Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 22 : 29 >> 

ESV: The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.


AYT: “Rakyat negeri itu telah mempraktikkan penindasan dan melakukan perampokan, menindas orang-orang miskin dan tidak mampu, serta menindas pendatang dengan tidak adil.”

TB: Penduduk negeri melakukan pemerasan dan perampasan, menindas orang sengsara dan miskin dan mereka melakukan pemerasan terhadap orang asing bertentangan dengan hukum.

TL: Bahwa segala anak bumi itu menganiaya dengan gagahnya dan merampas dengan gelojohnya dan disengsarakannya orang miskin dan papa dan dianiayakannya orang dagang dengan tiada semena-mena.

MILT: Penduduk negeri itu telah menggunakan penindasan dan melakukan perampokan; mereka menyusahkan orang-orang miskin dan sengsara; dan mereka menindas orang asing tanpa keadilan.

Shellabear 2010: Rakyat negeri melakukan pemerasan dan perampasan. Mereka menindas orang miskin dan orang melarat serta memeras pendatang tanpa mengindahkan hukum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rakyat negeri melakukan pemerasan dan perampasan. Mereka menindas orang miskin dan orang melarat serta memeras pendatang tanpa mengindahkan hukum.

KSKK: Tuan-tuan tanah telah melakukan pemerasan dan perampokan, menindas orang-orang miskin dan yang berkekurangan, menganiaya orang asing dan berlaku tidak adil terhadap mereka.

VMD: Orang biasa mengambil keuntungan dari setiap orang lain. Mereka menipu dan mencuri dari setiap orang lain. Mereka menjadi kaya dengan mengambil keuntungan dari pengemis yang miskin yang tidak berdaya dan mereka sungguh-sungguh menipu orang asing. Mereka tidak jujur dalam segala hal.

BIS: Orang-orang kaya menipu dan merampok. Mereka memperlakukan orang miskin dengan sewenang-wenang dan mengambil keuntungan dari orang asing.

TMV: Orang kaya menipu dan merompak. Mereka menganiaya orang miskin dan memperdayakan orang asing.

FAYH: Rakyat jelata pun turut melakukan penindasan dan perampokan terhadap orang-orang yang sengsara serta miskin, dan memeras orang-orang asing dengan kejam.

ENDE: Kaum negeri melakukan penindasan dan perampokan; jang miskin dan jang papa dirundungnja dan perantau ditindasnja dengan se-wenang2nja.

Shellabear 1912: Maka segala anak negeri itu telah berbuat aniaya serta menyamun bahkan orang miskin dan papa itu telah disusahinya dan orang dangangpun dianiayakannya dengan tiada patut.

Leydekker Draft: KHawm 'isij tanah 'itu bergagah-gagahan, dan berabut-abutan lagipawn 'ija memitjakhkan fakhir dan miskin; dan 'ija menggagahij 'awrang 'asing tijada dengan hakh.

AVB: Rakyat negeri melakukan penganiayaan dan perampasan. Mereka menindas orang miskin dan orang melarat serta memeras pendatang tanpa mengendahkan hukum.


TB ITL: Penduduk <05971> negeri <0776> melakukan <06231> pemerasan <06233> dan perampasan <01498>, menindas <01497> orang sengsara <06041> dan miskin <034> dan mereka melakukan pemerasan <03238> terhadap orang asing <01616> bertentangan <06231> dengan hukum <04941>. [<03808>]


Jawa: Para wong kang manggon ana ing nagara padha daksiya lan ngrerampas, nindhes wong sangsara lan mlarat, sarta memeres wong manca, dadi cengkah kalawan angger-angger.

Jawa 1994: Wong sugih padha ngapusi lan ngrampog. Wong miskin padha disiya-siya, lan wong manca padha dianiaya.

Sunda: Nu hianat jeung nu rarampog nerekab. Nu balangsak diteungteuinganan, urang asing bandana dirampas.

Madura: Reng-oreng sogi nepo ban arampok, tengkana ka oreng mesken ngala’ sanyamanna dibi’ sarta’anna nyare kaontongan dhari oreng manca.

Bali: Anake sugih-sugih pada mamekel muah ngrampok. Ia nyakitin anake tiwas-tiwas muah meres wong sunantarane.

Bugis: Sining tau sugié pabengnguwangngi sibawa marrampo. Nagaukengngi mennang tau kasiyasié sibawa siyélo-élona nenniya malai asarong polé ri tau laingngé.

Makasar: Sikamma tau kalumanynyanga annipui siagang angngellaki. Appaero’-eroki ke’nanga appanggaukang mae ri tau kasi-asia siagang napangngallei passawallang bansa maraeng annumpanga.

Toraja: Iatu tau lan tondok ma’paruku sia mangrampa; umpandasa to bongko sia to mase-mase sia umpakario-rio to sae unnea katonganan.

Karo: Kalak bayak nipu ras ngerampuk. Jahat perbahanenna nandangi kalak musil janah idaramina untung i bas kalak musil ras i bas kalak pertandang.

Simalungun: Bangsa parnagori in mandalankon odoh-odoh anjaha manrampasi, iodoh-odoh sidea do halak na madoyuk ampa na miskin, anjaha ipaksa do halak panginsolat marlawanan bani uhum.

Toba: Ia situan na torop isi ni tano i mangulahon pangarupaon, jala mamupusi, dirupa nasida huhut na dangol dohot na parir, jala mambahen gogo nasida tu halak dagang mangulahon na so uhum.


NETBible: The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have wronged the poor and needy; they have oppressed the foreigner who lives among them and denied them justice.

NASB: "The people of the land have practiced oppression and committed robbery, and they have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.

HCSB: The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and unlawfully exploited the foreign resident.

LEB: The common people oppress and rob others. They do wrong to humble people and to poor people. They oppress foreigners for no reason.

NIV: The people of the land practise extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and ill-treat the alien, denying them justice.

NRSV: The people of the land have practiced extortion and committed robbery; they have oppressed the poor and needy, and have extorted from the alien without redress.

REB: The common people resort to oppression and robbery; they ill-treat the unfortunate and the poor, they oppress the alien and deny him justice.

NKJV: "The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger.

KJV: The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.

AMP: The people of the land have used oppression {and} extortion and have committed robbery; yes, they have wronged {and} vexed the poor and needy; yes, they have oppressed the stranger {and} temporary resident wrongfully.

NLT: Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.

GNB: The wealthy cheat and rob. They mistreat the poor and take advantage of foreigners.

ERV: “The common people take advantage of each other. They cheat and steal from each other. They get rich by taking advantage of poor, helpless beggars, and they really cheat the foreigners. They are not fair to them at all!

BBE: The people of the land have been acting cruelly, taking men’s goods by force; they have been hard on the poor and those in need, and have done wrong to the man from a strange land.

MSG: Extortion is rife, robbery is epidemic, the poor and needy are abused, outsiders are kicked around at will, with no access to justice.'

CEV: The people themselves cheat and rob; they abuse the poor and take advantage of foreigners.

CEVUK: The people themselves cheat and rob; they abuse the poor and take advantage of foreigners.

GWV: The common people oppress and rob others. They do wrong to humble people and to poor people. They oppress foreigners for no reason.


NET [draft] ITL: The people <05971> of the land <0776> have practiced extortion <06233> <06231> and committed robbery <01498> <01497>. They have wronged <03238> the poor <06041> and needy <034>; they have oppressed <06231> the foreigner <01616> who lives among them and denied <03808> them justice <04941>.



 <<  Yehezkiel 22 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel