Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 23 : 21 >> 

ERV: Obey the angel and follow him. Be careful in his presence, and don’t rebel against him. The angel will not forgive the wrong things you do to him. He has my power in him.


AYT: Perhatikanlah dia dan taatilah suaranya, jangan kamu memberontak terhadapnya karena dia tidak akan mengampuni pelanggaran-pelanggaranmu. Sebab, nama-Ku ada dalam dia.

TB: Jagalah dirimu di hadapannya dan dengarkanlah perkataannya, janganlah engkau mendurhaka kepadanya, sebab pelanggaranmu tidak akan diampuninya, sebab nama-Ku ada di dalam dia.

TL: Ingatlah akan dirimu di hadapannya, turutlah akan perintahnya dan jangan kamu mendurhaka kepadanya, karena tiada disabarkannya durhakamu, sebab nama-Ku ada di dalam dia.

MILT: Berjaga-jagalah di hadapannya dan dengarkanlah akan suaranya. Janganlah engkau membuat dia kepahitan, karena dia tidak akan menanggung pelanggaranmu, sebab, Nama-Ku ada di dalam dia.

Shellabear 2010: Jagalah dirimu di hadapannya dan dengarkanlah sabdanya. Nama-Ku ada di dalam dia. Oleh sebab itu, jangan mendurhaka kepadanya, karena ia tidak akan mengampuni pelanggaranmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jagalah dirimu di hadapannya dan dengarkanlah sabdanya. Nama-Ku ada di dalam dia. Oleh sebab itu, jangan mendurhaka kepadanya, karena ia tidak akan mengampuni pelanggaranmu.

KSKK: Perhatikanlah dia dan dengarlah suaranya; janganlah menentang dia, sebab dia tidak memaafkan pelanggaranmu, sebab Nama-Ku ada di dalam dia.

VMD: Patuhilah malaikat itu dan ikutilah dia. Hati-hatilah dalam kehadirannya, jangan menentangnya. Malaikat itu tidak akan mengampuni kesalahan yang kamu lakukan terhadap dia. Kuasa-Ku ada padanya.

TSI: Perhatikan dan taatilah dia. Jangan menentangnya, karena dia mewakili Aku. Dia tidak akan mengampuni pemberontakanmu.

BIS: Perhatikanlah dan taatilah dia. Jangan berontak terhadapnya karena ia utusan-Ku, dan ia tak akan mengampuni pelanggaranmu.

TMV: Dengarkanlah dan taatilah dia. Jangan berontak terhadap dia kerana dia utusan-Ku. Dia tidak akan mengampunkan pemberontakan yang demikian.

FAYH: Hormatilah dia dan taati semua petunjuknya, jangan memberontak terhadapnya, karena ia tidak akan mengampuni pelanggaranmu. Dia wakil-Ku -- ia memakai nama-Ku.

ENDE: Indahkanlah ia dan dengarkanlah perkataannja; djangan mendurhaka kepadanja, sebab ia tidak akan membiarkan pelanggaranmu, karena namaKu ada padanja.

Shellabear 1912: Ingatlah akan dirimu di hadapannya dan turutlah perintahnya dan jangan kamu mendurhaka kepadanya karena tidak diampuninya kelak kesalahanmu sebab nama-Ku ada di dalamnya.

Leydekker Draft: 'Ingatlah pada dirimu dihadapan hadlretnja, dan dengarlah 'akan sawaranja, djangan 'angkaw meng`usik dija: karana tijada 'akan de`amponinja kadurhaka`an kamu, tagal namaku 'itu didalam penengahannja.

AVB: Dengarlah dan patuhilah kata-katanya kerana nama-Ku ada dalam dia. Maka jangan menderhaka kepadanya kerana dia tidak akan mengampunkan pelanggaranmu.


TB ITL: Jagalah <08104> dirimu di hadapannya <06440> dan dengarkanlah <08085> perkataannya <06963>, janganlah <0408> engkau mendurhaka <04843> kepadanya, sebab <03588> pelanggaranmu <06588> tidak <03808> akan diampuninya <05375>, sebab <03588> nama-Ku <08034> ada di dalam <07130> dia.


Jawa: Sira dingati-ati ana ing ngarsane lan ngestokna marang dhawuh-dhawuhe, sira aja gawe duraka marang Panjenengane, awitdene panerakira ora bakal diapura, sabab asmaningSun ana ing batose.

Jawa 1994: mulané Panjenengané gatèkna sarta dhawuhé éstokna. Aja padha brontak marang Panjenengané, merga Aku sing ngutus, temah kaluputanmu ora bakal diapura.

Sunda: Sing hade-hade, naon parentahna turut, ulah baha, sabab eta piwarangan Kami. Lamun dilawan moal aya hampurana.

Madura: Gateyagi malaekat jareya ban toro’ apa oca’na. Ja’ alaban, sabab malaekat jareya Tang otosan, ban malaekat jareya ta’ kera nyapora pa’-sapa’a ka se alaban.

Bali: Padingehang tur tuutangja prentahne. Eda kita nglawan ia, sawireh Ulun ane ngutus ia. Ia tusing lakar ngampurayang anake ane masolah buka keto.

Bugis: Puriatiwi sibawa turusiwi. Aja’ mumaronta lao ri aléna nasaba suro-Kui, sibawa dé’ naddampengengngi matu pelanggarammu.

Makasar: Parhatikangi siagang musti mannurukiko ri ia. Teako angngewai ri ia, lanri ia suroKu, siagang tena nalanapammopporang kasalannu.

Toraja: Kanandai tu kalemu dio oloNa, turu’i tu kadanna sia da mubali-balii, belanna tae’ na la umpa’dei tu kapatodotintingammi, belanna iatu sangangKu lan kalena.

Karo: Perdiateken lah ia janah ikutken lah. Ula lawan ia, sabap nggo Kusuruh ia, janah la lit ampunen adi ilawanndu ia.

Simalungun: Sai jaga ma dirimu i lobeini, anjaha tangihon sorani, ulang lawan ia, ai seng marpangulaki uhurni bani panlanggaronnima, ai ibagas dirini do goran-Ku.

Toba: Sai jamoti ma dirim di adopanna, jala tangihon ma soarana, unang tung alo hamu ibana; ai ndang marpamuati rohana di angka pangalaosionmuna i, ai di bagasan dirina do Goarhu.


NETBible: Take heed because of him, and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgressions, for my name is in him.

NASB: "Be on your guard before him and obey his voice; do not be rebellious toward him, for he will not pardon your transgression, since My name is in him.

HCSB: Be attentive to Him and listen to His voice. Do not defy Him, because He will not forgive your acts of rebellion, for My name is in Him.

LEB: Pay attention to him, and listen to him. Don’t defy him, because he will not forgive your disobedience. He is acting on my authority.

NIV: Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.

ESV: Pay careful attention to him and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression, for my name is in him.

NRSV: Be attentive to him and listen to his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression; for my name is in him.

REB: Heed him and listen to his voice. Do not defy him; he will not pardon your rebelliousness, for my authority rests in him.

NKJV: "Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him.

KJV: Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name [is] in him.

AMP: Give heed to Him, listen to {and} obey His voice; be not rebellious before Him {or} provoke Him, for He will not pardon your transgression; for My Name is in Him.

NLT: Pay attention to him, and obey all of his instructions. Do not rebel against him, for he will not forgive your sins. He is my representative––he bears my name.

GNB: Pay attention to him and obey him. Do not rebel against him, for I have sent him, and he will not pardon such rebellion.

BBE: Give attention to him and give ear to his voice; do not go against him; for your wrongdoing will not be overlooked by him, because my name is in him.

MSG: Pay close attention to him. Obey him. Don't go against him. He won't put up with your rebellions because he's acting on my authority.

CEV: Carefully obey everything the angel says, because I am giving him complete authority, and he won't tolerate rebellion.

CEVUK: Carefully obey everything the angel says, because I am giving him complete authority, and he won't tolerate rebellion.

GWV: Pay attention to him, and listen to him. Don’t defy him, because he will not forgive your disobedience. He is acting on my authority.


NET [draft] ITL: Take heed <08104> because <06440> of him, and obey <08085> his voice <06963>; do not <0408> rebel <04843> against him, for <03588> he will not <03808> pardon <05375> your transgressions <06588>, for <03588> my name <08034> is in <07130> him.



 <<  Keluaran 23 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel