Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 9 : 20 >> 

ERV: Aaron’s sons put these fat parts on the breasts of the bull and the ram. Aaron burned them on the altar.


AYT: Mereka meletakkan semua lemak itu di atas dada hewan itu dan dia membakarnya di atas mazbah.

TB: segala lemak itu diletakkan mereka di atas dada kedua korban itu, lalu Harun membakar segala lemak itu di atas mezbah.

TL: Segala lemak itu diletakkannya di atas dada korban itu, lalu dibakarnya segala lemak itu di atas mezbah.

MILT: bahkan lemak-lemak itu mereka susun di atas dada-dada itu; dan dia membakar lemak-lemak itu di atas mezbah.

Shellabear 2010: mereka letakkan di atas dada kurban itu, lalu Harun membakar lemak-lemak itu di atas mazbah.

KS (Revisi Shellabear 2011): mereka letakkan di atas dada kurban itu, lalu Harun membakar lemak-lemak itu di atas mazbah.

KSKK: semua ini diletakkannya di atas dada dan dibakarnya di atas mezbah.

VMD: Anak-anak Harun menaruh bagian lemak pada dada lembu dan domba. Harun membakarnya di atas mezbah.

BIS: di atas dada kedua binatang itu, lalu Harun membakarnya di atas mezbah.

TMV: di atas dada kedua-dua binatang itu, lalu membawa semuanya ke mazbah. Harun membakar lemak itu di atas mazbah.

FAYH: ditaruh pada dada binatang-binatang itu, dan Harun membakarnya di atas mezbah.

ENDE: bagian-bagian lemak itu ditaruhnja diatas dada-dada dan kemudian dibakarnja diatas mesbah.

Shellabear 1912: Maka lemak itu diletakkannya di atas dada kurban itu lalu dibakarnya lemak itu di atas tempat kurban.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu tarohlah segala lemakh 'itu di`atas dada-dada: dan 'ija pasanglah segala lemakh 'itu pada medzbeh.

AVB: di atas dada korban itu, lalu Harun membakar lemak itu di atas mazbah.


TB ITL: segala lemak <02459> itu diletakkan <07760> mereka di atas <05921> dada <02373> kedua korban itu, lalu Harun membakar segala <06999> lemak <02459> itu di atas mezbah <04196>.


Jawa: iku padha ditumpangake ing andhemane kurban sakarone; kabeh banjur diobong dening Rama Harun ana ing misbyah.

Jawa 1994: banjur digawa menyang mesbèh. Gajihé banjur diobong ing mesbèh,

Sunda: dina luhur dada dua sato kurban tea, tuluy dibawa kabeh kana altar. Ari gajihna ku Harun diduruk dina altar.

Madura: laju egiba ka mezba terros eobbar e jadhiya.

Bali: ring duur tangkah wewalungane punika makakalih, tumuli kabakta ka pamorboran aturane. Muluke punika raris borbor dane ring pamorboran aturane.

Bugis: ri yasé’na dadana iya duwa olokolo’éro, nainappa natunu Harun ri yasé’na mézbaé.

Makasar: irate ri barambanna anjo ruaya olo’-olo’, nampa natunu Harun irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga.

Toraja: mintu’ te lompo tiira’mo napatoppo’ dao dada dita’tak-ta’tak, anna tunui tu mintu’ lompo iato dao inan pemalaran.

Karo: i babo tenten asuh-asuhen e, emaka ibabana kerina ku batar-batar. Itutungna tabeh-tabeh e i babo batar-batar,

Simalungun: haganupan taboh-taboh ai itampeihon sidea ma huatas ni tonton ai, anjaha itutung sidea ma taboh-taboh ai i atas ni anjapanjap ai.

Toba: Luhut pultahan i diampehon nasida tu atas andora ni pelean i, laos ditutung ibana ma sandok pultahan i di atas langgatan.


NETBible: they set those on the breasts and he offered the fat parts up in smoke on the altar.

NASB: they now placed the portions of fat on the breasts; and he offered them up in smoke on the altar.

HCSB: and placed these on the breasts. Aaron burned the fat portions on the altar,

LEB: they placed on the breasts. Aaron burned them all on the altar.

NIV: these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.

ESV: they put the fat pieces on the breasts, and he burned the fat pieces on the altar,

NRSV: They first laid the fat on the breasts, and the fat was turned into smoke on the altar;

REB: all this fat they first put on the breasts of the animals and then Aaron burnt it on the altar.

NKJV: and they put the fat on the breasts. Then he burned the fat on the altar;

KJV: And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:

AMP: And they put the fat upon the breasts, and Aaron burned the fat upon the altar;

NLT: He placed these fat parts on top of the breasts of these animals and then burned them on the altar.

GNB: on top of the breasts of the animals and carried it all to the altar. He burned the fat on the altar

BBE: They put the fat on the breasts, and the fat was burned on the altar.

MSG: they laid on the breasts and Aaron burned it on the Altar.

CEV: on top of the choice ribs.

CEVUK: on top of the choice ribs.

GWV: they placed on the breasts. Aaron burned them all on the altar.


NET [draft] ITL: they set <07760> those <02459> on <05921> the breasts <02373> and he offered <06999> the fat <02459> parts up in smoke <06999> on the altar <04196>.



 <<  Imamat 9 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel