Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 23 : 13 >> 

ERV: There were more than 40 of them who made this plan.


AYT: Ada lebih dari empat puluh orang yang membuat persekongkolan ini.

TB: Jumlah mereka yang mengadakan komplotan itu lebih dari pada empat puluh orang.

TL: Maka banyaknya mereka itu lebih daripada empat puluh orang yang bersepakat dengan sumpah itu.

MILT: Dan mereka yang membuat persekongkolan itu ada lebih dari empat puluh orang,

Shellabear 2010: Ada lebih dari empat puluh orang yang sepakat dalam hal itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada lebih dari empat puluh orang yang sepakat dalam hal itu.

Shellabear 2000: Ada lebih dari empat puluh orang yang sepakat dalam hal itu.

KSZI: Lebih empat puluh orang sepakat mengangkat sumpah itu.

KSKK: Ada lebih dari empat puluh orang yang bergabung dalam komplotan itu.

WBTC Draft: Lebih dari 40 orang yang membuat rencana itu.

VMD: Lebih dari 40 orang yang membuat rencana itu.

AMD: Ada lebih dari empat puluh orang yang membentuk persekongkolan ini.

TSI: Ada lebih dari empat puluh orang yang terlibat dalam persekongkolan itu.

BIS: Ada lebih dari empat puluh orang yang mengadakan komplotan itu.

TMV: Lebih daripada empat puluh orang termasuk dalam pakatan itu.

BSD: Lebih dari empat puluh orang ikut dalam komplotan itu. Mereka bersumpah tidak akan makan atau minum sebelum berhasil membunuh Paulus.

FAYH: (23-12)

ENDE: Orang-orang jang sepakat itu lebih dari empat puluh orang djumlahnja.

Shellabear 1912: Maka lebih empat puluh orang sepakat dalam sumpah itu.

Klinkert 1879: Maka banjak mareka-itoe lebih daripada empat-poeloeh orang jang bersama-sama sapakat pakai soempah itoe.

Klinkert 1863: Maka banjaknja itoe orang lebih dari ampat-poeloeh jang sapakat pake soempah itoe.

Melayu Baba: Orang yang pakat dngan ini sumpah smoa-nya ada lbeh ampat-puloh orang.

Ambon Draft: Maka adalah lebeh deri ampat puloh awrang, jang mengadakanlah fakat itu.

Keasberry 1853: Maka banyak marika itu turlebih deripada ampat puloh orang yang safakat sudah mumbuat sumpah itu.

Keasberry 1866: Maka banyak marika itu tŭrlebih deripada ampat puloh orang yang sŭfakat sudah mŭmbuat sumpah itu.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'adalah lebeh deri pada 'ampat puloh 'awrang jang sabitjara sudahlah berbowat persompahan 'ini.

AVB: Lebih empat puluh orang sepakat mengangkat sumpah itu.

Iban: Lebih empat puluh iku sida ke bepekat nya.


TB ITL: Jumlah mereka <1510> yang mengadakan <4160> komplotan <4945> itu lebih dari pada <4119> empat puluh <5062> orang. [<1161> <3778>]


Jawa: Gunggunge wong kang padha komplotan iku patang puluh luwih.

Jawa 2006: Komplotan iku gunggungé patang puluh luwih.

Jawa 1994: Sing padha gawé komplotan mengkono kuwi wong patang puluh luwih.

Jawa-Suriname: Sing nggawé komplot kuwi ènèng wong patang puluh kliwat.

Sunda: Jelemana aya opat puluh urang leuwih.

Sunda Formal: Eta komplotan teh, lobana, opat puluh urang leuwih.

Madura: Se asakongkel kantha jareya lebbi dhari pa’ polo oreng.

Bauzi: Ame lab aa odoadaha bak lam Yahudi dam lam abo empat puluh ehet. Laham damat im aa odoadume ab esuham.

Bali: Anake sane ngrincikang pangindrajala punika langkung ring petang dasa diri akehipun.

Ngaju: Labih bara epat puluh biti kare oloh je mawi pakat papa kalote.

Sasak: Araq petang dase dengan lebih saq miaq komplotan nike.

Bugis: Engka patappulo tau lebbi iyaro sikongkolo’é.

Makasar: Niaki la’bi patampulo jaina, anjo tau assikongkoloka.

Toraja: Iatu to sipatamma’ sia ussumpa kalena la’bi patangpulo.

Duri: Denni la'bi patang pulo tau joo mesa' kada.

Gorontalo: Jumula lo ta losatujuwa boyito wopatopulu apingolota.

Gorontalo 2006: Maito mao̒ lou̒ wopato pulu lota tahelo woomboa boito.

Balantak: Isian labi patompulo' mian men nobasangada na barimpungan iya'a.

Bambam: (23:12)

Kaili Da'a: (23:12)

Mongondow: No'iliubií kon opat nopuḷuh in intau inta noyosipun tatua.

Aralle: (23:12)

Napu: Kabosanda au mogombo iti, iba pulonda labi.

Sangir: Piạ kal᷊imam pul᷊one su kataune taumata e němpěngindorẹ.

Taa: Sira to mansongka ewa wetu yabi opo mpuyu mba’a kaborosinya.

Rote: Hataholi hahulu lena kala tao nakabua makahatuk ndia.

Galela: Ma goginitano, o Yahudika ma nyawa nagala yamoruha imatekefakati ma ngale o Paulus gena, ona yangodu isasika bilasu o Paulus witago ma bati witooma kasi, de asa ona yooqo de youdo kali.

Yali, Angguruk: Sali watfag inap arimano enebe teng misig nubam hilag lahabeg arimano welatfag.

Tabaru: Naga yanagi soata 'ipailoka yomasigaro-garo ma ngale ge'ena.

Karo: Teremna kalak si arih-arih e lebih empat puluh kalak.

Simalungun: Adong do lobih ompat puluh halak sidea, na mambahen parbulawanan ai.

Toba: Lobi opatpulu do torop ni na marbulan songon i.

Dairi: Lebbih ngo empat puluh kalak simerbulaban i.

Minangkabau: Ado kiro-kiro labiah dari ampek puluah urang, nan ma adokan kompoloik tu.

Nias: So mato õfa wulu niha sowulo andrõ.

Mentawai: Ai sia epat ngapulu sia legei igidda sibaraaké mungkuat sikatai néné.

Lampung: Wat lebih jak epak puluh jelma sai nyani komplotan udi.

Aceh: Leubeh peuet ploh droe nyang rhoh lam kumplotan nyan.

Mamasa: (23:12)

Berik: Angtane ula aa jei ne tagalsinirim unggwanfer ga enggammer empat pulu.

Manggarai: Nekid isét pandé liwut hitu réci oné mai patmpulu atas.

Sabu: Era ma ta do appa nguru rihi he, ne ddau do pekohu do na harre.

Kupang: (23:12)

Abun: Yeko ne anato tepsu yetu ge musyu at wai re.

Meyah: Rua ongga rins mar insa koma nomnaga bera erek rusnok rufok setka tohkuru noba ofod.

Uma: Kadea-ra to mosumpa toera, labi opo' mpulu'.

Yawa: Vatano wanyinyaube umaso awa wanuije nanto no vatane tename jirume rakivan.


NETBible: There were more than forty of them who formed this conspiracy.

NASB: There were more than forty who formed this plot.

HCSB: There were more than 40 who had formed this plot.

LEB: Now there were more [than] forty who had made this conspiracy,

NIV: More than forty men were involved in this plot.

ESV: There were more than forty who made this conspiracy.

NRSV: There were more than forty who joined in this conspiracy.

REB: There were more than forty in the conspiracy;

NKJV: Now there were more than forty who had formed this conspiracy.

KJV: And they were more than forty which had made this conspiracy.

AMP: There were more than forty [men of them], who formed this conspiracy [swearing together this oath and curse].

NLT: There were more than forty of them.

GNB: There were more than forty who planned this together.

EVD: There were more than 40 Jews who made this plan.

BBE: And more than forty of them took this oath.

MSG: Over forty of them ritually bound themselves to this murder pact

Phillips NT: Over forty of them were involved in this plot,

DEIBLER: There were more than forty men who planned to do that.

GULLAH: Dey been mo den foty people wa geda togeda an mek dis scheme.

CEV: (23:12)

CEVUK: (23:12)

GWV: More than forty men took part in this plot.


NET [draft] ITL: There were <1510> more than <4119> forty <5062> of them who formed <4160> this <3778> conspiracy <4945>.



 <<  Kisah Para Rasul 23 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel