Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 5 : 13 >> 

ESV: Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, "You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.


AYT: Lalu, Daniel dibawa menghadap raja. Raja berbicara dan bertanya kepada Daniel, “Kamukah Daniel, salah seorang dari orang-orang buangan keturunan Yehuda, yang dibawa oleh raja, ayahku, dari Yehuda?

TB: Lalu dibawalah Daniel menghadap raja. Bertanyalah raja kepada Daniel: "Engkaukah Daniel itu, salah seorang buangan yang telah diangkut oleh raja, ayahku, dari tanah Yehuda?

TL: Maka dibawa oranglah akan Daniel menghadap baginda, lalu titah baginda kepada Daniel demikian: Engkaukah Daniel itu, seorang dari pada mereka yang sudah dipindahkan dengan tertawan dari negeri Yehuda, yang sudah dibawa ke mari dari antara orang Yahudi oleh paduka marhum?

MILT: Lalu Daniel segera dibawa menghadap raja. Raja berbicara dan berkata kepada Daniel, "Engkaukah Daniel yang berasal dari anak buangan yang dari Yehuda, yang raja, yaitu ayahku, telah mengangkutnya dari Yehuda?

Shellabear 2010: Setelah itu Daniel dibawa menghadap raja. Kata raja kepada Daniel, “Engkaukah Daniel, seorang dari antara orang-orang buangan dari bani Yuda yang dibawa kemari oleh sang raja, leluhurku, dari Yuda?

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Daniel dibawa menghadap raja. Kata raja kepada Daniel, "Engkaukah Daniel, seorang dari antara orang-orang buangan dari bani Yuda yang dibawa kemari oleh sang raja, leluhurku, dari Yuda?

KSKK: Lalu Daniel dibawa masuk. Bertanyalah raja kepadanya, "Adakah engkau ini Daniel, salah seorang dari orang-orang buangan yang telah dibawa dari Yehuda oleh ayahku?

VMD: Jadi, mereka membawa Daniel kepada raja, dan raja bertanya, “Bukankah engkau Daniel, salah satu di antara tawanan yang dibawa ayahku raja dari Yehuda?

BIS: Dengan segera Daniel dibawa menghadap raja. Lalu bertanyalah raja kepadanya, "Engkaukah Daniel, orang Yahudi buangan, yang telah diangkut oleh ayahku dari tanah Yehuda?

TMV: Dengan segera Daniel dibawa menghadap raja. Raja bertanya kepadanya, "Kamukah Daniel, orang Yahudi buangan yang dibawa dari Yehuda ke sini oleh raja, ayahanda beta?

FAYH: Daniel segera dibawa menghadap raja. Raja bertanya kepadanya, "Engkaukah Daniel, orang dari Tanah Yehuda yang dibawa oleh Raja Nebukadnezar, kakekku, sebagai tawanan?

ENDE: Lalu Daniel dibawa kehadapan radja. Radja angkat bitjara dan berkata kepada Daniel: "Engkau itu kan Daniel, seorang buangan Jahudi, jang telah diangkut oleh radja, ajahku, dari tanah Jahudi?

Shellabear 1912: Setelah itu maka Daniel itu dibawa oranglah menghadap baginda. Maka titah baginda kepada Daniel: "Engkaukah Daniel dari pada bani Yehuda yang tertawan yang telah dibawa kemari dari Yehuda oleh paduka ayahanda?

Leydekker Draft: Tatkala 'itu Danijejl pawn demasokhkanlah menghadap Sulthan: sahutlah Sulthan, dan titahlah pada Danijejl; 'angkawkah dija 'itu Danijejl, sa`awrang deri pada segala 'anakh kapindahan tawanan Jehuda, jang Sulthan, 'ajahku 'itu, sudah mendatangkan deri pada Jehuda?

AVB: Maka Daniel dibawa menghadap raja. Kata raja kepada Daniel, “Engkaukah Daniel, salah seorang buangan daripada bani Yehuda yang dibawa ke mari oleh sang raja, leluhurku, dari Yehuda?


TB ITL: Lalu <0116> dibawalah <05954> Daniel <01841> menghadap <06925> raja <04430>. Bertanyalah <06032> raja <04430> kepada Daniel <01841>: "Engkaukah <0607> Daniel <01841> itu, salah seorang <01123> buangan <01547> yang <01768> telah diangkut <0858> oleh raja <04430>, ayahku <02>, dari <04481> tanah Yehuda <03061>? [<0560> <0607> <01768> <04481> <03061> <01768>]


Jawa: Sang Dhaniel banjur kasowanake marang ing ngarsane Sang Prabu. Sang Dhaniel kadangu dening Sang Prabu: “Apa sira iku Dhaniel, salah sijine wong boyongan saka ing tanah Yehuda, kang kaboyong dening Sang Prabu, ramaningsun?

Jawa 1994: Sanalika Dhanièl disowanaké ing ngarsané Sang Prabu. Sang Prabu banjur ngandika marang Dhanièl, "Apa kowé kuwi Dhanièl, wong Yahudi sing kaboyong mréné saka Yéhuda déning ramaku?

Sunda: Harita keneh Daniel dideuheuskeun. Ngandika raja ka anjeunna, "Maneh Daniel teh, urang Yahudi anu ditawan ka dieu ku rama kami ti nagri Yuda?

Madura: Daniyel duli epangadhep ka rato. Rato pas mareksane ka salerana, "Ba’na ya, Daniyel, oreng Yahudi buwangan, se eangko’ tang rama dhari nagara Yehuda?

Bali: Dane Daniel tumuli digelis katangkilang ring ajeng ida sang prabu, tur sang prabu raris ngandika ring dane, kadi asapuniki: “Apa paman ane madan Daniel, wong Yahudi ane katawan tur abana mai teken ajin gelahe uli tanah Yehuda?

Bugis: Ritiwini masitta Daniél mangolo ri arungngé. Namakkutanana arungngé lao ri aléna, "Ikoga Daniél, tau Yahudi ripalié, iya puraé natiwi ambo’ku polé ri tana Yéhuda?

Makasar: Nierammi linta’ Daniel mange andallekang ri karaenga. Nampa akkuta’nammo karaenga ri ia angkana, "Ikauka Daniel, tu Yahudi nipelaka, iamintu le’baka niengka’ ri manggeku battu ri butta Yehuda?

Toraja: Attu iato nasolammi tau tu Daniel, lako datu. Ma’kadami tu datu lako Daniel nakua: Ikoraka Daniel, misa’ to Yehuda tu dipali’ tu nabaa datu, ambe’ku, dio mai Yehuda?

Karo: Emaka ibaba minter Daniel ngadap man raja nina raja man Daniel, "Kam kin si Daniel, kalak Jahudi buangen si ibaba bapangku ku jenda i Juda nari?

Simalungun: Jadi iboan ma si Daniel hu lobei ni raja ai. Nini raja ai ma dompak si Daniel, “Atene, ho do si Daniel, sada humbani halak Jahudi na tarbuang ai, na binoan ni bapa ondi hun Juda?

Toba: Jadi tarboan ma si Daniel tu jolo ni rajai. Dung i ro ma hata ni rajai mandok tu si Daniel: Atehe, ho do si Daniel, sada sian halak Jahudi, angka na tarbuang i, angka na binoan ni damang, rajai, sian Juda tuson?


NETBible: So Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel, “Are you that Daniel who is one of the captives of Judah, whom my father the king brought from Judah?

NASB: Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel, "Are you that Daniel who is one of the exiles from Judah, whom my father the king brought from Judah?

HCSB: Then Daniel was brought before the king. The king said to him, "Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?

LEB: So Daniel was taken to the king. The king asked him, "Are you Daniel, one of the captives that my grandfather brought from Judah?

NIV: So Daniel was brought before the king, and the king said to him, "Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?

NRSV: Then Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel, "So you are Daniel, one of the exiles of Judah, whom my father the king brought from Judah?

REB: Daniel was then brought into the royal presence, and the king addressed him: “So you are Daniel, one of the Jewish exiles whom my royal father brought from Judah.

NKJV: Then Daniel was brought in before the king. The king spoke, and said to Daniel, " Are you that Daniel who is one of the captives from Judah, whom my father the king brought from Judah?

KJV: Then was Daniel brought in before the king. [And] the king spake and said unto Daniel, [Art] thou that Daniel, which [art] of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?

AMP: Then Daniel was brought in before the king. And the king said to Daniel, Are you that Daniel of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?

NLT: So Daniel was brought in before the king. The king asked him, "Are you Daniel, who was exiled from Judah by my predecessor, King Nebuchadnezzar?

GNB: Daniel was brought at once into the king's presence, and the king said to him, “Are you Daniel, that Jewish exile whom my father the king brought here from Judah?

ERV: So they brought Daniel to the king and he asked, “Is your name Daniel, one of the captives my father the king brought here from Judah?

BBE: Then they took Daniel in before the king; the king made answer and said to Daniel, So you are that Daniel, of the prisoners of Judah, whom my father took out of Judah.

MSG: So Daniel was called in. The king asked him, "Are you the Daniel who was one of the Jewish exiles my father brought here from Judah?

CEV: When Daniel was brought in, the king said: So you are Daniel, one of the captives my father brought back from Judah!

CEVUK: When Daniel was brought in, the king said: So you are Daniel, one of the captives my father brought back from Judah!

GWV: So Daniel was taken to the king. The king asked him, "Are you Daniel, one of the captives that my grandfather brought from Judah?


NET [draft] ITL: So <0116> Daniel <01841> was brought in <05954> before <06925> the king <04430>. The king <04430> said <0560> to Daniel <01841>, “Are you <0607> that <0607> Daniel <01841> who <01768> is one <01123> of <04481> the captives <01547> of Judah <03061>, whom <01768> my father <02> the king <04430> brought <0858> from <04481> Judah <03061>?



 <<  Daniel 5 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel