Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 7 : 15 >> 

ERV: And his love for you is stronger when he remembers that you were all ready to obey. You welcomed him with respect and fear.


AYT: Dan, kasih sayangnya terhadap kamu bertambah besar, apabila ia mengingat ketaatanmu semuanya, bagaimana kamu menyambut kedatangannya dengan takut dan gentar.

TB: Dan kasihnya bertambah besar terhadap kamu, apabila ia mengingat ketaatan kamu semua, bagaimana kamu menyambut kedatangannya dengan takut dan gentar.

TL: Maka cita-citanya akan kamu makin bertambah-tambah, sebab ia mengenangkan taat kamu sekalian, dan bagaimana kamu menyambut Dia dengan takut dan geletar.

MILT: Dan kelembutan hatinya semakin berkelimpahan lagi ke atasmu, ketika mengingat ketaatan kamu semua, sebagaimana kamu telah menyambutnya dengan takut dan gentar.

Shellabear 2010: Kecintaannya terhadap kamu menjadi semakin bertambah saja apabila ia mengingat ketaatanmu semua, dan bagaimana kamu menyambutnya dengan rasa takut dan gentar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kecintaannya terhadap kamu menjadi semakin bertambah saja apabila ia mengingat ketaatanmu semua, dan bagaimana kamu menyambutnya dengan rasa takut dan gentar.

Shellabear 2000: Kecintaannya terhadap kamu menjadi semakin bertambah saja apabila ia mengingat ketaatanmu semua, dan bagaimana kamu telah menyambutnya dengan rasa takut dan gentar.

KSZI: Kasihnya kepadamu kian mendalam apabila dia mengingati ketaatanmu, dan betapa kamu telah menyambutnya dengan takut dan gementar.

KSKK: Kasihnya terhadap kamu sekarang ini semakin bertambah, apabila ia ingat akan kepatuhan kamu dan hormat serta kerendahan hati dengannya kamu telah menerima dia.

WBTC Draft: Dan kasihnya terhadap kamu semakin besar apabila ia mengingat bahwa kamu semua taat. Kamu telah menyambutnya dengan hormat dan takut.

VMD: Dan kasihnya terhadap kamu semakin besar apabila ia mengingat bahwa kamu semua taat. Kamu telah menyambutnya dengan hormat dan takut.

AMD: Rasa kasihnya kepada kamu semakin besar ketika ia ingat bahwa kamu semua taat, dan bagaimana kamu menyambutnya dengan rasa takut dan gentar.

TSI: Kasihnya kepada kalian semakin dalam setiap kali dia mengingat ketaatan kalian dan bagaimana kalian menyambut dia dengan hormat dan segan.

BIS: Sekarang ia semakin mengasihi kalian, sebab ia ingat bagaimana Saudara semuanya mau menuruti pimpinannya dan bagaimana kalian menerima dia dengan hormat dan patuh.

TMV: Titus semakin mengasihi kamu, apabila dia teringat bagaimana kamu semua sedia mentaati arahannya, dan menyambut dia dengan hormat dan rendah hati.

BSD: Sekarang Titus semakin mengasihi kalian, sebab ia ingat bahwa sekarang kalian mau mematuhinya dan menerimanya dengan penuh hormat.

FAYH: Kasihnya kepada Saudara bertambah besar, apabila ia ingat bahwa Saudara bersedia mendengarkan dia dan menerimanya dengan penuh perhatian.

ENDE: Dan apa jang lebih lagi menarik hatinja kepadamu, ialah kenangan akan ketaatan kamu sekalian, sebagaimana kamu menjambut kedatangannja dengan takut dan gentar.

Shellabear 1912: Maka cita-citanya akan kamu sudah bertambah-tambah, sebab ingat ia akan hal kamu sekalian telah menurut perintahnya, dan bagaimana kamu telah menyambut dia dengan takut dan gemetar,

Klinkert 1879: Maka soeka hatinja terlebih tjenderoeng kapada kamoe, sebab teringatlah ija akan kabaktian kamoe sakalian dan dengan bagaimana peri ija disamboet olihmoe dengan takoet dan gentar.

Klinkert 1863: Maka tjinta jang dalem hatinja itoe terlebih banjak sama kamoe, kapan dia inget sama kabaktian kamoe samowa, bagimana kamoe soedah terima sama dia dengan takoet dan goemeter.

Melayu Baba: Dan dia punya chinta ada bertambah-tambah k-pada kamu, sdang dia ingat kamu smoa punya turut-prentah, bagimana kamu sudah sambot sama dia dngan takot dan mngglitar.

Ambon Draft: Dan pertjinta; an hatinja akan kamu ada dengan lim-pah-limpah djikalaw ija ingat akan dengar-dengaran kamu sakalijen, bagimana kamu su-dah tarima dija dengan ta-kotan dan gomitar.

Keasberry 1853: Maka chita chitanya yang batin itu turlebih lempahnya chendrong kapada kamu, tutkala iya mungingat akan kabahktian kamu skalian, bagimana hal kami tulah munyambut akan dia dungan takut dan gumuntar.

Keasberry 1866: Maka chita chitanya yang batin itu tŭrlebih lempah bŭrchŭndrong kapada kamu, tŭtkala iya mŭngingat akan kabaktian kamu skalian, bŭtapa hal kamu tŭlah mŭnyambut akan dia dŭngan takot dan gŭmŭntar.

Leydekker Draft: Dan segala kapiluwannja 'ada terlebeh limpah kapada kamu, 'apabila 'ija meng`enang kabakhtijan samowa kamu, bagimana kamu sudah menjambot dija dengan takot dan gomitar.

AVB: Kasihnya kepadamu kian mendalam apabila dia mengingati ketaatanmu, dan betapa kamu telah menyambutnya dengan takut dan gementar.

Iban: Iya lalu balat agi rinduka kita, lebuh iya ngingatka semua kita ke ngasi, enggau gaya kita ke getar-getar sereta nangi nyambut penatai iya.


TB ITL: Dan <2532> kasihnya <4698> bertambah besar <4056> terhadap <1519> kamu <5209>, apabila ia mengingat <363> ketaatan <5218> kamu <5216> semua <3956>, bagaimana <5613> kamu menyambut <1209> kedatangannya <846> dengan <3326> takut <5401> dan <2532> gentar <5156>. [<846> <1510>]


Jawa: Lan katresnane marang kowe saya mundhak gedhe, yen ngelingi marang pamanutmu kabeh, kapriye anggonmu nampani tekane kalawan wedi lan geter.

Jawa 2006: Lan katresnané marang kowé saya mundhak gedhé, yèn ngélingi marang pamanutmu kabèh, kepriyé anggonmu nampani tekané kalawan wedi lan geter.

Jawa 1994: Katresnané Titus marang kowé saiki saya mundhak gedhé, merga ngerti enggonmu mbangun-turut marang sakèhing prenatané, lan enggonmu padha nampani tekané klawan wedi lan geter.

Jawa-Suriname: Katrésnané Titus marang kowé saiki mundak gedé, awit dèkné ngerti nèk kowé pada manut marang tembung-tembungku. Wujuté dèkné ya mbok ajèni tenan dongé dèkné teka nang nggonmu lan ya mbok tampa apik banget.

Sunda: Titus mingkin tambah kanyaahna ka aranjeun anu sakitu narimana, sakitu narurutna kana nasehat-nasehatna, sakitu mikaajrihna.

Sunda Formal: Atuh katineung Titus ka aranjeun oge beuki tambah lantaran kagagas ku kahadean aranjeun, anu sakitu enya-enyana ngahormat ka anjeunna.

Madura: Samangken Titus ganeka sajan atamba taresna ka sampeyan, sabab Titus enga’ kadi ponapa sampeyan sadaja atoro’ ka pimpinanna sareng kadi ponapa sampeyan sadaja narema aba’epon kalaban hormat sareng toro’ oca’.

Bauzi: Labi ame da Titus aho uba ahamte lafuhu di lam uho gi um ahu adat fota iedehenàme gi ule neàt aba gut vaha bak lamti aba aho uba vameadaha im lam uho gi uledi ame baket meedaha bak lamti labihasu ahamo vi ozom di aho amu uba deeli meedaha bak lam neo vi deeli bohu vuusu meedam bak.

Bali: Tur kapitresnanipune marep ring semeton sayan ageng, rikala ipun eling ring indik semetone sareng sami pada satinut ring piteket tiange, maliha indik semetone nampi rauhipune maduluran ngeb-malingeb.

Ngaju: Toh ie sasar sinta keton, awi ie mingat kilen ampie pahari samandiai handak manumon pimpinan ayue tuntang kilen ampie keton manarima ie dengan hormat tuntang panumon.

Sasak: Mangkin ie sayan ngasihin side pade, sẽngaq ie inget berembẽ taatne side selapuq, dait berembẽ side pade nerimaq ie siq hormat dait patuh.

Bugis: Makkekkuwangngé pédé’ namaséiko, saba’ naéngngerangngi pékkugiko iya manenna maélo turusiwi pappimpinna sibawa pékkugiko tarimai sibawa pakarajai enrengngé mapatoiwi.

Makasar: Kamma-kamma anne pila’ lompomi pangngamaseanna mae ri kau ngaseng. Nasaba’ nau’rangi antekamma ero’nu ngaseng ampilangngeri kananna. Kammayatompa lompona ngaseng pangngali’nu mae ri ia ri wattunna nutarima.

Toraja: Na iatu kala’karanna penaanna lako kalemi sakerangngan-rangnganna, belanna nakilalai tu kamengkaolammi sola nasang sia tumba tu kamitammuinna situru’ kamatakuran sia kama’parondoan.

Duri: Sanapakamoja'-moja'mimo, ke naingaranni kumua tongan-tongan kamu' sola ngasan nturu' parentana, mitarima meloi, sanga liwa' mikasiri' mitaratte' tooi.

Gorontalo: Wawu toliangiyo ode olimongoli ma helebe uda'a wonu tiyo moela ota'ati limongoli nga'amila tou timongoli lololimo oliyo wolo wohe wawu hurumati.

Gorontalo 2006: Masaatia tio helebe motolia̒ngo olimongoli, sababu ileelalio woloolo mola Wutato ngoa̒amilalo lohuto lodudua̒ to tau̒walio wau woloolo mola timongoli lololimo olio wolo hulumati wau modungohu.

Balantak: Koini'i ia molingu'kon tuu' i kuu, gause inau'onna a wawaumuu giigii' men malolo' na ko'ona, ka' tatakana men kuu laboti tia noa men layaon tamban lantutukan.

Bambam: Anna tuttuam napakamajangkoa', aka nakilalai liu maaka susi kamanuhusammua' lako, pengkahea'mua', anna pa'pakasallemua'.

Kaili Da'a: Pade towe i Titus ri ja'i komi nantambai kabetena tempo i'a nantora iwenu komi pura-pura natundu ri ja'ina pade iwenu komi nantarima i'a ante nombabila i'a bo nekou ri ja'ina.

Mongondow: Sahingga in tana'a nodugangdon totok in tabinya ko'i monimu, sin tantuí kotoropannya naíonda ing kototoindudui monimu ko'inia bo sinarima monimu in sia takin hormat.

Aralle: Anna tuhtuangkoa' nakalemui ta Titus, aka' nakalehai umba noa untuhu'i ingkänna pahentana, anna untammui umpotosule sitonda kamahea'ang aka' tandana umpakeangka'.

Napu: Hai ia wori, tetambai ahina irikamu, lawi nakatuinao noumba peulami i hawana. Nitarima maroami hai nipengkorui mpuu.

Sangir: Tempo ini e i sie mangkeng kạpahuntinambang kakěndage si kamene, u i sie makạtahěndung kereapa i kamene kěbị e mapulu tumuhụ měngangahạ e ringangu kereapa kakakoạ i kamene manarimạ i sie su adate ringangu kasatiane.

Taa: Pasi pamporayang i nTitus resi komi kanjo’u-njo’u tiduga-dugang kabaenya tempo ia mampobuuka ewa wimba nuika ngkomi mampolaika gombonya seore. Pasi komi masanang tempo ia rata resi komi nempo mekameka raya ngkomi pasi moru-moru mampobuuka dosa to mawali ri oyo ngkomi seore.

Rote: Besak ia, ana boetai sue-lai emi, nana nafandele, tao leo beek de emi basa-basa mala nau tunga hehela-nonolen, ma tao leo beek de emi sipo kana no ha'da-holomata.

Galela: De una awi sayangi nginika gena foloisi ilamo, sababu wosininga idodooha ngini gena nimasidailako so awi beseso niamoteka, ngini gena de nia sininga igogou niwisigise de niwiqehe foloisi qaloha.

Yali, Angguruk: Hit obog tohowen at ele fano holtuk lit henekolen hunuwag elek turuk lit hinibam hondoko kilaptikip. Hondoko kilaptikip ane fahet aren wenggel haruk lit hit fahet nindi anggolo peruk.

Tabaru: Ma 'orasi ne'ena 'una kaifoloi monga winisibosono ngini, sababu 'una wanganonie kokia ngini nioodumu niomau niodomoteke 'awi 'aturu, de kokia ngini winidawongo niosidi-diai de winisingounu.

Karo: Emaka genduari reh sampurna atena keleng nandangi kam, nginget kepatuhenndu man bana, janah nginget kuga nai kam ngaloken ia alu mehamat dingen erkemalangen man bana.

Simalungun: Anjaha lambin banggalni do holong ni uhurni bani nasiam, mardingat pambalosion nasiam haganup, sonaha panjalo nasiam bani ibagas biar ampa hitir.

Toba: Jala lam tu balgana do holong ni rohana di hamu, paingotingot pangoloionmuna saluhutna, ai dijangkon hamu do ibana mardongan biar dohot lomos ni roha.

Dairi: Asa ukum bagèndari enggo makin mbelgahna kelleng atèna midah kènè, ai ièngèt ngo penguèi ndènè mi sinidokkenna janah bakunè penjalo ndènè bana merdengan hormat janah patuh.

Minangkabau: Kiniko inyo batambah mangasiahi angku-angku, dek karano inyo layi mangana, baa bana kapatuahan sudaro kasadonyo dalam pimpinannyo, baitu pulo, baa bana angku-angku manarimo inyo sacaro aromaik sarato jo patuah.

Nias: Iada'e ba itugu i'omasi'õ ami, bõrõ me i'angeragõ tõdõnia hewisa wolo'õmi fondrõnia'õnia ba hewisa wanemami ya'ia si fao famosumange ba folo'õ.

Mentawai: Oto kineneiget, memei makokopé nuntut bagania si Titus ka tubumui, irepdem purereddetmui ka pasikelatnia, samba leú et sisilómui nia ka bagat hormat samba ka reddet.

Lampung: Tano ia semakin mengasihi keti, mani ia ingok injuk repa Puari sunyinni haga nutuk pimpinanni rik injuk repa keti hormat rik patuh nerima ia.

Aceh: Jinoenyoe jihnyan seumaken jigaséh keu gata, sabab jihnyan teuingat pakriban gata mandum tatem seutôt pimpén jihnyan dan pakriban gata teurimong gobnyan ngon horeumat dan patuh.

Mamasa: Anna tuttuan nakamaseimokoa', annu nakilalai liu kamanurusammua' lako, umba mukuaa' untammuii anna mane sae matin, anna pa'pakasallemua'.

Berik: Titus jei namwer aas jepserem gamjon aamei is uskambar nesiktababili, aam temawer jei aamei is gemer sarbabistaabonwena enggame, ini imna safe is erelsusu ga folbaminint jei imnip jam aa galap fornantam, aamei jei ini waakenmer ima tebanant. Ane jei aamei is gemer sarbabistaabonwena enggame, jei aa jes gam bilirim jam eyebife, aamei seyafter jeiserem jeter igama eyebili.

Manggarai: Te ho’on hi Titus tambang mésé momangn latang te méu, ai nuk liha sanggéd lorong de méu, co’o méu du tiba cai diha déméng hiang agu junggus.

Sabu: Pa awe nadhe do rihi ddhei ri ke no nga mu, rowi do henge ma ri no mina mii Tuahhu he hari-hari ne ddhei ta pedute ne lua hewai-hewewe no, jhe mina mii mu ne hamme no, do takke pekerihe nga do pedhanno mu nga no.

Kupang: Jadi tiap kali dia inga sang apa yang bosong bekin, deng apa yang bosong omong, dia pung sayang sang bosong batamba-tamba. Deng dia ju inga waktu dia pi sana, ais bosong ada tarima sang dia deng hormat, ma bosong ju jadi pikiran deng beta pung surat.

Abun: Su ré, Titus bi sukjimnut sye kas subot nin wai kadit nyim neya o re, we an napakom nin do, nin sino iwa jammo an, ete nin ku an sa, nin nyu si nin tetet mo an.

Meyah: Noba ofa esinsa efen odou ongga okora eteb rot iwa odudu deika. Jeska ofa odou ah keingg rot teinefa iwa iroun ofa rot idou ongga ougif gu ofa ojgomu. Noba ofa odou ah keingg rot teinefa iwa insejah nou itunggom mar ongga ofa anggot rot si.

Uma: Hiaa' hi'a wo'o-hawo, tampai-mi ahi'-na hi koi', apa' nakiwoi beiwa ompi'–ompi' omea mpotuku' hawa'-na. Nau' hangkale' me'eka'-koi, nitarima moto-imi pai' nipengkorui-i.

Yawa: Titus opamo apa muinyo wasai nseo ti manakoe weye aemen arono de wasai, weapamo wabeto apa ana daura rai muno wapo augave siso muno wapo asyaniv.


NETBible: And his affection for you is much greater when he remembers the obedience of you all, how you welcomed him with fear and trembling.

NASB: His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.

HCSB: And his affection toward you is even greater as he remembers the obedience of all of you, and how you received him with fear and trembling.

LEB: And his affection for you is all the more [when he] remembers the obedience of all of you as you welcomed him with fear and trembling.

NIV: And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.

ESV: And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.

NRSV: And his heart goes out all the more to you, as he remembers the obedience of all of you, and how you welcomed him with fear and trembling.

REB: His heart warms all the more to you as he recalls how ready you all were to do what he asked, meeting him as you did in fear and trembling.

NKJV: And his affections are greater for you as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.

KJV: And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

AMP: And his heart goes out to you more abundantly than ever as he recalls the submission [to his guidance] that all of you had, and the reverence {and} anxiety [to meet all requirements] with which you accepted {and} welcomed him.

NLT: Now he cares for you more than ever when he remembers the way you listened to him and welcomed him with such respect and deep concern.

GNB: And so his love for you grows stronger, as he remembers how all of you were ready to obey his instructions, how you welcomed him with fear and trembling.

EVD: And his love for you is stronger when he remembers that you were all ready to obey. You welcomed him with respect and fear.

BBE: And his love to you is the more increased by his memory of you all, how you gave way to his authority, and how you took him to your hearts with fear and honour.

MSG: He can't quit talking about it, going over again and again the story of your prompt obedience, and the dignity and sensitivity of your hospitality. He was quite overwhelmed by it all!

Phillips NT: Titus himself has a much greater love for you, now that he has seen for himself the obedience you gave him, and the respect and reverence with which you treated him.

DEIBLER: Now he thinks back happily on how you all were willing to do what I asked you to do. He is also happy about the way you treated him with great respect. When he thinks about those things, it makes him love you even more than he did when he was with you.

GULLAH: So den, Titus da lob oona mo an mo, wen e da memba how oona all been ready fa do wa e tell oona fa do, an how wen oona welcome um, oona been so scaid an ain wahn fa do nottin fa mek um feel bad.

CEV: Titus loves all of you very much, especially when he remembers how you obeyed him and how you trembled with fear when you welcomed him.

CEVUK: Titus loves all of you very much, especially when he remembers how you obeyed him and how you trembled with fear when you welcomed him.

GWV: His deepest feelings go out to you even more as he remembers how obedient all of you were, and how you welcomed him with fear and trembling.


NET [draft] ITL: And <2532> his <846> affection <4698> for <1519> you <5209> is <1510> much greater <4056> when <363> he remembers <363> the obedience <5218> of you <5216> all <3956>, how <5613> you welcomed <1209> him <846> with <3326> fear <5401> and <2532> trembling <5156>.



 <<  2 Korintus 7 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel