Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 3 : 6 >> 

ENDE: Kemudian orang-orang parisi itu keluar dan langsung mengadakan perundingan dengan pengikut-pengikut Herodes, menentang Jesus, bagaimana mereka dapat membunuhNja.


AYT: Orang-orang Farisi segera keluar, dan bersekongkol dengan orang-orang Herodian untuk melawan-Nya dan bagaimana dapat membunuh-Nya.

TB: Lalu keluarlah orang-orang Farisi dan segera bersekongkol dengan orang-orang Herodian untuk membunuh Dia.

TL: Apabila orang Parisi itu keluar, langsunglah mereka itu berpakat dengan orang Herodiani ke atas Yesus, bagaimana dapat membunuh Dia.

MILT: Dan segera setelah keluar, orang-orang Farisi bersama orang-orang Herodian membuat persekongkolan melawan Dia, supaya mereka dapat membinasakan-Nya.

Shellabear 2010: Orang-orang dari mazhab Farisi keluar, lalu segera bermufakat dengan orang-orang Herodian untuk mengadakan perlawanan terhadap Isa. Mereka mencari cara untuk dapat membinasakan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang dari mazhab Farisi keluar, lalu segera bermufakat dengan orang-orang Herodian untuk mengadakan perlawanan terhadap Isa. Mereka mencari cara untuk dapat membinasakan-Nya.

Shellabear 2000: Orang-orang dari mazhab Farisi keluar, lalu segera bermufakat dengan orang-orang Herodian untuk mengadakan perlawanan terhadap Isa. Mereka mencari cara untuk dapat membinasakan-Nya.

KSZI: Orang Farisi keluar dari situ lalu segera berpakat dengan beberapa anggota golongan Herodes untuk membunuh Isa.

KSKK: Namun setelah orang-orang Farisi keluar, mereka bertemu dengan pengikut-pengikut Herodes untuk merencanakan bagaimana membunuh Yesus.

WBTC Draft: Kemudian orang Farisi itu pergi dan membuat rencana bersama-sama dengan orang Herodian untuk membunuh Yesus.

VMD: Kemudian orang Farisi itu pergi dan membuat rencana bersama orang Herodian untuk membunuh-Nya.

AMD: Lalu, orang-orang Farisi itu pergi dari tempat itu dan bergabung dengan para anggota Herodian, mereka mencari cara untuk membunuh Yesus.

TSI: Orang-orang Farisi keluar dari rumah pertemuan itu dan segera bertemu dengan kelompok pendukung raja Herodes untuk merencanakan cara membunuh Yesus.

BIS: Maka orang-orang Farisi meninggalkan rumah ibadat itu, lalu segera berunding dengan beberapa orang pendukung Herodes, untuk membunuh Yesus.

TMV: Maka orang Farisi meninggalkan rumah ibadat itu, lalu segera berkomplot dengan beberapa orang anggota golongan Herodes untuk membunuh Yesus.

BSD: Maka orang-orang Farisi yang ada di situ meninggalkan rumah ibadat itu dan langsung pergi berunding dengan sahabat-sahabat Herodes untuk membunuh Yesus.

FAYH: Orang-orang Farisi segera pergi menemui orang-orang Herodian untuk merencanakan pembunuhan Yesus.

Shellabear 1912: Maka keluarlah orang Parisi itu, maka segeralah ia bermufakat dengan orang-orang Herodis hendak melawan Isa, bagaimanakah dapat membinasakan dia.

Klinkert 1879: Maka kaloewarlah segala orang Parisi dan sabentar itoe djoega pergilah mareka-itoe berbitjara dengan orang Herodiani akan hal, bagaimana bolih mareka-itoe memboenoeh dia.

Klinkert 1863: {Mat 12:14; Yoh 10:39; 11:53} Lantas orang parisi kaloewar, serta sabentar djoega berbitjara sama orang Herodiani lawan Toehan, bagimana dia-orang bolih memboenoh Toehan.

Melayu Baba: Orang Farisi kluar, dan itu juga pakat sama orang Herodis mlawan Isa, bagimana boleh binasakan dia.

Ambon Draft: Maka kaluwarlah awrang Farisi lalu bowat bitjara bersama-sama dengan awrang Herawdesi akan Tuhan JESUS, bagimana marika itu akan bawleh membinasakan Dija.

Keasberry 1853: Maka orang orang Faresia pun purgilah butul kapada orang orang Herodian, burmufakat munchari jalan bagimana bulih iya mumbinasakan dia.

Keasberry 1866: Maka orang orang Farisia pun pŭrgilah sŭgra bŭrmufakat kapada orang orang Herodian, handak mŭnchari jalan bagimana bulih iya mŭmbinasakan dia.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah kaluwar 'awrang Farisij, maka sabantar djuga dengan 'awrang Hejrawdejsij 'ija sudah bermusjawaret sama 2 lawan dija, butapa dehilangkannja dija garang.

AVB: Orang Farisi keluar dari situ lalu segera berpakat dengan beberapa anggota golongan Herodes untuk membunuh Yesus.

Iban: Orang Parisi pansut, lalu baum tekala nya enggau bala nembiak Herod, bekiraka chara munuh Jesus.


TB ITL: Lalu <2532> keluarlah <1831> orang-orang Farisi <5330> dan segera <2117> bersekongkol <4824> <1325> dengan <3326> orang-orang Herodian <2265> untuk membunuh <622> Dia <846>. [<2596> <846> <3704>]


Jawa: Para wong Farisi padha metu lan banjur sakuthon karo wong Herodhiani sumedya nyedani Panjenengane.

Jawa 2006: Wong-wong Farisi iku, bareng wus padha metu, nuli padha sekongkelan karo para golongané Hérodès gawé rancangan, kepriyé bisané nyédani Panjenengané.

Jawa 1994: Wong-wong Farisi nuli padha metu saka sinagogé lan énggal-énggal padha rembugan karo wong-wong saka golongan Hérodès. Wong-wong mau padha ngrancang bab patrapé enggoné arep nyédani Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Wong Farisi sing nang kono terus pada lunga. Terus pada rembukan karo wong-wong golongané Hérodès. Bebarengan wong-wong kuwi pada nggawé akal kepriyé enggoné arep matèni Gusti Yésus.

Sunda: Urang Parisi tinglaleos, terus ngabadamian jelema-jelema kaomna Herodes rek nelasan Yesus.

Sunda Formal: Urang Parisi tinglaleos, medal sila, ti eta tempat ibadah. Langsung bae maranehna ngayakeun babadamian jeung parteyna Raja Herodes, neangan jalan pikeun nelasan Jungjunan.

Madura: Daddi reng-oreng Farisi jareya pas nyengga dhari kennengnganna kabakteyan jareya, aparembagan ban pan-barampan oreng pangerengnga Herodes, asajja mateyana Isa.

Bauzi: Labi modeha ame Farisi dam labe faki num lam vou esmozi fa dam Boehàda Herodes bake tauhu dam totbaho laba le neha, “Uho ozom, im akatihasu modi Yesus si otela?” lahame im aa ab odoadamam.

Bali: Irika sawatek anake sane saking golongan Parisi raris medal saking perhyangane punika. Digelis dane mapiguman sareng ring anggota golongan Herodese, buat ngrincikang daya, praya nyedayang Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Maka kare oloh Parisi malihi huma sombayang te, palus hapakat dengan oloh bara baris Herodes, uka mampatei Yesus.

Sasak: Make dengan-dengan Parisi bilin balẽ ibadah nike, terus nyerepek berunding kance pire dengan anggote golongan Herodes jari nyematẽq Deside Isa.

Bugis: Nanasalaini sining tau Farisié iyaro bola assompangngé, nappa lao barunding sibawa siyagangngaré tau iya sokongngéngngi Hérodés, untu’ mpunoi Yésus.

Makasar: A’lampami tu Farisia ambokoi anjo balla’ sambayanga. Nampa assikongkolo’ siagang siapa are ana’-ana’na Herodes, ero’ ambunoi Isa.

Toraja: Ta’pa sunmi tu to Farisi nalao sipakulu-kulu to Herodiani diona Yesu, umba la nakua umpatei.

Duri: Apa ia joo to-Farisi messunmi lan mai bola passambajangan, namale sipangkada-kada ba'tu pira-pira to tonturu' Raja Herodes la mbunoi to Puang Isa.

Gorontalo: Tawu-tawuwala ta o pahamu Parisi ma lato lokaluwari mayi wawu lomusawara wolo tawu-tawuwala anggota lo parteyi ta hepodukungiya oli olongiya Herodes, mololohe dalalo wololo mopolopu oli Isa.

Gorontalo 2006: Yi tau-tauwalo Parisi malololaa mao̒ bele potabiaalo boito, lapatao̒ hua̒a lodulohupa wolo dengolo lota tahidudua̒ olei Herodes, u momate li Isa mate-mateelo mao̒.

Balantak: Kasi mian Farisi toropii ira no'umuar na laigan bakitumpuan ka' nobasangada mampapatei i Yesus tia winawa ni Tomundo' Herodes toropii ira.

Bambam: Tappa messubunni siaham indo to illaam kakalebuanna Parisi anna le'ba'i sipattuju to muundu'i tomahaja Herodes la naaka susi anna mala dipatei Puang Yesus.

Kaili Da'a: Naopu etu nesuwumo tau-tau to Parisi nggari sapo mpodade etu pade kaliu-liu ira nalau nolibu ante topantuki-topantuki Magau Herodes mangelo jala ala ira mamala mompatesi Yesus.

Mongondow: Daí intau mita im Parisi nonaḷaímaidon kom baḷoi pososambayangan tatua, bo minayak noyosingog takin intau mita i Herodes kon soaáḷ poḷolimod ko'i Yesus.

Aralle: Sika le'ba' siang yato sangngaka-sangngaka to Farisi, umpellei pa'sambayangang anna sipahtuyu-tuyui yato to pentindo'na Tomaraya Herodes pemala la sika umpatei Puang Yesus.

Napu: Padumohe to Parisi hangko i sou penombaa, hai laohe moteruhu hai taunana Datu Herode. Mohaokihe rara bona Yesu rapapate.

Sangir: Tangu tau Farisi e němpaněntangken bal᷊eng pěkakal᷊iomanengang, mase nẹ̌dal᷊ahintau ringangi sire pirang katau tumatol᷊e si Herodes, mědeạu měmate Mawu Yesus.

Taa: Wali ojo pangkita nto Yahudi to aliran Parisi palaong to mawali etu, sira masuwu muni yako ri banua etu. Sira mansaka yau mampogomboka joa i Herodes, sira mansongka mangaliwu jaya see sira maya mampopate yau i Yesu.

Rote: Boema hataholi Farisi la la'oela uma mamasok ndia de no lai-laik, leu lakokolaok lo hataholi ba'ube leme Herodes nakabubua na mai fo ala taolisa Yesus.

Galela: Kagena de o bi Farisika o puji ma tahuno isupu de itagi gila-gila, so de o Herodes awi nyawa yamuruo naga de imatekesikagaro de imatekefakati, la ma ngale o Yesus witooma.

Yali, Angguruk: Fano atfagma Farisi inap welatfahon arimano folo-folo wilip atfareg Herodes otsi men mangno roho luhalfareg Yesus nangginoho wabuhuk ulug enele sahaltuk latfag.

Tabaru: So ma rai 'o Farisioka yamada ma lo-lomu ma woaka ge'ena, de yomasikadibangi de yamuruo naga gee 'o Herodes wimote-moteke, la 'o Yesus wito'oma.

Karo: Jenari lawes kalak Parisi, ijumpaina piga-piga kalak Herodiani. Arih-arih ia guna munuh Jesus.

Simalungun: Jadi luarhonsi Parisei ai, mintor ibahen sidea ma partahian pakon halak Herodiani, barang sonaha bahenon ni sidea laho mamunuh-Si.

Toba: Alai laho tu balian angka Parise i, pintor martuptup ma nasida rap dohot angka na mangihuthon si Herodes dompak Ibana, manang beha bahenonnasida mamusa Ibana.

Dairi: Itadingken Parisè i mo bages perguruun idi, ndor mo kalak i laus mersungkuun dekket barang piga kalak horong si Herodes lako memmunuh Jesus.

Minangkabau: Mako bi barangkeklah urang-urang Farisi dari rumah ibadaik tu, sudah tu inyo capek bamupakaik jo urang-urang nan bapihak ka Herodes, untuak ka mambunuah Isa Almasih

Nias: Ba larõi gosali andrõ ira Farizai'o, mamagõlõ ira ba niha si faofao khõ Herode, ba wamunu Yesu.

Mentawai: Oto bela sia tai Parise ka uma parurukat, olaakérangan mei ka tubudda simaré-ré ka tubut Herodes, bulé rapatiboji ramateiaké Jesus.

Lampung: Maka ulun-ulun Farisi ninggalko lamban ibadah ano, raduni geluk berunding jama pira-pira jelma pendukung Herodes, untuk ngebunuh Isa.

Aceh: Teuma lé ureuëng-ureuëng Farisi laju jitinggai rumoh iébadat nyan, dan jijak mupakat laju ngon na padub droe ureuëng-ureuëng raja Herodes, keuneuk jipeumaté Isa.

Mamasa: Suummi lako salian to Farisi anna lao umpamesa kada sola to unturu' tomaraya Herodes, umpeang lalan la umpatei Puang Yesus.

Berik: Angtane safna Farisimana aa ge tobitintye jena angtane Yahudimana aa jep ge betwebuwefaram jeiserem jewer. Ane jes jeberserem jei ga Herodesem safan mesnaiserem jebar ge betwebili. Jei ula ga aane tagalsini Yesus jam ne munbofe.

Manggarai: Itug kali ngo nggere-pé’angd ata Parisi agu gélang-gélang bantang camad agu ata Hérodian te ala Hias.

Sabu: Moko ta langnga ke ne Farisi he, ti ammu hebhajha ne, jhe la peli dhangnga nga do parri do pehala'u lii nga Herodes, tu ta pemade Yesus.

Kupang: Ais ju itu orang Farisi dong kaluar kasi tenga itu ruma sambayang. Ju dong pi basakongkol deng orang dari partei politik Herodes, ko cari jalan mau bunu mati sang Yesus.

Abun: Orge ye Farisi mone mu kadit nu ari ne, án mu ku yeraja Herodes bi nje, ete án sino meret os wa gu Yefun Yesus kwop wé.

Meyah: Nou ongga rusnok ebic Farisi rurogna jeska mod insa koma fob, beda rua rumohoturuma rot ebeirens jera rusnok rineya ongga erek raja Herodes efen ruforoker jeskaseda rifesij moguma rot teinefa rua rimagob Yesus.

Uma: Palai-ra to Parisi ngkai tomi posampayaa toe, pai'-ra morumpu hante tauna to tono' hi Magau' Herodes. Mpali' akala-ra bona Yesus rapatehi.

Yawa: Umba vatano Parisije wuje yavaro sambaya raora, umba wavave wo vatano usisa varoro Akarijo Titi Herodes aije mawain indamu wanyinyaube tenambe, ware wo Yesus aubaisy.


NETBible: So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.

NASB: The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.

HCSB: Immediately the Pharisees went out and started plotting with the Herodians against Him, how they might destroy Him.

LEB: And the Pharisees went out immediately with the Herodians _and began to conspire_ against him with regard to how they could destroy him.

NIV: Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.

ESV: The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.

NRSV: The Pharisees went out and immediately conspired with the Herodians against him, how to destroy him.

REB: Then the Pharisees, on leaving the synagogue, at once began plotting with the men of Herod's party to bring about Jesus's death.

NKJV: Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.

KJV: And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

AMP: Then the Pharisees went out and immediately held a consultation with the Herodians against Him, how they might [devise some means to] put Him to death.

NLT: At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to discuss plans for killing Jesus.

GNB: So the Pharisees left the synagogue and met at once with some members of Herod's party, and they made plans to kill Jesus.

ERV: Then the Pharisees left and made plans with the Herodians about a way to kill Jesus.

EVD: Then the Pharisees left and made plans with the Herodians about a way to kill Jesus.

BBE: And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.

MSG: The Pharisees got out as fast as they could, sputtering about how they would join forces with Herod's followers and ruin him.

Phillips NT: The Pharisees walked straight out and discussed with Herod's party how they could get rid of Jesus.

DEIBLER: Then the Pharisees decided to get rid of Jesus. So after they left the meeting house, they immediately met with some of the Jews who supported Herod Antipas, who ruled Galilee district. Together they planned how they could kill Jesus.

GULLAH: De Pharisee dem gone outta de Jew meetin house. Dey gone meet right way wid some ob King Herod people fa see how dem gwine kill Jedus.

CEV: The Pharisees left. And right away they started making plans with Herod's followers to kill Jesus.

CEVUK: The Pharisees left. And straight away they started making plans with Herod's followers to kill Jesus.

GWV: The Pharisees left, and with Herod’s followers they immediately plotted to kill Jesus.


NET [draft] ITL: So <2532> the Pharisees <5330> went out <1831> immediately <2117> and began plotting <1325> plotting <4824> with <3326> the Herodians <2265>, as to how <3704> they could assassinate <622> him <846>.



 <<  Markus 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel