.


NETBible: “Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.

NASB: "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.

HCSB: Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.

LEB: Blessed [are] the peacemakers, because they will be called sons of God.

NIV: Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.

ESV: "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.

NRSV: "Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.

REB: Blessed are the peacemakers; they shall be called God's children.

NKJV: Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.

KJV: Blessed [are] the peacemakers: for they shall be called the children of God.

AMP: Blessed (enjoying enviable happiness, spiritually prosperous--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of their outward conditions) are the makers {and} maintainers of peace, for they shall be called the sons of God!

NLT: God blesses those who work for peace, for they will be called the children of God.

GNB: “Happy are those who work for peace; God will call them his children!

ERV: Great blessings belong to those who work to bring peace. God will call them his sons and daughters.

EVD: What great blessings there are for the people that work to bring peace! God will call them his sons and daughters.

BBE: Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.

MSG: "You're blessed when you can show people how to cooperate instead of compete or fight. That's when you discover who you really are, and your place in God's family.

Phillips NT: "Happy are those who make peace, for they will be known as sons of God!

DEIBLER: God is pleased with people who help other people to live peacefully; they will be considered to be {he will consider that they are} his children [MET].

GULLAH: Dey bless fa true, dem wa da wok haad fa hep people lib peaceable wid one noda, cause God gwine call um e chullun.

CEV: God blesses those people who make peace. They will be called his children!

CEVUK: God blesses those people who make peace. They will be called his children!

GWV: Blessed are those who make peace. They will be called God’s children.


NET [draft] ITL: “Blessed <3107> are the peacemakers <1518>, for <3754> they <846> will be called <2564> the children <5207> of God <2316>.



 <<  Matius 5 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel