Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 5 : 17 >> 

ERV: The high priest and all his friends, a group called the Sadducees became very jealous.


AYT: Namun, para imam besar bangkit, bersama para pengikutnya, yaitu golongan Saduki, dan mereka dipenuhi dengan iri hati.

TB: Akhirnya mulailah Imam Besar dan pengikut-pengikutnya, yaitu orang-orang dari mazhab Saduki, bertindak sebab mereka sangat iri hati.

TL: Tetapi Imam Besar itu berdirilah beserta dengan sekalian orangnya, yaitu mazhab orang Saduki, maka hatinya teramatlah dengki,

MILT: Adapun imam besar dan semua orang yang bersamanya yang telah berdiri, yang merupakan sekte Saduki, mereka telah dipenuhi dengan iri hati,

Shellabear 2010: Imam Besar dan semua pengikutnya, yaitu orang-orang dari mazhab Saduki, memutuskan untuk bertindak karena mereka sangat dengki kepada rasul-rasul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam Besar dan semua pengikutnya, yaitu orang-orang dari mazhab Saduki, memutuskan untuk bertindak karena mereka sangat dengki kepada rasul-rasul.

Shellabear 2000: Imam Besar dan semua pengikutnya, yaitu orang-orang dari mazhab Saduki, memutuskan untuk bertindak karena mereka sangat dengki kepada rasul-rasul.

KSZI: Imam besar dan semua yang bersamanya (iaitu dari mazhab orang Saduki) amat iri hati

KSKK: Tetapi Imam Besar dan semua pendukungnya, yaitu kaum Saduki, menjadi iri hati terhadap rasul-rasul;

WBTC Draft: Kemudian imam besar dan semua pengikutnya, yaitu kelompok aliran Saduki, mulai bertindak karena rasa cemburu.

VMD: Kemudian imam besar dan semua pengikutnya, yaitu kelompok aliran Saduki, mulai bertindak karena rasa cemburu.

AMD: Imam besar dan para pengikutnya, yaitu kelompok Saduki, menjadi sangat iri.

TSI: Kemudian imam besar dan sekutunya mulai bertindak terhadap para rasul karena mereka iri hati. (Semua sekutu imam besar termasuk kelompok Saduki.)

BIS: Akhirnya imam agung dan semua pengikut-pengikutnya, yaitu golongan orang-orang Saduki, mulai bertindak, karena mereka iri hati.

TMV: Kemudian Imam Agung dan semua pengikutnya, yang termasuk golongan orang Saduki tempatan mula bertindak terhadap para rasul, kerana iri hati.

BSD: Akhirnya Imam Agung dan pengikut-pengikutnya, yaitu orang-orang Saduki, menjadi iri hati sekali terhadap rasul-rasul. Mereka memutuskan untuk melakukan sesuatu.

FAYH: Imam Besar dan sanak keluarga serta sahabat-sahabatnya dari mazhab Saduki memberikan reaksi yang menyatakan iri hati mereka.

ENDE: Tetapi imam agung beserta pengikut-pengikutnja dari mazhab saduki mulai bertindak. Mereka semua sangat iri hati.

Shellabear 1912: Tetapi imam besar itu bangunlah dengan segala orang yang sertanya (yaitu mazhab orang Saduki), maka penuhlah dengki dalam hatinya,

Klinkert 1879: Hata, maka bangkitlah imam-besar dan segala orang jang sertanja, ija-itoe daripada medzhab orang Sadoeki; adalah mareka-itoe sakalian penoeh dengan dengki.

Klinkert 1863: Maka bangoenlah imam-besar dan segala orang jang sertanja (samowa dia-orang dari oemat orang Sadoeki), maka dia-orang djadi terlaloe panas-hati.

Melayu Baba: Ttapi imam-bsar itu bangun, dngan smoa orang yang sblah dia (ia'itu orang Saduki punya kampongan), dan hati dia-orang pnoh-lah dngan dngki,

Ambon Draft: Maka berdirilah Imam besar dan samowa jang sa-hati dengan dija deri pada ba-hagi; an awrang Sadduki, dan depunohilah marika itu deng-an iri hati,

Keasberry 1853: Maka burbankitlah imam yang busar, dan sagala orang orang yang surtanya, (adapun sagala marika itu deripada umat orang Sadukia,) maka adalah marika itu skalian punuh dungan dungki,

Keasberry 1866: ¶ Maka bŭrbangkitlah imam yang bŭsar, dan sagala orang orang yang sŭrtanya; adapun sagala marika itu deripada umat orang Sadukia; maka adalah marika itu skalian pŭnoh dŭngan dŭngki.

Leydekker Draft: Maka berdirilah 'Imam besar, dan sakalijen 'awrang jang 'ada sertanja, jang 'adalah deri pada bidxat 'awrang TSadukhij, dan depunohilah dengan kadangkejan.

AVB: Imam besar dan semua yang bersamanya (iaitu daripada mazhab orang Saduki) amat iri hati

Iban: Imam besai lalu ngereja siti utai. Iya enggau semua orang ke enggau iya, ke kepepaska sida rasul,


TB ITL: Akhirnya mulailah Imam Besar <749> dan <2532> pengikut-pengikutnya <4862> <846>, yaitu orang-orang dari mazhab <139> Saduki <4523>, bertindak <450> sebab mereka sangat <4130> iri hati <2205>. [<1161> <3956> <1510>]


Jawa: Wasana, marga saka bangeting drengkine, Imam Agung lan para pandhereke, yaiku wong-wong saka golongan Saduki, padha tumandang.

Jawa 2006: Wasana, marga saka bangeting drengkiné, Imam Agung lan para pandhèrèké, yaiku wong-wong saka golongan Saduki, padha tumindak.

Jawa 1994: Iku mau kabèh njalari Imam Agung lan kanca-kancané, wargané golongan Saduki, padha mèri banget marang para rasul; mulané banjur padha tumandang.

Jawa-Suriname: Lelakon-lelakon kuwi kabèh marakké Imam Gedé lan kantya-kantyané sangka golongan Saduki pada mèri marang para rasul. Mulané terus pada tumandang.

Sunda: Tungtungna Imam Agung jeung ihwan-ihwanna nya eta jalma-jalma golongan Saduki timbul dengkina, arek ngaganggu.

Sunda Formal: Kajadian-kajadian eta teh, tungtungna mah nimbulkeun dengki ti pihak Panghulu Agung katut panganut-panganutna, nya eta ti madhab Saduki. Tah ti dinya, mimitina aranjeunna ngaganggu teh.

Madura: Dhi-budhina imam agung ban sakabbiyanna orengnga, iya areya golonganna reng-oreng Saduki, molae aguli polana ere atena.

Bauzi: Labihadume modeha Damat Ala Bake Lomna Ve Vua Vahudam Tohe Dam Zi Labe Im Bisi Boehàdatebo lamti am dam totbaho abo Saduki damat vahokem im vuzehi meedam dam totbaho lamti laham Yahudi busaoda zi labe fa Yesusat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam laba ahu adat faki teidi ab vabidalo modemam. “Dam giida totbaho lam akati modi ibi iho vahokehe im lam mu fa Yesusat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam labe ibi iho vahokehe im lam fa aime vuzehi dualelo meedàla?” lahame faki ab faasi vabidalo modemam.

Bali: Irika Sang Pandita Agung miwah parapangiring idane, inggih punika sawatek anggota golongan Sadukine, kalintang merang ring kayun. Punika awinane ida dane sareng sami mapakayunan jaga nyangsarain parautusan Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Kajariae imam hai tuntang kare oloh ayue iete kare oloh golongan Saduki nampara mawi tindakan awi kahirin atei ewen.

Sasak: Ahirne Imam Agung dait selapuq pengiring-pengiringne, golongan dengan-dengan Saduki, mulai ngelaksaneang niatne lantaran ie pade talon atẽ.

Bugis: Angkanna imang lompoé sibawa ana’-ana’ gurunna, iyanaritu golongang tau Sadukié, mammulani tinda’, nasaba mangémpurui mennang.

Makasar: Kale’bakkanna angngallemi tindakang imang lompoa siagang taunna ngaseng, iamintu golongang tu Sadukia, lanri assereatina ke’nanga.

Toraja: Ke’de’mi tu Tominaa Kapua sola mintu’ solana, tu mai sangserekanna to Saduki, ponno bangmo kamabirisan lan penaanna,

Duri: Katampakanna magajinawai joo Imang Lompo sola taunna, iamo to torroan to-Saduki,

Gorontalo: Pulitiyo mao mongoimamu da'a wawu ta hedudua olimongoliyo, deuwitoyito tawu-tawuwala ta o pahamu Saduki, ma loiwaupao mongorasul boyito wawu loiulungao to tutupa to kota sababu timongoliyo moyingo da'a.

Gorontalo 2006: Pulitio mao̒ ti iimamu daa̒ wau ngoa̒amila tahidudua̒ olio, de@uito-yito palatei tau-tauwalo Saduki, lolumula lohutu hitua-tuawua, sababu timongolio mohiihia.

Balantak: Kokomburi'anna, Imam Moola' tia giigii' mianna men tonsoop mian Saduki, nangawawaumo kogora'an gause i raaya'a masindirkon ari poposuu'.

Bambam: Aka buda tau untuhu' pepa'guhuanna Puang Yesus napolalam mengke'de' sando too' sola pentuhu'na to mentama kakalebuanna Saduki anu' sangngim husa' aka kembuhu

Kaili Da'a: Kaopuna nasiriatimo rara Balengga Topanggeni Agama Yahudi bo pura-pura roana, etumo tau-tau to Saduki, sabana nadea tau nomparasaya i Pue Yesus. Jadi ira nosintuwu.

Mongondow: Pangabisannya imang mita moḷoben bo dumodudui mita monia inta intau mita nongkon golongan Saduki mulaidon moya'at ing gina lantaran mo'intoi.

Aralle: Pihsananna mengke'de' handang pongkahana imang sibaha to pentindo'na, dianto to Saduki ang sika timbuhu aka' mai'di tau untindo' pepakuhunna Puang Yesus,

Napu: I tempo iti, Tadulako Menomba Mahile hai rangana au mampeulai paturonda to Saduki, mahina mpuuhe i surona Pue Yesu. Ido hai mampopeahi-ahihe.

Sangir: Pěngěnsueěnge imang mawantugẹ̌ e ringangu kěbị manga wihinge wọu komol᷊angu tau Saduki e nanětạ e nẹ̌kakanoạ, ual᷊ingu sasingking.

Taa: Wali yako etu, kepala nto pampue to bae angganya pasi joanya, etu semo to Yahudi to aliran Saduki, sira timopo kojo rayanya mangkita tau boros mangalulu pomakau i mPue Yesu etu.

Rote: Mate'e na, imam matuaina ma basa hataholi mana tunga nana, fo nde hataholi Saduki la nakabubua na, ala mulai sanga dede'ak nanahu nape'da dale ka.

Galela: Kagena ma Imam Wilalamo de to una awi nyawa wiririwo, ona magena o Sadukika ma nyawa, yahino manga sininga ma danggutu ma ngale o kawasa yadupa kawa onaka, so yadoosa o bi rasulka.

Yali, Angguruk: Fano atuk latfagma imam onowe suwon men at ibil welatfahon Saduki inap menen enehummu siyag atfareg

Tabaru: So ma rai 'o 'Imam ma Amoko de wimote-moteke yoodumu ge'ena la 'o Sadukioka 'ikurue yomau yakisangisara 'o su-suloko go'ona sababu yakitu'uduku.

Karo: Imam si Mbelin ras teman-temanna kalak Saduki, mulai erbahan tindaken man rasul-rasul sabap cian kal atena.

Simalungun: Jadi martindak ma sintua ni malim ai ampa haganup na mangkasomanisi, ai ma golongan Sadukei, igoki ringis do simburu ni uhur ni sidea,

Toba: (III.) Alai hehe ma sintua ni malim i dohot saluhut angka donganna, i ma horong ni halak Saduse, gok rimas rohanasida.

Dairi: Nai dungna mellaga mo imam huntuun dekket denganna horong Sadusè kumarna ncian ukur kalak i.

Minangkabau: Akienyo imam basa jo kasadonyo pangikuik-pangikuiknyo, iyolah golongan urang-urang Saduki, muloi batindak, dek karano inyo bingik.

Nias: Lalau hadia ia ira ere sebua awõ ndra nifahaõnia, ya'ia ndra Sadukai'o bõrõ wa'afõkhõ dõdõra.

Mentawai: Kalepakatnia pugegeddangan leú et tai imam sabeu sambadda sipasiuluira, iaté saladdoura tai Saduki, kalulut sit-sit bagadda.

Lampung: Akherni imam agung rik seluruh jelma-jelma sai nutuk ia, yakdo golongan ulun-ulun Saduki, mulai betindak, mani tian sesera.

Aceh: Akhé jih imeum agong dan mandum murit-murit jih, na kheueh kawöm Saduki, kajipeuphon peuna karu, sabab awaknyan bingiek até.

Mamasa: Mangungngu' penawami Pongkena Imam sola angganna to unturu'i iamo to Saduki, aka sabuda-budannamo tau ummorean Puang Yesus,

Berik: Jepga imam sanbagirsususerem ane angtane jei aa jei ne tikwebaatinennerem, angtane jeiserem jei angtane safna Sadukimana, jei rasul-rasul jam ne uskamswebabili.

Manggarai: Itug kali wangkag Imam Mésé agu sanggéd ata lutn, isét ata Saduki, toto kuasad, ai isé guér kétas.

Sabu: Moko pa pedakka rahi Kattu Mone-ae ngati mone tunu-menahu nga hari-hari ddau do pedute no he, ddau ngati kejie do Yahudi he ta pana dhara ke nga rasul-rasul he.

Kupang: Tagal Tuhan Yesus pung utusan dong pung karjá, andia ko kapala agama Yahudi pung bos bésar deng dia pung konco-konco dari partei Saduki, dong pung hati kakodok.

Abun: Yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu si yetu ge bok yo gato simo an, gato sok mo ye Saduki bi nje, án sino maskwa ket yerasul, we yé mwa misyar án si án bi sukduno-i, wo yé mwa ne mit iwa yerasul si bi sukduno-i.

Meyah: Ruforoker rita mar onswos erek insa koma ojgomuja onjoros ebirfaga imam-imam ongga ofoka aksa jera j jera efen rusnok jeska ebic Saduki rudou ejisei rot ruforoker koma fogora rudou ofogog skoita rua tein.

Uma: Nto'u toe, Imam Bohe hante doo–doo-na to mpotuku' tudui' to Saduki, mohingi'-ramo hi suro Pue' Yesus. Toe pai' ratepu'u-mi mpobalinai'-ra.

Yawa: Weramu Syeno Titi muno apa usayai nande atavone, wenanawirati vatano Saduki, manuga mamo mamuno Yesus apa arakovo po mansatutire mansai weye vatano wanui utavondi mai.


NETBible: Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees), and they were filled with jealousy.

NASB: But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.

HCSB: Then the high priest took action. He and all his colleagues, those who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.

LEB: Now the high priest rose up and all those [who were] with him (that is, the party of the Sadducees), [and] they were filled with jealousy.

NIV: Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.

ESV: But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy

NRSV: Then the high priest took action; he and all who were with him (that is, the sect of the Sadducees), being filled with jealousy,

REB: Then the high priest and his colleagues, the Sadducean party, were goaded by jealousy

NKJV: Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,

KJV: Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

AMP: But the high priest rose up and all who were his supporters, that is, the party of the Sadducees, and being filled with jealousy {and} indignation {and} rage,

NLT: The high priest and his friends, who were Sadducees, reacted with violent jealousy.

GNB: Then the High Priest and all his companions, members of the local party of the Sadducees, became extremely jealous of the apostles; so they decided to take action.

EVD: The high priest and all his friends (a group called the Sadducees) became very jealous.

BBE: But the high priest and those who were with him (the Sadducees) were full of envy,

MSG: Provoked mightily by all this, the Chief Priest and those on his side, mainly the sect of Sadducees, went into action,

Phillips NT: All this roused the High Priest and his allies the Sadducean party of the day, and in a fury of jealousy

DEIBLER: Then the high priest and all who were with him, who were members of the local Sadducee sect in Jerusalem, became very jealous of the apostles, because many people were accepting the apostles’ message.

GULLAH: Den de head man ob de Jew priest dem an all dem wa gone long wid um, dem ob de Sadducee paaty, dey jealous fa true ob de postle dem.

CEV: The high priest and all the other Sadducees who were with him became jealous.

CEVUK: The high priest and all the other Sadducees who were with him became jealous.

GWV: The chief priest and the whole party of the Sadducees who were with him were extremely jealous. So they took action


NET [draft] ITL: Now <1161> the high priest <749> rose up <450>, and <2532> all <3956> those with <4862> him <846> (that is <1510>, the religious party <139> of the Sadducees <4523>), and they were filled <4130> with jealousy <2205>.



 <<  Kisah Para Rasul 5 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel