Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 18 >> 

ERV: Then a different king began to rule Egypt, one who knew nothing about Joseph.


AYT: sampai ada raja lain bangkit atas seluruh Mesir, yang tidak tahu tentang Yusuf.

TB: sampai bangkit seorang raja lain memerintah tanah Mesir, seorang yang tidak mengenal Yusuf.

TL: sehingga sampai kepada masa raja Mesir lain, yang tiada mengenal Yusuf.

MILT: Sampai ketika seorang raja lain bangkit, yaitu yang tidak mengenal Yusuf.

Shellabear 2010: Akhirnya seorang raja lain yang tidak mengenal Yusuf naik takhta di Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akhirnya seorang raja lain yang tidak mengenal Yusuf naik takhta di Mesir.

Shellabear 2000: Akhirnya seorang raja lain yang tidak mengenal Nabi Yusuf naik takhta di Mesir.

KSZI: Kemudian seorang raja lain yang tidak kenal akan Yusuf naik takhta kerajaan Mesir.

KSKK: sampai bangkit seorang raja lain yang tidak mengenal Yusuf.

WBTC Draft: Kemudian seorang raja lain yang tidak mengenal Yusuf memerintah di Mesir.

VMD: Kemudian seorang raja lain yang tidak mengenal Yusuf memerintah di Mesir.

AMD: Sampai akhirnya seorang raja lain memerintah di Mesir dan ia sama sekali tidak mengenal Yusuf.

TSI: Waktu itu, Mesir dipimpin oleh seorang raja baru yang tidak tahu tentang Yusuf.

BIS: Akhirnya seorang raja lain yang tidak mengenal Yusuf, memerintah di Mesir.

TMV: Akhirnya seorang raja lain yang tidak mengenal Yusuf mula memerintah di Mesir.

BSD: Akhirnya seorang raja lain yang tidak mengenal Yusuf memerintah di Mesir.

FAYH: (7-17)

ENDE: sehingga djumlahnja mendjadi amat besar. Demikianlah hingga pada masa seorang radja lain memegang kuasa di Mesir, jang tidak kenal akan Josep.

Shellabear 1912: sehingga terbitlah pula seorang raja Masir yang lain yang tiada mengenal akan Yusup.

Klinkert 1879: Sampai kapada masa bangkitlah poela sa'orang radja lain, jang tidak tahoe akan Joesoep.

Klinkert 1863: Sampe soedah bangoen sa-orang radja jang lain, jang tiada taoe kenal sama Joesoep.

Melayu Baba: sampai terkluar satu raja Masir yang lain, yang t'ada tahu sama Yusof.

Ambon Draft: Sampe waktu mana dja-dilah berdiri satu Sultan jang lajin, jang sudah tijada tahu akan Josef.

Keasberry 1853: Shahadan maka burbankitlah pula sa'orang raja yang lain, yang tiada mungunal akan Yusof.

Keasberry 1866: Sahingga bŭrbangkitlah pula sa’orang raja yang lain, yang tiada mŭngŭnal akan Yusof.

Leydekker Draft: Sampej kotika 'itu mana berdirilah sawatu Sulthan lajin, jang sudah tijadalah meng`enal 'akan Jusof.

AVB: Kemudian seorang raja lain yang tidak kenal akan Yusuf menaiki takhta kerajaan Mesir.

Iban: nyentuk ngagai maya siku agi raja, ke enda nemu Josep, merintah menua Ejip.


TB ITL: sampai <891> bangkit <450> seorang raja <935> lain <2087> memerintah <1909> tanah Mesir <125>, seorang yang <3739> tidak <3756> mengenal <1492> Yusuf <2501>. [<3739>]


Jawa: ngantos wonten ratu sanes ingkang ngasta peprentahan ing tanah Mesir, ingkang boten ngretos bab Yusuf.

Jawa 2006: ngantos wonten raja sanès ingkang ngasta pepréntahan ing tanah Mesir, ingkang mboten ngretos bab Yusuf.

Jawa 1994: Wusana wonten ratu sanès ingkang ngerèh negari Mesir, ingkang mboten ngertos dhateng Yusuf.

Jawa-Suriname: Negara Egipte terus dikwasani karo ratu sing ora kenal marang Yosèf.

Sunda: dugi ka jumeneng hiji raja Mesir anu henteu uningaeun ka Yusup.

Sunda Formal: tug, dugi ka jumenengna raja Mesir anu anyar, anu sama sakali henteu uningaeun ka Yusup.

Madura: Dhi-budhina Messer eparenta sareng rato se ta’ oneng ka Yusup.

Bauzi: Labi dat ba diamut boehàdateboleheda lam aho Yusufat amu Mesir dam bake tau vuusu meedam bak lam bieheda labe fa boehàdateboli Mesir bak vuusda.

Bali: Pamuputipun wenten sang prabu siosan jumeneng prabu ring jagat Mesir, sane tan uning ring Dane Yusup.

Ngaju: Kajariae ije biti raja beken je dia mangasene Yosep, marentah hong Misir.

Sasak: Ahirne sopoq raje lain saq ndẽq kenal Yusup, mrẽntah lẽq Mesir.

Bugis: Angkanna séddi arung laing iya dé’é naissengngi Yusuf, mapparénta ri Maséré’.

Makasar: Kale’bakkanna nia’mo se’re karaeng maraeng ammarenta ri Mesir, tenaya naassengi anjo Yusuf.

Toraja: sae lako tonna datu Mesir senga’ randuk ma’parenta, tu tang untandainna Yusuf.

Duri: arannai den raja laen mangparenta jio, na te'da naissenni to Yusuf.

Gorontalo: Lapatao ma logantiya mayi olongiya ngota wuwewo lomarenta lipu lo Mesir ta dila motota lo riwayati li nabi Yusup.

Gorontalo 2006: Mapulitio ngotaalio li olongia wewo tadiila motota olei Yusu, malo malenta to Masiri.

Balantak: Kokomburi'anna namarentamo a sa'angu' tomundo'na Mesir men sian ninginti'i Yusuf.

Bambam: Pissananna längäm polei mesa tomahaja senga' ma'takka' dio Mesir, iya tä'um ia muissam diona Yusuf.

Kaili Da'a: Naliu etu nompamulamo samba'a magau ntanina noparenta ri tana Masir to da'a mana nangginjani Yusuf.

Mongondow: Pangabisannya nobaḷuidon in raja kom Mesir. Raja inta diaí nonota'au ko'i Yusup.

Aralle: Pihsananna ahang pole' mesa tomaraya senga' ang ma'pahenta di hao di Mesir, ampo' dai nainsang didiona umba napanoa ta Yusuf undului to Mesir.

Napu: Kahopoana, ara hadua datu au moparenta i tampo Masiri au bara moisa kahemana Yusupu.

Sangir: Kasueěnge ute, piạ sěngkatau ratu wal᷊ine e kụ i sie wěgawen Yusup, kụ nẹ̌parenta su Misirẹ̌.

Taa: Wali tempo etu re’e wo’u samba’a tau mawali makole Mesir. Pei makole etu ia taa manga’angga palaong to naika i Yusup mangansawang tau Mesir tempo ia tawa mate.

Rote: Mate'e na boema, mane beuk esa paleta nusa Masi ra, fo manek ndia ta nalelak Yusuf fa.

Galela: Ma duuruka, o kolano wisosomoa moi wopareta kali o Mesirka, de una magena o Yusuf winakowa.

Yali, Angguruk: Anggolo atuk latfagma ap suwon Yusufen tibag ane apeleg ahun misig o Mesiren lahapfag.

Tabaru: De ino ma Koana wimoi wopareta 'o Mesiroka 'una kowinakowa 'o Yusuf gee wosongenokau.

Karo: Paksa e mulai me erkuasa i Mesir sekalak raja si la meteh kerna Jusup.

Simalungun: paima bangkit sada raja na legan, na so manandai si Josep.

Toba: Paima pampe raja na asing, na so umboto si Josep i.

Dairi: Nai mbangkit raja mo kalak sidèban i tanoh Mesir, siso menandai si Josep.

Minangkabau: Akienyo, ado surang rajo nan lain, nan indak bakatawuan jo Nabi Yusuf, mamarentah di Mesir.

Nias: Ba gafuriata so razo tanõ bõ'õ si lõ mangila Yosefo samatõrõ ba danõ Miserai.

Mentawai: Kalepakatnia purimatatdangan sabagei sitaiagai si Josep ka laggai Misir.

Lampung: Akherni sai raja bareh sai mak kenal jama Yusuf, memerintah di Mesir.

Aceh: Akhé jih sidroe raja laén nyang hana jituri Nabi Yusuf, jimat peurintah di nanggroe Meusé.

Mamasa: Pissananna diangka' mesa tomaraya senga' ma'parenta dio Mesir, to ta'mo ummissanan Yusuf.

Berik: Jes galapserem raja nensaiserem ga jei nwinel Mesir je, ane jei Yusuf jam damdamtaasiyen aam temawer Yusuf mes ter.

Manggarai: dengkir manga raja cebana ata perénta tana Mesir, cengata ata toé pecing hi Yusuf.

Sabu: Pedakka rahi ta pereda ke heddau duae do dho tade Yusuf pa Mesir.

Kupang: Itu waktu, ada satu raja baru yang mulai pegang parenta di Masir. Ma dia sonde tau soꞌal Yusuf.

Abun: Kom mone, ye bes yekwesu yeraja dobe mo bur Mesir. Yekwesu be ne jam nde Yusuf.

Meyah: Rua rija erek rusnok rufoukou onjoros mona ongga raja Faraun ongga efeinah ofoka ereij keingg rusnok monuh Mesir. Ofa enejginaga rot Yusuf guru.

Uma: Ka'omea-na, ria magau' to moparenta hi Mesir, to uma mpokiwoi kahema-na Yusuf.

Yawa: No ava akarijo titi wanyin inta be akarive no Mesir rai jakato. Weramu akarijo titi umaso pantatukambe aneno Yusup ai.


NETBible: until another king who did not know about Joseph ruled over Egypt.

NASB: until THERE AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH.

HCSB: until a different king ruled over Egypt who did not know Joseph.

LEB: until another king arose over Egypt who did not know Joseph.

NIV: Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt.

ESV: until there arose over Egypt another king who did not know Joseph.

NRSV: until another king who had not known Joseph ruled over Egypt.

REB: At length another king, who knew nothing of Joseph, ascended the throne of Egypt.

NKJV: "till another king arose who did not know Joseph.

KJV: Till another king arose, which knew not Joseph.

AMP: Until [the time when] there arose over Egypt another {and} a different king who did not know Joseph [neither knowing his history and services nor recognizing his merits].

NLT: But then a new king came to the throne of Egypt who knew nothing about Joseph.

GNB: At last a king who did not know about Joseph began to rule in Egypt.

EVD: Then a different king began to rule Egypt. He knew nothing about Joseph.

BBE: Till another king came to power, who had no knowledge of Joseph.

MSG: And there was now a king over Egypt who had never heard of Joseph.

Phillips NT: But at last another king came to the Egyptian throne who knew nothing of Joseph.

DEIBLER: Another king had begun to rule in Egypt. He did not know that Joseph, long before that time, had greatly helped the people of Egypt [MTY].

GULLAH: An oda king dat ain been know Joseph staat fa rule oba Egypt.

CEV: Another king was ruling Egypt, and he didn't know anything about Joseph.

CEVUK: Another king was ruling Egypt, and he didn't know anything about Joseph.

GWV: Then a different king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.


NET [draft] ITL: until <891> another <2087> king <935> who <3739> did <1492> not <3756> know <1492> about Joseph <2501> ruled <450> over <1909> Egypt <125>.



 <<  Kisah Para Rasul 7 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel