Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 9 : 4 >> 

ESV: And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.


AYT: Lalu, muncul di hadapan mereka, Elia bersama dengan Musa, dan mereka sedang berbicara dengan Yesus.

TB: Maka nampaklah kepada mereka Elia bersama dengan Musa, keduanya sedang berbicara dengan Yesus.

TL: Maka kelihatanlah pada mereka itu Elias dan Musa berkata-kata dengan Yesus.

MILT: Dan tampaklah kepada mereka Elia bersama Musa, dan mereka sedang bercakap-cakap dengan YESUS.

Shellabear 2010: Tiba-tiba mereka melihat Ilyas bersama-sama dengan Musa, sedang bercakap-cakap dengan Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiba-tiba mereka melihat Ilyas bersama-sama dengan Musa, sedang bercakap-cakap dengan Isa.

Shellabear 2000: Tiba-tiba mereka melihat Nabi Ilyas bersama-sama dengan Nabi Musa, sedang bercakap-cakap dengan Isa.

KSZI: Ilyas dan Musa muncul di hadapan mereka lalu berkata-kata dengan Isa.

KSKK: Elia dan Musa tampak kepada mereka, kedua-duanya sedang berbicara dengan Yesus.

WBTC Draft: Elia dan Musa juga muncul di depan mereka, sedang berbicara dengan Yesus.

VMD: Elia dan Musa juga muncul di depan mereka, sedang berbicara dengan Dia.

TSI: Tiba-tiba ketiga murid itu melihat Nabi Elia dan Musa sedang bercakap-cakap dengan Yesus.

BIS: Kemudian ketiga orang pengikut-Nya itu melihat Yesus bercakap-cakap dengan Elia dan Musa.

TMV: Lalu ketiga-tiga orang pengikut itu nampak Elia dan Musa berkata-kata dengan Yesus.

BSD: Ketiga pengikut Yesus itu melihat Yesus bercakap-cakap dengan Elia dan Musa.

FAYH: Lalu muncullah Elia dan Musa. Mereka bercakap-cakap dengan Yesus.

ENDE: Dan kelihatan kepada mereka Elias dan Moses sedang berbitjara dengan Jesus.

Shellabear 1912: Maka kelihatanlah kepada mereka itu Elia dengan Musa: maka keduanya itu bertutur-tutur dengan `Isa.

Klinkert 1879: Maka terlihatlah mareka-itoe akan Elia dan Moesa berkata-kata dengan Isa.

Klinkert 1863: Maka kalihatan sama dia-orang Elias, dan Moesa, jang berbitjara sama Jesoes.

Melayu Baba: Dan Musa sama Ilia ternampak sama dia-orang: dan itu dua orang berchakap sama Isa.

Ambon Draft: Maka kalihatanlah pada marika itu Elia dengan Musa, dan berkata-katalah dengan Tuhan JESUS.

Keasberry: Maka klihatanlah kapada marika itu Ilia dungan Musa: maka marika itu burtutur dungan Isa.

Leydekker Draft: Maka pada marika 'itu kalihatanlah 'Ejlija serta dengan Musaj dan 'adalah 'ija berkata 2 dengan Xisaj.

AVB: Elia dan Musa muncul pula di hadapan mereka lalu bercakap dengan Yesus.


TB ITL: Maka <2532> nampaklah <3700> kepada mereka Elia <2243> bersama dengan <4862> Musa <3475>, keduanya sedang berbicara <4814> dengan Yesus <2424>. [<846> <2532> <1510>]


Jawa: Para sakabat banjur padha dikatingali Nabi Elia karo Nabi Musa, kang lagi padha imbal pangandika kalawan Gusti Yesus.

Jawa 2006: Para sakabat telu padha weruh Élia karo Musa, lagi padha wawan-pangandika karo Yésus.

Jawa 1994: Para rasul uga padha weruh Nabi Élia lan Nabi Musa ana ing kono, lagi padha ngandikan karo Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus, Yohanes lan Yakobus terus weruh nabi Moses lan nabi Elia omong-omongan karo Gusti Yésus.

Sunda: Geus kitu eta tilu murid teh narenjo aya Elias jeung Musa keur sasauran jeung Yesus.

Sunda Formal: Breh deui katembong aya Nabi Elias jeung Nabi Musa, cacarios jeung Isa.

Madura: Saellana jareya se katello buru pas nangale’e Eliya ban Mosa abu-dhabu ban Isa.

Bauzi: Labihàmu ame dam làtela labe iho vi aaha Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam abo aham di iube eloi seddaha dam behàsu Musati Eliati iho lehe bak aaha vabna nom ilu Yesus Am obe laba vi tau duzu im vameadamna ab aaham.

Bali: Parasisiane raris ngantenang Nabi Elia sareng Nabi Musa mabebaosan ring Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Limbah te tinai telo biti murid Ayue te mite Yesus hakotak dengan Elia tuntang Moses.

Sasak: Beterus ketelu pengiring-Ne nike serioq Deside Isa kenyeke bebaos kance Elia dait Musa.

Bugis: Nainappa iya telluro ana’ gurunna Yésus naitai Yésus sipabbicara sibawa Elia enrengngé Musa.

Makasar: Nampa nacini’ anjo tallua ana’ gurunNa Isa, a’bicara Isa siagang Elia siagang Musa.

Toraja: Nakitami tinde tau tu Elia sia Musa marassan sipa’kada-kada Yesu.

Duri: Nakita toomi to Nabi Musa sola Nabi Elia sipangkada-kada sola Puang Isa.

Gorontalo: Debolo ilontonga mota limongoliyo ti nabi Eliya woli nabi Musa bibisalawa woli Isa.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tahidudua̒ o-Lio toulota loo̒onto li Isa hemo bisala wolei Elia wau lei Musa.

Balantak: Kasi totolu' murit-Na nimiile' i Elia tii Musa men pintanga' batundun tii Yesus.

Bambam: Iya tappa muitam Puang Yesus mahassam sipa'tula' indo dua nabi yolona isanga Elia anna Musa.

Kaili Da'a: Pade ira tolumba'a nanggita nabi Elia bo nabi i Musa nggaolu notesa-tesa ante Yesus.

Mongondow: Onda intua inontong im murií-Nya toḷu tua, ki Yesus nongonguman takin i Elia bo i Musa.

Aralle: Pihsa' tomande' lemba' Nabi Elia sibaha Nabi Musa. Lella' sipa'kara Puang Yesus, naita yato tallu pahsikolana.

Napu: Unga pea topeguruNa moita worihe rodua nabi au mololita hihimbela hai Yesu. Nabi au rodua iti iami: Musa hai Elia.

Sangir: Bọu e i sire těllu manga murit'E nakasilo Mawu Yesus mạhumbisara ringangi Elia rẹ̌duan Musa.

Taa: Wali tempo etu anaguruNya sira togo re’e mangalo’a pei gete, kodi majoli re’e seja i Elia pasi i Musa to tempo owi, sira dua magombo-gombo pei i Yesu.

Rote: Basa boema, Yesus ana mana tunga katelun sila la lita Yesus kola-kola no Elia ma Musa.

Galela: Kagena de Awi muri yaruwange iwimomote gena yakelelo kanaga o nabi yasinoto imatekebobicara de Una. O nabi yasinoto gena o Elia de o Musa.

Yali, Angguruk: Umbagpag anggolo tibagma Otsiyen yet harukmen Elia men Musa men inam atfareg Yesus men enele uruk latfag.

Tabaru: Ge'enaka de 'awi do-domoteke yaruange go'ona yakimake 'o Yesus de 'o Elia de 'o Musa yomabi-bicara.

Karo: Kenca bage idah ajar-ajar si telu kalak ndai nabi Elia ras Musa sangana ercakap-cakap ras Jesus.

Simalungun: Dob ai taridah ma bani sidea si Elias ampa si Musa, marsahapi pakon Jesus.

Toba: Dung i diida nasida ma si Elia rap dohot si Musa; na mangkatai do nasida dohot Jesus.

Dairi: Nai iidah sisinna sitellu idi mo Jesus mengeranai dekket si Elias bak si Musa.

Minangkabau: Indak bara lamo kamudian, katigo urang pangikuik-Nyo tu manampak Isa Almasih, sadang mangecek-ngecek jo Nabi Elia, sarato jo Nabi Musa.

Nias: Aefa da'õ la'ila ira nifahaõ Yesu datõlu, fahuhuo Yesu khõ Gelia ba Moze.

Mentawai: Iageti itsórangan nia Jesus, kateludda sipasiuluinia néné, aipatitiboaké si Elia sambat si Mose.

Lampung: Kak raduni ketelu jelma sai nutuk di dudi ngeliak Isa cawa jama Elia rik Musa.

Aceh: Óh lheueh nyan ban lhée droe murit Gobnyan jingieng Isa teungoh meututoe ngon Nabi Ilyas dan Nabi Musa.

Mamasa: Saturanni, ummitami nabi Elia anna Musa marassan sipantula' Puang Yesus.

Berik: Jepga angtane nawer-ningna jeiserem jei Eliya yo Musa, nabi fwatermana, aa ge damtabili, Yesusfar ga aa ge nasbawena.

Manggarai: Itug kali ita lisé hi Élia cama agu hi Musa, isét sua rémé tombod agu Mori Yésus.

Sabu: Ta alla pemina harre, ta ngaddi ke ri hari do tallu ana hekola No he, Yesus era do pedai-dai lii nga Elia nga Musa.

Kupang: Takuju sa, ju dong dapa lia Yesus ada baꞌomong deng baꞌi Elia deng baꞌi Musa.

Abun: Sugane Yefun Yesus bi pakon ka gri ne me ye we gato gum do Musa si Elia si Yefun Yesus nuk subot sukdu sino.

Meyah: Beda nabi Musa jera nabi Elia gorogna keingg rua jah suma. Beda goga gefesij mar jera Yesus.

Uma: Rahilo-rawo ana'guru-nae, ria rodua nabi to owi mpololitai Yesus. Nabi toera, Elia pai' Musa.

Yawa: Naije kobe Yesus apa arakove mandei umawe wo Musa muno Elia yaen yayao nanto Yesus ai.


NETBible: Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.

NASB: Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.

HCSB: Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.

LEB: And Elijah appeared to them together with Moses, and they were talking with Jesus.

NIV: And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.

NRSV: And there appeared to them Elijah with Moses, who were talking with Jesus.

REB: They saw Elijah appear and Moses with him, talking with Jesus.

NKJV: And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.

KJV: And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

AMP: And Elijah appeared [there] to them, accompanied by Moses, and they were holding [a protracted] conversation with Jesus.

NLT: Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.

GNB: Then the three disciples saw Elijah and Moses talking with Jesus.

ERV: Then two men were there talking with Jesus. They were Elijah and Moses.

EVD: Then two men were there, talking with Jesus. The men were Elijah and Moses.

BBE: And there came before them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

MSG: Elijah, along with Moses, came into view, in deep conversation with Jesus.

Phillips NT: Elijah and Moses appeared to the disciples and stood there in conversation with Jesus.

DEIBLER: Two prophets who had lived long ago, Moses and Elijah, appeared to them. Then the two of them began talking with Jesus.

GULLAH: Den de shree ciple dem see Elijah an Moses. Dey da taak wid Jedus.

CEV: Then Moses and Elijah were there talking with Jesus.

CEVUK: Then Moses and Elijah were there talking with Jesus.

GWV: Then Elijah and Moses appeared to them and were talking with Jesus.


NET [draft] ITL: Then <2532> Elijah <2243> appeared <3700> before them <846> along with <4862> Moses <3475>, and <2532> they were <1510> talking <4814> with Jesus <2424>.



 <<  Markus 9 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran