Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 23 : 31 >> 

ERV: The soldiers did what they were told. They got Paul and took him to the city of Antipatris that night.


AYT: Maka, para prajurit, sesuai dengan perintah untuk mereka, mengambil Paulus dan membawanya pada waktu malam ke Antipatris.

TB: Lalu prajurit-prajurit itu mengambil Paulus sesuai dengan yang diperintahkan kepada mereka dan membawanya pada waktu malam ke Antipatris.

TL: Demikianlah segala laskar itu mengambil Paulus sebagaimana yang diperintahkan kepada mereka itu, lalu membawa dia pada waktu malam ke Antipateris.

MILT: Kemudian sesungguhnya, setelah mengambil Paulus sesuai dengan yang diperintahkan kepada mereka, pada malam hari itu para prajurit membawanya ke Antipatris.

Shellabear 2010: Para prajurit melaksanakan apa yang diperintahkan kepada mereka. Mereka mengambil Pa’ul dan membawanya ke Antipatris pada malam hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para prajurit melaksanakan apa yang diperintahkan kepada mereka. Mereka mengambil Paul dan membawanya ke Antipatris pada malam hari.

Shellabear 2000: Para prajurit melaksanakan apa yang diperintahkan kepada mereka. Mereka mengambil Pa’ul dan membawanya ke Antipatris pada malam hari.

KSZI: Askar-askar mengambil Paulus sebagaimana diarahkan lalu membawanya pada waktu malam ke Antipatris.

KSKK: Maka prajurit-prajurit sesuai dengan perintah yang diberikan itu, mengambil Paulus dan membawa dia ke Antipatris pada malam itu.

WBTC Draft: Tentara-tentara itu melaksanakan tugasnya. Mereka menjemput Paulus pada waktu malam dan membawa dia ke kota Antipatris.

VMD: Tentara-tentara itu melaksanakan tugasnya. Mereka menjemput Paulus pada waktu malam dan membawa dia ke kota Antipatris.

AMD: Maka, para prajurit melakukan semua perintah yang diberikan kepada mereka. Malam itu juga, mereka membawa Paulus sampai ke kota Antipatris.

TSI: Maka tentara-tentara itu membawa Paulus ke kota Antipatris pada malam hari, sesuai perintah yang mereka terima.

BIS: Maka anggota-anggota tentara itu menjalankan tugas mereka. Mereka mengambil Paulus lalu membawa dia malam itu sampai ke Antipatris.

TMV: Askar-askar itu menjalankan tugas mereka dan membawa Paulus ke Antipatris pada malam itu juga.

BSD: Kedua orang perwira itu melaksanakan tugas mereka. Malam itu juga mereka mengambil Paulus dan membawa dia sampai ke Antipatris.

FAYH: Sebagaimana diperintahkan, pada malam itu para prajurit membawa Paulus ke Antipatris.

ENDE: Lalu sesuai dengan perintah-perintah jang diberikan itu, tentarapun mengambil Paulus dan dibawanja diwaktu malam ke Antipatris.

Shellabear 1912: Maka serdadu-serdadu itu mengambil Paul seperti yang disuruh kepadanya, maka pada malam hari dibawanya ke-Antipatris.

Klinkert 1879: Hata, maka olih segala lasjkar itoe di-ambil akan Pa'oel, sebagaimana disoeroeh kapadanja, laloe dibawanja akandia kanegari Antipateris pada malam itoe djoega.

Klinkert 1863: Maka segala orang prang itoe ambil sama Paoel, saperti soedah disoeroeh, lantas pada itoe malam dia-orang bawa sama dia dinegari Antipatris.

Melayu Baba: Sbab itu, sperti sudah di-psan, itu soldado-soldado ambil Paulus, dan bawa dia pergi Antipatris tempo malam.

Ambon Draft: Adapawn awrang-aw-rang paparangan itu, sabagi-mana detitahkan pada marika itu, sudah mengambil Paulus, dan bawakanlah dija, pada waktu malam, sampe di Anti-patris.

Keasberry 1853: Arkian maka diambillah ulih sagala lashkar itu akan Paulus, sapurti disuruhnya, lalu dibawanyalah akan dia kanugri Antipatris pada malam itu.

Keasberry 1866: Arkian maka diambillah ulih sagala lashkar itu akan Paulus spŭrti disurohnya, lalu dibawanyalah akan dia kanŭgri Antipatris pada malam itu.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka segala lasjkar seperti barang jang telah terpasan padanja 'itu 'ambillah Pawlus, dan bawalah dija pada malam 'itu kapada 'Antipatris.

AVB: Askar-askar mengambil Paulus sebagaimana diarahkan lalu membawanya pada waktu malam ke Antipatris.

Iban: Nya alai bala soldadu lalu nitihka atur kepala soldadu lalu ngambi Paul, lalu mai iya malam nya ngagai Antipatris.


TB ITL: Lalu <3767> prajurit-prajurit <4757> itu mengambil <353> Paulus <3972> sesuai dengan <2596> yang diperintahkan <1299> kepada mereka <846> dan membawanya <71> pada waktu <1223> malam <3571> ke <1519> Antipatris <494>. [<3303>]


Jawa: Para prajurit banjur padha nindakake kaya kang kadhawuhake. Rasul Paulus ing wektu bengi digawa menyang ing kutha Antipatris.

Jawa 2006: Para prajurit banjur padha nindakaké kaya kang kadhawuhaké. Ing bengi iku uga, Paulus digawa menyang Antipatris.

Jawa 1994: Para prejurit nuli nglakoni apa sing dipréntahaké, lan bengi kuwi uga nggawa Rasul Paulus tekan kutha Antipatris.

Jawa-Suriname: Para soldat terus nuruti apa préntahé kumendané lan mbengi kuwi waé nggawa rasul Paulus tekan kuta Antipatris.

Sunda: Saluyu jeung parentahna, peutingna Paulus ku pasukan serdadu dianteurkeun nepi ka Antipatris.

Sunda Formal: Saluyu jeung parentah, peutingna, Paulus dicokot ku pasukan pangawal dibawa ka nagara Antipatris.

Madura: Dhu-sardhadhu jareya laju ajalannagi parenta jareya. Paulus egiba malem jareya keya sampe’ ka Antipatris.

Bauzi: Labi vi lu ame meo dam labe im boehàda aabot iba gagoho baket ab modeham. Dam vahe vahedume afoezobe Paulus gagome sel labe vou futoi kuda toha laba zisi nusu neàdi aibut kota Yerusalem vou esmozi ab vou ladamam. Gi aibut vou ladume num debu Antipatris laba ab vou fuham.

Bali: Paraprajurite sami pada sairing ring prentahe punika. Ring wengi punika ugi Dane Paulus kabakta ngantos rauh ring kota Antipatris.

Ngaju: Maka kare anggota tentara te malalus tugas ewen. Ewen manduan Paulus mimbit ie alem te sampai Antipatris.

Sasak: Beterus anggote-anggote tentere nike ngelaksaneang tugasne. Ie pade bait Paulus, terus kelem nike ẽndah jauqne Paulus ojok Antipatris.

Bugis: Napajoppani iyaro anggota-anggota tentaraé tugasna. Nalani mennang Paulus nanatiwii iyaro wennié lettu ri Antipatris.

Makasar: Jari a’lampami anjo tantaraya ngaseng anggaukangi apa nipassuroanga ri ke’nanga. Mangemi ke’nanga angngallei Paulus, nampa naerang a’lampa bangngi sa’genna mange ri Antipatris.

Toraja: Nasusito, naalani surodadu tu Paulus susitu disuanni, anna male ussolan bongii lako Antipatris.

Duri: Naalami surudadu to Paulus situru' to diparentanni, anna bawa bongii ratu lako kota Antipatris.

Gorontalo: Lapatao tauwa lo pasukan dulota boyito lohutu mao odelo u ma pilomarenta lo panglima boyito wawu lohama mayi ole Pawulus huyi boyito dileloliyo ode kota lo Antipatris.

Gorontalo 2006: Yi popoo-ngawaa̒alo suludadu boito malo ponao̒ tuugasi limongolio. Timongolio lohama olei Paulus tulusi lodelo olio hui boito demola Antipatrisi.

Balantak: Kasi surudadu iya'a nondolo' i Paulus koi men niposuu'kon i raaya'a ka' nangawawa malo-malom mae' na kota Antipatris.

Bambam: Iya mualam Paulus indo sohodadu umba susi dipahentaam, anna nababa bengii lako Antipatris.

Kaili Da'a: Naopu balengga tantara etu nompakasadia sura etu, tantara-tantara to nipakauna etu nalau mantuki parentana. Nalaumo ira nangala i Paulus pade i'a nikeni ira nalai nggawengina etu wo'u sampe narata ri ngata Antipatris.

Mongondow: Daí tontara mita tatua nodiadon ko'i Paulus naí inta aim pinarentah ko'i monia. Doḷom doman tua mosia no'iyaput in Antipatris.

Aralle: Ya' ungngalang Paulus yato tantara situhu' ang dipahentaing, anna naposola bengii pano di Antipatris.

Napu: Karoona sura iti nauki, surodado iti lao mpuumohe moula hawana toiwongkonda. Kaindi iti, Paulu raantimi lao i kota Antipatris.

Sangir: Tangu manga těntara e němpẹ̌karadiahangke munarang sire. I sire e němpěngal᷊ạ e si Paulus kụ němpẹ̌bawa si sie hěbi ene lai sol᷊ong Antipatris.

Taa: Wali yako etu tentara yau mangoko i Paulus ewa to naporentangika ngkepalanya sira. Panewa sira mangkeni ia ri raya mburi rata nja’u kota Antipatris.

Rote: Boema solda'du la lakalala'ok sila bela-ba'un leona. Leu lala Paulus de lon le'odaek ndia losa Antipatris boe.

Galela: Qabolo de o prajuritka manga dala magena imasidailakoka, so o putu ma rabaka de ona o Paulus iwingaho de itagi sidago imasidiado o Antipatris ma kotaka.

Yali, Angguruk: Suwesingga haharoho imbibagma onoweyen otsi hiyag isibahon hikit toho sehen seneg inap arimanowen Paulus hubanggo hondoholug o Antipatris libag.

Tabaru: So ma tentara go'ona yadiai to 'ona manga manarama. 'O Paulus wi'ese so wi'asa kage'ena ma obiri de sigado 'o Antipatrisoka.

Karo: Sue ras perentah puanglima, ibaba prajurit e Paulus i bas berngi e ku Antipatris.

Simalungun: Ase iboan tentara ai ma si Paulus domu hubani parentah ai, iarahkon ma ia bani na saborngin ai das hu Antipatris.

Toba: Asa diboan angka soldadu i ma si Paulus mangihuthon parenta i, ditogihon ma di na saborngin i tu Antipatris.

Dairi: Jadi iembah soridadu i mo si Paulus, bagè perèntah sienggo nijalona i, itaruhken mo bernginna i soh mi Antipatris.

Minangkabau: Mako payilah kasadonyo tantara nan diparentahkan cako, untuak manjalankan tugehnyo. Inyo japuiklah si Paulus, sudah tu inyo bawok, malam tu juwo lah sampai di Antipatris.

Nias: Lafalua halõw̃õra ira saradadu andrõ. Lahalõ Waulo ba la'ohe ia ba zi bongi irugi Gandrifati.

Mentawai: Iageti enung'akérangan galajetda tai tentera néné. Eirangan leú et masialá si Paulus, abbitrangan nia soibónia nenda leú et ka Antipatris.

Lampung: Maka anggota-anggota tentera udi ngejalanko tugas tian. Tian ngakuk Paulus raduni ngusung ia bingi seno sampai di Antipatris.

Aceh: Teuma lé sidadu nyan laju jipeubuet peurintah nyan. Awaknyan jijakcok Paulus malam nyan cit teuma laju jiba sampoe trok u Antipatris.

Mamasa: Laomi ummala Paulus inde mai tantarae situru' parentana ponggawana anna baa bongii lako Antipatris.

Berik: Jepga ginanggwana jeiserem jei Paulus gwinem ga aane aftawena, ginanggwa sanbaka jelemana aa gemer balbabilirim, ane Paulus jam ne gaarasiufenefe tamna Antipatriswer.

Manggarai: Itu kali tentera situ dadé hi Paulus lorong ného hitut perénta oné isé agu dadé hia le wié oné ranga di Antipatris.

Sabu: Moko ne do horodhadhu do na harre ta pekako ke ne tenge ro do naanne. ta aggo ke ri ro Paulus, jhe pa dhara rammi do naanne dhangnge ta dhai ke ro la Antipatris.

Kupang: Ais, itu tantara dong samua su siap ko kasi jalan komandán pung parenta. Itu malam ju, dong langsung antar bawa sang Paulus sampe di satu kota, nama Antipatris.

Abun: Sane yesukmise bi yesu ge we ne ben suk gato padosye ki ne. An we gwat Paulus su noru ne mu kom mo kota Antipatris.

Meyah: Nou ongga ofa onggu surat egens insa koma fob, beda tentarer koma ruroru jeni ebirfaga oga fogora rua rurohrus Paulus gij motu insa koma tein. Beda rua rurohrus ofa onjoros kota Antipatris.

Uma: Ngkai ree, ka'oti-na na'uki' sura toe, nahubui tantara-na mpokeni-i Paulus hilou hi Gubernur. Hi bengi toe rakeni-i hilou hi ngata Antipatris.

Yawa: Weti ama namanoe naite umaso wuje Yerusalem raora. Wo Paulus augav unande no munijo Antipatris, mamaisyo awa akarijo akoe apa bekere rai.


NETBible: So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him to Antipatris during the night.

NASB: So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.

HCSB: Therefore, during the night, the soldiers took Paul and brought him to Antipatris as they were ordered.

LEB: Therefore the soldiers, in accordance with _their orders_, took Paul [and] brought [him] to Antipatris during the night.

NIV: So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.

ESV: So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.

NRSV: So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him during the night to Antipatris.

REB: Acting on their orders, the infantry took custody of Paul and brought him by night to Antipatris.

NKJV: Then the soldiers, as they were commanded, took Paul and brought him by night to Antipatris.

KJV: Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought [him] by night to Antipatris.

AMP: So the soldiers, in compliance with their instructions, took Paul and conducted him during the night to Antipatris.

NLT: So that night, as ordered, the soldiers took Paul as far as Antipatris.

GNB: The soldiers carried out their orders. They got Paul and took him that night as far as Antipatris.

EVD: The soldiers did the things they were told. The soldiers got Paul and took him to the city of Antipatris that night.

BBE: So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.

MSG: The soldiers, following orders, took Paul that same night to safety in Antipatris.

Phillips NT: The soldiers, acting on their orders, took Paul and, moving by night, brought him down to Antipatris.

DEIBLER: So the soldiers did what the commander commanded them, taking this letter with them. They got Paul and took him with them during the night down to Antipatris city.

GULLAH: So de sodja dem done wa dey commanda chaage um fa do. Dey tek Paul an gone dat night ta Antipatris.

CEV: The soldiers obeyed the commander's orders, and that same night they took Paul to the city of Antipatris.

CEVUK: The soldiers obeyed the commander's orders, and that same night they took Paul to the city of Antipatris.

GWV: So the infantrymen did as they had been ordered. They took Paul to the city of Antipatris during the night.


NET [draft] ITL: So <3767> the soldiers <4757>, in accordance with <2596> their <846> orders <1299>, took <353> Paul <3972> and brought <71> him to <1519> Antipatris <494> during <1223> the night <3571>.



 <<  Kisah Para Rasul 23 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel