Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 1 : 7 >> 

ESV: In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,


AYT: Dalam Dia, kita mendapat penebusan melalui darah-Nya, yaitu pengampunan atas pelanggaran-pelanggaran kita sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya,

TB: Sebab di dalam Dia dan oleh darah-Nya kita beroleh penebusan, yaitu pengampunan dosa, menurut kekayaan kasih karunia-Nya,

TL: yang di dalam Dia itu kita beroleh penebusan oleh sebab darah-Nya, yaitu keampunan segala dosa, menurut kelimpahan anugerah-Nya itu,

MILT: yang oleh-Nya kita memperoleh penebusan melalui darah-Nya sebagai penghapus kesalahan-kesalahan sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya

Shellabear 2010: Di dalam Al-Masih, kita memperoleh tebusan melalui darah-Nya, yaitu pengampunan atas pelanggaran-pelanggaran kita, sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya

KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam Al-Masih, kita memperoleh tebusan melalui darah-Nya, yaitu pengampunan atas pelanggaran-pelanggaran kita, sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya

Shellabear 2000: Di dalam Al Masih, kita memperoleh tebusan melalui darah-Nya, yaitu pengampunan atas pelanggaran-pelanggaran kita, sesuai dengan kekayaan anugerah-Nya

KSZI: Dalam-Nya kita mendapat penebusan melalui darah-Nya, pengampunan dosa, menurut limpah kasih kurnia-Nya

KSKK: Sebab di dalam Kristus kita telah mendapat kebebasan, yang dimeterai dengan darah-Nya, serta pengampunan dosa. Dalam hal ini nyata kebesaran rahmat-Nya,

WBTC Draft: Dalam Kristus kita telah dibebaskan karena kurban darah-Nya. Kita menerima pengampunan dosa sebab kekayaan anugerah Allah.

VMD: Dalam Kristus kita telah dibebaskan karena kurban darah-Nya. Kita menerima pengampunan dosa sebab kekayaan anugerah Allah.

AMD: Dalam Kristus, kita mendapatkan penebusan melalui darah-Nya, yaitu pengampunan atas dosa-dosa kita, sesuai dengan kekayaan anugerah Allah.

TSI: Melalui persatuan dengan Kristus, kita sudah ditebus dengan kurban darah-Nya sebagai bayaran atas hukuman dosa yang seharusnya kita tanggung. Dengan demikian dosa-dosa kita diampuni karena kebaikan hati Allah yang luar biasa.

BIS: Sebab, oleh kematian Kristus, kita dibebaskan oleh Allah, berarti Ia sudah mengampuni kita dari dosa-dosa kita.

TMV: Hal itu demikian, kerana dengan kematian Kristus kita dibebaskan; maknanya Allah sudah mengampunkan dosa kita. Alangkah mulianya rahmat Allah,

BSD: Itu berarti Allah sudah menghapuskan dosa-dosa kita dan mengampuni kita. Alangkah besarnya kasih Allah kepada kita! Ia sudah menunjukkan bahwa Ia sangat mengasihi kita.

FAYH: Demikian berlimpah kebaikan-Nya kepada kita, sehingga Ia menghapuskan segala dosa kita dengan darah Anak-Nya, dan karena Dialah kita diselamatkan.

ENDE: Dalam Diapun kita beroleh penebusan oleh DarahNja, pengampunan atas segala pelanggaran-pelanggaran kita, menurut kekajaan rahmatNja,

Shellabear 1912: yang dalamnya itu kita beroleh tebusan oleh darahnya, yaitu keampunan segala kesalahan kita, seperti kekayaan anugerahnya

Klinkert 1879: Maka dalamnja djoega kita diteboes dengan darahnja, dan segala dosa pon di-ampoeni olih kakajaan karoenianja,

Klinkert 1863: {Kis 20:28; Kol 1:14; Ibr 9:12; 1Pe 1:18} Maka dalem dia djoega kita-orang soedah diteboes dengan darahnja dan segala dosa kita di-ampoeni olih kakajaan rahmatnja.

Melayu Baba: yang dalam-nya kita sudah dapat tbusan oleh darah-nya, ia'itu k'ampunan dosa-dosa kita, turut sperti anugrah-nya punya kkaya'an,

Ambon Draft: Di dalam sijapa kami ber-punja katubusan awleh darah-nja; itupawn ka; amponan daw-sa-dawsa, menurut kakaja; an nimetnja,

Keasberry 1853: Maka deripadanyalah kami tulah turtubus ulih subab burkat darahnya, maka iya itu ampunan sagala dosa, munurut kakayaan anugrahnya;

Keasberry 1866: Maka deripada Isalah kami tŭlah tŭrtŭbus ulih sŭbab bŭrkat darahnya, iya itu ampunan sagala dosa, mŭnurot kŭkayaan anugrahnya,

Leydekker Draft: Jang 'awlehnja kamij sudah ber`awleh katubusan deri karana darahnja, 'ija 'itu, ka`amponan segala persalahan, menurut kekaja`an nixmetnja:

AVB: Dalam-Nya kita mendapat penebusan melalui darah-Nya, pengampunan dosa, menurut limpah kasih kurnia-Nya

Iban: Dalam Iya kitai ditebus ulih darah Iya, iya nya dosa kitai diampun, nitihka pemesai pengasih Iya


TB ITL: Sebab di dalam <1722> Dia <3739> dan oleh <1223> darah-Nya <129> <846> kita beroleh <2192> penebusan <629>, yaitu pengampunan <859> dosa <3900>, menurut <2596> kekayaan <4149> kasih karunia-Nya <5485> <846>,


Jawa: Sabab iya ana ing Panjenengane marga saka rahe, kita kaparingan tetebusan, yaiku pangapuraning dosa, manut gunging sih-rahmate,

Jawa 2006: Sabab iya ana ing Panjenengané, kita kaparingan tebusan, yaiku pangapuraning dosa marga saka rahé, manut gunging sih-rahmaté,

Jawa 1994: Srana sédané Sang Kristus kita wis dimerdikakaké; kuwi tegesé dosa kita wis kaapura.

Jawa-Suriname: Awaké déwé wis utyul sangka pangwasané dosa, jalaran awaké déwé wis dadi siji karo Kristus. Dèkné ngetokké getihé lan mati kanggo mbayar salahé awaké déwé, supaya awaké déwé bisa nampa pangapura sangka Gusti Allah.

Sunda: Sabab ku pupusna Kristus teh urang jadi leupas tina dosa, tegesna dosa-dosa urang dihampura. Maha agung rahmat Allah

Sunda Formal: Nya dina kamanunggalan eta oge, - Ku jalan pupusna Al Masih - urang geus dibebaskeun, nya dosa urang teh dihampura; eta teh luyu sareng kajembaranana sih kurnia Allah,

Madura: Sabab, polana sedana Almasih, sampeyan sareng kaula sadaja epabebas, artena sa-dusana sampeyan sareng kaula sadaja padha esapora sareng Allah.

Bauzi: Alat ozahit iba duana deeli im neà bak modi esuidam Alat modem labe Am Adat Yesus lam iba dam badate ab oluham bak. Labi olu Aba modi ibi iho faina meedàmu Alat iba beom bake, “Aho fa ot vai faatose,” lahame, “Damat Am ut tetehesuhunaso laba esu paku dome elom neàte,” lahame ahit uledi Am vasea veàtoi ibi iho faina lab meedam bak lam Alat gi ozahigeàmu fa ab vei neàdedaham bak.

Bali: Santukan malantaran sedan Ida Sang Kristus, iraga sampun kabebasang, inggih punika sakancan dosan iragane kampurayang. Ambate ageng sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa,

Ngaju: Basa, tagal pampatei Kristus itah ilapas awi Hatalla, jete rimae Ie jari mampun itah bara kare dosan itah.

Sasak: Sẽngaq lẽq dalem Almasih dait siq daraq-Ne ite bau tetebus, nike pengampunan dose sesuai rahmat-Ne saq melimpah.

Bugis: Saba’ amaténna Kristus, napaleppe’ki Allataala, bettuwanna puraki Naddampengeng polé ri dosa-dosata.

Makasar: Nasaba’, nilappassang maki’ ri Allata’ala, lanri kamateanNa Almasi; battuanna le’ba’mi nipammopporang dosa-dosata.

Toraja: Tu tapobannang ungkabu’tui kadila’bakan diona raraNa iamotu kadipa’deianna mintu’ kasalan, situru’ kakapuanna pa’kamaseanNa,

Duri: Mangkamiki' nala'bak Puang Allataala jio mai kuasa dosa, battuananna didampanganmiki', nasaba' kita'ra namate to Almaseh.

Gorontalo: Loli opopate li Isa Almasih to salipu, ito ma lololimo usalamati wawu dusanto ma ilambungu lo Allahuta'ala motu'ude lo okokaya lo rahmati-Liyo

Gorontalo 2006: Sababu, lo opopate li Almasi, ito yilopatio lo Allahu Taa̒ala, bolilio mao̒ Tio malo ngambungu olanto lonto duduu-saanto.

Balantak: Gause rara' ni Kristus tempo nolapus, dosanta nitololokimo. Alaata'ala nangampunimo wiwi'na dosanta gause balaki' tuu' a kaporean-Na na ko'onta.

Bambam: Katitolloanna hahana Kristus napolalam nalappasangkia' Puang Allataala, battu diua ingganna dosata naampunni. Napogau' ia too aka nakamasei si'da-si'dakia', anna napaponnoipakia' duka' kamanähängam sola kakeakasam.

Kaili Da'a: Ante lei i Pue Yesus kita nitolomo, silakata niampungimo nggaritowe belo nu Alatala to neliu kabetena.

Mongondow: Ki Kristus minatoidon sim mopobebas ko'i naton bo mongampung kom bayongan dosa.

Aralle: Aka' titollo hahana Puang Yesus Kristus lambi' nalahpa'ingkea' Puang Alataala, bahtu' dioatee ingkänna dosanta naampungngi. Nababe yatoo aka' nakalemui si'da-si'daingkea',

Napu: Anti kapatena Yesu hai anti pohintuwuta hai Ia, Pue Ala mokabahake hangko i huku dosanta hai moampungi salanta hangko i kabulana laluNa au mahile mpuu.

Sangir: Batụu kapapohong i Kristus, i kitẹ e nịlaambang u Ruata, mangal᷊ene i Sie seng nẹ̌gěllịu ampung si kitẹ, bọu kal᷊awọu rosang kitẹ e.

Taa: Apa AnaNya, i Yesu Kerisitu, roomo mangoli yau kita see kita tamo damangarata huku nu dosa. Pasi raaNya tempo Ia mate ri kaju pasape, raaNya etu semo to Ia mangampake mangoli yau kita. Wali see naka dosa ngkita tamo nakitanaka i mPue Allah. Wali yako palaong etu miyala bae kojo kanoto i mPue Allah resi kita.

Rote: Nana, hu ka nde Kristus mamate na de, Manetualain se'i po'i ita, fo dede'ak ndia sosoa na nae, Ana fe do'o do ampon neu ita sala-singon so.

Galela: Sababu ma Kristus gena wisulo la ma ngale nanga dorou ma ija gena Una wosone de Awi au ikopola, so ngone nanga dorouno o Gikimoi aku wonapalako, de lo nanga dorou gena wosiaponguka. Idadi komagena sababu Una Awi laha magena foloisi ilamo.

Yali, Angguruk: Aren Indi anggolo nisibareg siyag ane niren turukon Ambolma embeseruk lit Amep fam fanowap nenepfag.

Tabaru: Sababu ma Kristus wito'oma de wosongene ma ngale watuusu nanga so-sowono, so ma rai ma Jo'oungu ma Dutu kowosi-singinawau nanga sowono sababu wonadora.

Karo: Sabap erdandanken Kristus nggo kita itebusi, eme dosa-dosanta nggo ialemi Dibata. Seh kal belinna kiniulin Dibata.

Simalungun: Ibagas Ia do dapot hita haluahon marhitei daroh-Ni, ai ma hasasapan ni panlanggaron, domu hubani habayakon ni idop uhur-Ni,

Toba: Di bagasan Ibana dapot hita haluaon i, binahen ni mudarna i, i ma hasesaan ni angka pangalaosion, mangihuthon asi ni rohana na tarlobi i,

Dairi: Ai kemmulihken permatè Kristus idi, gabè maluah ngo kita; isasa ngo dosanta kerna masèh atè Dèbata sitermurmur i,

Minangkabau: Karano dek kamatian Isa Almasih, mako kito dimardekakan dek Allah, ba arati Baliau lah ma ampuni kito dari doso-doso kito.

Nias: Bõrõ wa'amate Keriso, no I'efa'õ ita Lowalangi; eluahania no I'efa'õ horõda fefu Lowalangi.

Mentawai: Kalulut kamamatei Kristus, belaakénangan sita, Taikamanua, ka ukuman kalulut seletta. Oto sené momoi takua, aiappéakéan jotta.

Lampung: Mani, ulih kematian Almasih, ram dibebasko ulih Allah, retini Ia radu ngampuni ram jak dusa-dusa ram.

Aceh: Sabab, ngon maté Almaseh, tanyoe geupeu meurdehka lé Po teu Allah, ngon lagée nyan Gobnyan ka geupeu amphon tanyoe nibak banmandum desya-desya geutanyoe.

Mamasa: Annu raranamo Kristus nasulangangkia' Puang Allata'alla, battu' dikua nagarri'imi angganna kasalaanta situru' pa'kamase lantukna.

Berik: Yesus Jei mes terent nem temawer, aawisi Jemna ga tenbentenant. Ane nei Yesusfar daamfennaber nejewera gwenaram, Uwa Sanbagiri Jei etam-etama kapkaiserem nemna nes mes wirtabaipminint, ane Jei nes mes aftabunnunt etam-etamawer. Waakenaiserem Uwa Sanbagirmana nebe jeba unggwandwasusum!

Manggarai: Ai landing le mata di Kristus, ité célad le Mori Keraéng, ngong Hia poli ampongd sanggéd ndékok dité.

Sabu: Rowi, ri lua made Kristus, do peballa kattu ke di ri Deo, jhe ri do mina harre ke do teleo ke ta do alla ke pepehai-pehuba ne lubhu harro nga menyilu di.

Kupang: Biar dolu kotong sonde idop barisi iko Tuhan Allah pung jalan idop, ma Dia kasi tunju Dia pung hati bae, deng kirim Dia pung Ana, ko kasi tumpa Dia pung dara sampe mati. Deng bagitu, Dia pung Ana tabús ame sang kotong dari kotong pung sala-sala dong.

Abun: Yefun Allah syo An bi Gan, Yesus Kristus ne ma kwop. Yefun Yesus dé sye wa men, An bi An nggwa wa tot suktot mo sukibit gato men ben ne wé. Sane anato Yefun Allah yo maskwa ket men mo sukibit ne o nde, An yo nutbot o nde. Sane men me mone do, Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men ndo nde, men yo ben suk yo nyim wa An nde, wo

Meyah: Oisouska Yesus Kristus ogufu ongga eya tumu mega salib bera Allah onsuwa mimif jeska mifmin mar ongga oska fob. Ofa onsuna rot mifmin mar ongga oska insa koma jeska mudou efesi fob. Noba koma bera rot teinefa Ofa oncunc efen odou ongga oufamofa eteb skoita mimif.

Uma: Ngkai raa' kamate-na Yesus pai' ngkai posidaia'-ta hante Hi'a, Alata'ala mpotolo'-ta, na'ampungi sala'-ta ngkai kabula rala-na to bohe lia.

Yawa: Yesus Kristus po anasine raunande ti kakai muno Apa mavu nsororop indamu Po wansapaya irati wama ayao kakaije rai. Po wama ayao kakaije rapaya wansai weye Amisye apa kove manakoeyo wansai.


NETBible: In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace

NASB: In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

HCSB: In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

LEB: in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace,

NIV: In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace

NRSV: In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace

REB: In Christ our release is secured and our sins forgiven through the shedding of his blood. In the richness of his grace

NKJV: In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace

KJV: In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

AMP: In Him we have redemption (deliverance and salvation) through His blood, the remission (forgiveness) of our offenses (shortcomings and trespasses), in accordance with the riches {and} the generosity of His gracious favor,

NLT: He is so rich in kindness that he purchased our freedom through the blood of his Son, and our sins are forgiven.

GNB: For by the blood of Christ we are set free, that is, our sins are forgiven. How great is the grace of God,

ERV: In Christ we are made free by his blood sacrifice. We have forgiveness of sins because of God’s rich grace.

EVD: In Christ we are made free by Christ’s blood (death).We have forgiveness of sins because of God’s rich grace.

BBE: In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,

MSG: Because of the sacrifice of the Messiah, his blood poured out on the altar of the Cross, we're a free people--free of penalties and punishments chalked up by all our misdeeds. And not just barely free, either. [Abundantly] free!

Phillips NT: It is through him, at the cost of his own blood, that we are redeemed, freely forgiven through that free and generous grace

DEIBLER: When the blood of Christflowed when he died [MTY], it was as though he paid a price to free/save us from the guilt of our sins. That …provided a way/made it possible†for God to act very kindly toward us to forgive us for having sinned.

GULLAH: Cause Christ shed e blood an dead pon de cross, we done been set free. God paadon we sin. God good ta we fa sho!

CEV: Christ sacrificed his life's blood to set us free, which means that our sins are now forgiven. Christ did this because God was so kind to us. God has great wisdom and understanding,

CEVUK: Christ sacrificed his life's blood to set us free, which means that our sins are now forgiven. Christ did this because God was so kind to us. God has great wisdom and understanding,

GWV: Through the blood of his Son, we are set free from our sins. God forgives our failures because of his overflowing kindness.


NET [draft] ITL: In <1722> him <3739> we have <2192> redemption <629> through <1223> his <846> blood <129>, the forgiveness <859> of our trespasses <3900>, according to <2596> the riches <4149> of his <846> grace <5485>



 <<  Efesus 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel