Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 15 : 29 >> 

FAYH: Kalau orang mati tidak akan dihidupkan lagi, apa manfaatnya orang dibaptiskan untuk yang sudah mati? Mengapa dibaptiskan, kalau mereka tidak percaya bahwa pada suatu saat orang mati akan dibangkitkan?


AYT: Jika tidak demikian, apakah yang akan dilakukan oleh mereka yang dibaptis untuk orang yang mati? Jika orang mati tidak dibangkitkan sama sekali, lalu mengapa orang-orang membaptis bagi mereka?

TB: Jika tidak demikian, apakah faedahnya perbuatan orang-orang yang dibaptis bagi orang mati? Kalau orang mati sama sekali tidak dibangkitkan, mengapa mereka mau dibaptis bagi orang-orang yang telah meninggal?

TL: Jikalau tiada demikian, apakah sebabnya orang mau dibaptiskan karena orang mati? Jikalau langsung orang mati itu tiada dibangkitkan, apakah sebabnya orang dibaptiskan juga karena orang mati itu?

MILT: Sebab, mereka yang dibaptis ganti orang-orang mati, akan berbuat apa jika orang-orang mati sama sekali tidak dibangkitkan? Mengapa pula mereka dibaptis ganti orang-orang mati?

Shellabear 2010: Jika tidak demikian, apa jadinya dengan orang yang dipermandikan untuk kepentingan orang-orang mati? Jika orang-orang mati sama sekali tidak dibangkitkan, mengapa mereka dipermandikan untuk orang-orang itu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika tidak demikian, apa jadinya dengan orang yang dipermandikan untuk kepentingan orang-orang mati? Jika orang-orang mati sama sekali tidak dibangkitkan, mengapa mereka dipermandikan untuk orang-orang itu?

Shellabear 2000: Jika tidak demikian, apa jadinya dengan orang yang telah dipermandikan untuk kepentingan orang-orang mati? Jika orang-orang mati sama sekali tidak dibangkitkan, mengapa mereka dipermandikan untuk orang-orang itu?

KSZI: Apakah akan dilakukan oleh mereka yang telah diimadkan bagi pihak orang mati? Sekiranya orang mati tidak dibangkitkan, mengapa orang diimadkan untuk orang mati?

KSKK: Jelaskan kepadaku: apa artinya orang dibaptis untuk orang mati? Jika orang mati tidak dibangkitkan, mengapa mereka mau dibaptis untuk orang mati?

WBTC Draft: Jika orang tidak pernah dibangkitkan dari kematian, lalu apakah yang akan dilakukan oleh orang yang telah dibaptis terhadap orang yang sudah mati? Jika orang mati tidak akan bangkit, mengapa orang harus dibaptis bagi mereka?

VMD: Jika orang tidak pernah dibangkitkan dari kematian, lalu apakah yang akan dilakukan oleh orang yang telah dibaptis terhadap orang yang sudah mati? Jika orang mati tidak akan bangkit, mengapa orang harus dibaptis bagi mereka?

AMD: Jika tidak ada kebangkitan, apa yang akan dilakukan untuk mereka yang dibaptis bagi orang-orang mati? Kalau orang mati tidak pernah dibangkitkan, mengapa orang-orang dibaptis untuk mereka?

TSI: Dan lagi tentang kebangkitan kita orang-orang percaya dari kematian: Kalau memang benar orang-orang mati tidak dihidupkan kembali dari kematian, kenapa pernah ada dari saudara-saudari kita seiman yang minta dibaptis dengan air sekali lagi untuk mewakili bapak atau ibunya yang sudah mati? Sudah jelas saudara-saudari kita itu berpikir bahwa kita sebagai pengikut Kristus juga akan dihidupkan kembali dari kematian. Kalau tidak begitu, kenapa mereka memohon untuk melakukan yang seperti itu?

BIS: Kalau orang mati tidak dihidupkan kembali, mengapa ada orang yang dibaptis untuk orang mati? Untuk apa mereka melakukan hal itu? Kalau memang orang mati sama sekali tidak akan dihidupkan lagi, untuk apa mereka melakukan hal itu?

TMV: Bagaimana halnya dengan mereka yang dibaptis untuk orang mati? Apakah yang diharapkan oleh mereka? Jika memang benar orang mati tidak akan dihidupkan semula, mengapa mereka mahu dibaptis untuk orang mati?

BSD: Nah, sekarang saya mau berbicara lagi mengenai orang yang sudah mati. Kata orang, orang mati tidak dihidupkan kembali. Kalau begitu, saya mau bertanya, “Mengapa ada orang yang dibaptis untuk orang mati? Untuk apa mereka melakukan hal itu?”

ENDE: Djika tidak demikian halnja, maka apakah faedahnja perbuatan mereka, jang mau dipermandikan bagi orang mati? Kalau sama sekali tidak terdjadi bahwa orang mati dibangkitkan pula, mengapa mereka mau dipermandikan bagi orang-orang jang telah meninggal dunia itu?

Shellabear 1912: maka jikalau tiada demikian apakah jadinya orang yang dibaptiskan karena mati? Maka jikalau orang mati semata-mata tiada dibangkitkan, mengapakah orang dibaptiskan karenanya?

Klinkert 1879: Kalau kiranja boekan bagitoe, apa garangan diboewat orang, jang dibaptiskan karena orang mati? Kalau soenggoeh orang mati tidak dibangoenkan, mengapa mareka-itoe dibaptiskan djoega karena orang mati itoe?

Klinkert 1863: Kaloe lain dari itoe, apatah jang nanti diboewat orang, jang soedah dipermandiken karna orang mati? maka kaloe orang mati tiada sakali-kali dibangoenken, kenapa dia-orang dipermandiken karna itoe orang mati?

Melayu Baba: Kalau tidak bgini, apa-kah nanti dia-orang buat yang ada di-baptiskan kerna orang mati? Jikalau orang mati t'ada skali-kali di-bangkitkan, knapa-kah orang di-baptiskan kerna orang mati itu?

Ambon Draft: Karana apatah akan ber-bowat awrang-awrang itu, jang berikan dirinja deperman-dikan awleh karana awrang-awrang mati? Karana djika-law awrang-awrang mati tija-da sakali dapat debangkitkan, tagal apa dija awrang kasi permandikan dirinja karana dija awrang itu?

Keasberry: Jikalau lain deripada itu, apakah yang akan dipurbuat ulih orang yang tulah dibaptisakan deri kurna mati? maka jikalau orang mati itu tiada skali skali dibangkitkan? maka mungapakah marika itu dibaptisakan kurna mati itu?

Leydekker Draft: TJara lajin, 'apatah 'awrang 'itu 'akan berbowat jang depermandikan salaku 'awrang jang sadija mati, djikalaw sakali 2 'awrang mati 2 tijada debangkitkan? meng`apa marika 'itu lagi depermandikan salaku 'awrang jang sadija mati?

AVB: Apakah akan dilakukan oleh mereka yang telah dibaptiskan bagi pihak orang mati? Sekiranya orang mati tidak dibangkitkan, mengapa orang dibaptiskan untuk orang mati?


TB ITL: Jika tidak demikian, apakah <5101> faedahnya perbuatan <4160> orang-orang yang dibaptis <907> bagi <5228> orang mati <3498>? Kalau <1487> orang mati <3498> sama sekali <3654> tidak <3756> dibangkitkan <1453>, mengapa <5101> mereka mau dibaptis <907> bagi <5228> orang-orang <846> yang telah meninggal? [<1893> <2532>]


Jawa: Yen ora mangkono, apa paedahe nglakoni kabaptis marga saka wong mati? Manawa babar pisan ora ana wong mati katangekake, sabab apa dene padha gelem kabaptis marga saka wong mati iku?

Jawa 2006: Yèn ora mangkono, apa paédahé nglakoni kabaptis kanggo wong mati? Menawa babar pisan ora ana wong mati katangèkaké, sabab apa déné padha gelem kabaptis kanggo wong mati iku?

Jawa 1994: Yèn ora mengkono, apa paédahé baptisé wong-wong sing padha dibaptis merga wong mati? Sing diarep-arep apa? Menawa wong mati ora ditangèkaké, kaya kandhané sawenèhing wong, yagéné wong-wong mau padha dibaptis merga wong sing wis mati?

Jawa-Suriname: Para sedulur, semunggoné wong mati ora bakal tangi menèh, lah kenèng apa kok wong-wong dibaptis dadi wakilé wong pretyaya sing wis mati? Apa sing digolèki? Nèk wong sing mati ora bakal tangi menèh, lah wong-wong kok ngemen-ngemenké dibaptis dadi wakilé wong pretyaya sing wis mati?

Sunda: Lamun anu maot moal dihirupkeun deui, naon gunana jelema dibaptis ku karana anu geus maot? Ngarep-ngarep naon? Lamun enya nu geus maot moal dihirupkeun deui saperti ceuk sawareh, pikeun naon maranehanana dibaptis ku karana nu geus maot?

Sunda Formal: Lamun anu maraot moal diharudangkeun deui, naon untungna keur jelema-jelema anu dibaraptis pikeun anu geus maraot teh? Keur naon dibaraptis, ari enya mah anu maraot moal diharudangkeun deui?

Madura: Mon oreng seda ta’ epaodhi’ pole, aponapa me’ badha oreng se ebaptis kaangguy oreng mate? Ponapa parlona ganeka? Mon oreng mate pajat ta’ kera epaodhi’ pole, aponapa reng-oreng ganeka me’ ngalakone ganeka?

Bauzi: Emti Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam oa, um dam zohot amu neha, “Dam elodahada zi lam ba fat ahededume usnadam vabak,” lahame uho lab gagoho bak lam imbodemeam làhà um akati modi um dam totbaho amu valo baptislehe vabna elodàmu uho vedi fa ame dam laba ot vai fa valo baptisleidàla? Dam elodahada lam ba fat ahededume usnadam vabna um akati ostame ot vai fa valo baptisleidàla? Uho labi modemeam làhà um gi teoli vanamai voe taia?

Bali: Sapunapike indik anake sane kalukat malantaran anake padem? Napike sane ajap-ajap ipun? Yening yakti sakadi baos anake, mungguing anake padem tan pacang kauripang, napike awinane ipun lila kalukat malantaran anake sane sampun padem?

Ngaju: Amon oloh matei dia imbelom haluli, mbuhen aton oloh je impandoi akan oloh matei? Akan en ewen mawi taloh te? Amon puna toto oloh matei dia akan imbelom haluli, akan en ewen mawi hal te?

Sasak: Lamun dengan ninggal ndẽq teidupang malik, kembẽq araq dengan saq tebaptis umaq dengan ninggal? Napi manfaatne ie pade ngelaksaneang hal nike? Lamun mule dengan ninggal tetu-tetu ndẽq gen teidupang malik, kembẽq ie pade ngelaksaneang hal nike?

Bugis: Rékko tau maté dé’ naripatuwo paimeng, magi naengka tau ricemmé untu’ tau maté? Untu’ aga mennang napogau’i gau’éro? Rékko mémeng tau maté dé’ sises-siseng naripatuwona matu, untu’ aga mennang napogau’i gau’éro?

Makasar: Punna tanipattallasa’ poleangang ammotere’ tau matea angngapa nania’ tau nije’ne’ untu’ tau matea? Apa matu-matunna nagaukang ke’nanga anjo kammaya? Punna tena sikali memang nalanipattallasa’ poleang ammotere’ tau matea, apa matu-matunna nagaukang ke’nanga anjo kammaya?

Toraja: Iake susito apa patunna anna popedio’ kalena tu tau belanna to mate? Iake tae’ liui nadipamalimbangun tu to mate, apa patunna anna popedio’pa kalena tu tau belanna to mate?

Duri: Sitarruhna, ia ke te'dai nadipatuo pole' to tomate, ciapari na den tau mpangpejioran kalena ssulle to tomatemo. Ia ke te'dai nadipatuo pole' to tomate, te'da bua'na joo napugauk.

Gorontalo: Wonu dila odito, wolo hunaliyo tawu-tawuwala to wolota limongoli ta hepoilihuwa ode ta ma lopowate? Wonu ta ma lopowate dila mobobongu mayi, dila ponga lo akali timongoliyo yinawo lihuwaliyo ode olimongoliyo ta ma lopowate.

Gorontalo 2006: Wonu taamate diilalo pilopo tumu-Lio mai, yilongola woluo tailihua duo̒lo taamate? Pongoola timongolio mohutu mao̒ sua̒li boito? Wonu memangi taamate sama-samaata diilalo pilopo tumu-Lio mai, pongoola timongolio mohutu mao̒ sua̒li boito?

Balantak: Kalu mian lapus sian potuo'ion, upa a kana'na mian men saranion bona mian men nolapusmo? Kalu se' tuutuu' a mian lapus sian potuo'ion, mbaka' bo upana i raaya'a mingilimang men koiya'a?

Bambam: Maka' tä' la dipatibangom sule to mate, iya aka hi anna deenni tau si ditedo' umbala' indo to puham mate? Aka gunana napogau' kaha-kaha ia too kela tä' siam la dipatibangom sule?

Kaili Da'a: Ane tau namate da'a rapakatuwu bali rapokuya tau nidiu ewatandaina ira topomparasaya i Pue Yesus manjaliku tau-tau to namatemo? Nuapagunana mowia ada etu ane tau namate da'a ntoto rapakatuwu bali?

Mongondow: Aka intau minatoi bo diaí biagon bui, yo nongonu sin oyuíonbií intau binaptis untuk intau minatoi? Aka totu'u kon intau minatoi beresibií diaí biagon bui, onubií im makusud pinomia'an monia kon soaáḷ tatua?

Aralle: Oa' solasohong, ke inang tahpa'i dioatee dai la tuho sumule to mate, ya' akana ahai tau ang ditero' unsulängngi solana ang mateng? Ponna ke inang dai la tuho sumule dako' yato solana, ya' aka boi anna sika napanoai?

Napu: Noumbami halalu? Ane tauna au mate bara ina rapatuwo hule, moapari pane arahe tauna au rariua ranganda au mate? Ane tomate bara ina rapatuwo hule, apa pongkana pane ada iti rababehi?

Sangir: Kereu taumata nate e tawe iapẹ̌biahẹ̌ kapia, unụe wue piạ taumata nisahani e waugu taumata nate? Kai apạ e ikapěharapẹ̌ bọu kal᷊awọu taumata kerene? Kereu mamben těngadẹ̌ taumata nate e semben tamẹ̌saụ mẹ̌biahẹ̌ e, kai pẹ̌kapura wue tangu taumata isahani waugu taumata nate e?

Taa: Wali wimba, ane monso pu’u tau mate taa rawangu muni yako ri kapatenya, maka pei re’e tau to rabaptis mangabolos yununya to room namate yau? Ane tau mate etu taa darawangu muni, tare batuanginya yununya rabaptis mangabolos sira.

Rote: Metema hataholi manamate kala ta nanatao naso'da falik fa soona, tao le'e de hapu hataholi nanasalanik soaneu hataholi manamate ka? Sosoak hata, ala tao dede'ak ndia? Metema memang hataholi manamate ka ta nanatao naso'da falik makandondook fa soona, sosoak hata, ala tao dede'ak ndia?

Galela: So nakoso igogou o Gikimoi o nyawa o soneno wasioho kali gena qasowo, de igogou o nyawa la kanaga yaosi isitagali o nyawa isosone, gena ma faida he ihiwa bai! Awadede! Nako komagena, magena de ma ngale upa he ma gogosi isitagali isosone yaaka komagena.

Yali, Angguruk: Ihi ane aru ambi reg eleg halug ap winonen ap war atuson unubalma ikma wamburukon arimano nungge fahet ikma wamburuk? Ap war atuson tem toho onoluk amuhup fug halug nungge fahet ap war atukon ubalmangge ikma wambila peruk?

Tabaru: Nako 'o nyawa yosonge-songenokau dua koyakisiwangowau, ge'ena ma faedaa koi'iwa 'o nyawa yaki'osiki ma ngale 'o nyawa yosonge-songenokau. Nako ma gou-goungu 'o nyawa yosonge-songenokau dua koyakisiwangowau, 'ido'oa so 'ona yaki'osikosi?

Karo: Kuga dage kerna kalak si nggo iperidiken guna kalak si nggo mate? Ngkai maka si e ilakokenna? Adi tuhu kin la lit kekeken i bas si mate nari, ngkai dage maka kalak iperidiken guna kalak si nggo mate?

Simalungun: Anggo seng sonai, aha do guna ni pambahenan ni halak na padidihon dirini mangkopkop halak na matei? Ai anggo sabonar na so puho do na matei, mase ma padidihonon ni sidea dirini mangkopkop na matei?

Toba: Angkup ni i: Aha do na niula ni angka na padidihon dirina humongkop angka na mate? Ai molo sandok so hehe angka na mate, aha padidihononna dirina humongkop angka i!

Dairi: Mula oda ngo mengolihi ipegelluh kalak sienggo matè i, kasa pella jelma i iperridi bai kalak simatè? Man kadè pella kalak i mengulaken i? Mula oda ngo ipegelluh kalak sienggo matè, kadè gunana iperridi kalak silako matè?

Minangkabau: Jikok iyo urang mati indak ka di iduikkan doh baliak, baa mangko ado urang nan dipamandikan untuak urang mati? Apo gunonyo tu urang-urang tu mampabuwek nan bakcando itu? Jikok iyo urang mati indak sabana ka di iduikkan doh baliak, untuak apo tu mukasuiknyo urang-urang tu mangarajokan nan sarupo itu?

Nias: Na lõ te'orifi mangawuli niha si no mate, hana wa so nibayagõ idanõ ba khõ niha si no mate? Hadia nitõtõna moroi ba niha andrõ? Na duhu lõ te'orifi mangawuli niha si no mate, hadia guna mulau zi manõ?

Mentawai: Ké tá isuruaké sia mitsá simamatei, angoi peilé ituraraú sia punu tubut simamatei? Apangan lé nenda lulunia ragagalaiaké nia? Ké bulat nia baí tá tususuru sia simamatei, apangan lé lulunia ragagalaiaké nia nenda?

Lampung: Kik ulun mati mak dihurikko luot, mengapi wat jelma sai dibaptis untuk ulun mati? Untuk api tian ngelakuko hal ano? Kik sangun jelma mati sama sekali mak haga dihurikko luot, untuk api tian ngelakuko hal ano?

Aceh: Meunyoe ureuëng maté hana geupeu udeb lom teuma, pakon na ureuëng nyang teupumanö keu ureuëng maté? Keupeue guna jih awaknyan jipeubuet hai nyan? Meunyoe keubiet ureuëng maté sagai-sagai hana teupeu udeb le, keupeue guna jih awaknyan jipeubuet hai nyan?

Mamasa: Ianna tae' la dipatuo sule to mate, maakaria anna dengan tau ditedok ussonda to mangkamo mate? Akamo gunana napogau' tau kela tae' la dipatuo sule to mate?

Berik: Angtane afwer imniwer aaiserem jei enggam ge gubili, "Angtane jam tereserem jei gamjon jam irtebaabisteyan terewer." Jengga aamei isa towaswena enggame, angtane taterisi jeiserem aa jei gane nasbinennerem, jei ga syefer gane nasbinenne, aaiserem ga jem temawer: Angtane afweraiserem jei enggam gane eyebili, angtane jam baptisteyamer aa jei gam tererem, angtane gemer gwelaiserem ga jem fwayenf gane baptistene bosna jemnaiserem jeme enggalfe, angtane jeiserem aa jei gam tererem jei gam gane bala mes ne baptistene. Afa angtane jam tereserem jei gamjon fas jam irtebaabisteyan terewer, afa jes gamserem bunare, gam jega jeje bafa angtane jes gemerserem ga aane eyebili?

Manggarai: Émé toé nggituy, apa betuan latang te ata mata ata poli cebong le waé serani? Émé ata mata toé to’o kolés, co’o weli tara ngoéng te cebong le waé seranid?

Sabu: Ki do adho ke do made do pemuri bhale wari, ta nga hakku era ddau do pejhiu tu ddau do made? Tu ta nga ro hakku tao ri ko ne lai naanne?

Kupang: Ada orang yang mau sarani ko ganti orang mati yang balóm sarani. Ma kalo orang mati sonde idop kambali, akurang ko dong mau sarani kasi sang orang mati?

Abun: Sane sato ye ki do, yekwop yo sun kadit sukkwop nde yo, suma ben nin yé gato mbau ku syur win ye gato kwop ne? Ye gato ku syur win ye gato kwop ne bi sukjimnut sa u ne? Sato ye kwop yo sun o nde yo, ye ku syur win yekwop wa suma ne?

Meyah: Ebeibeyaif didif dudou os dagot mar egens deika osok gij rua insa koma ongga ranggot rot oida rusnok ongga ranggos fob bera rinedebecki deika guru. Erek mar ongga rua ranggot insa bera tenten ei, beda teinefo rot rusnok ebic egens koma ongga rita baptis oisouska Yesus ofoka ofosma jueka, sismeni rot risinsa, beda rot ofosma jueka rot rerin rusnok ongga ranggos fob ongga rineita baptis enesi. Tina erek rusnok rinedebecki jeska ranggos deika guru, beda mar ongga rusnok ebic egens insa koma runtunggom bera onofij rua era rerin rusnok ongga ranggos koma oskiyai tein guru.

Uma: Beiwa-mi ompi', ane makono mpu'u tauna to mate uma-pi mpai' tuwu' nculii', napa pai' ria-ra tauna to raniu' mposulewata doo-ra to mate? Ane uma mpu'u-hawo mpai' tuwu' nculii' tomate-e, napa pai' rababehi ada-ra toe?

Yawa: Syo ranaun ware weapamo inta wasaemeno wapa arakovo ugwenen to mansai, ti inta wasaugasya kuvuni mana rai mansamarom. Weti syo wasanajo: Ranivara vatano ugwenen to maijasea ukovakato no wene rai jewen, weaveti wapa wasaemen ti wasaugasya kuvuni mana rai umawe mamo ama tunato raije noare ruimaisy? Vatano ugwenen to nawamo ranivara maijasea ukovakato jewen, weamo wasaugasya kuvuni mana raijo mansamarom wemamo ama ine mewen dai.


NETBible: Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are they baptized for them?

NASB: Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?

HCSB: Otherwise what will they do who are being baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are people baptized for them?

LEB: Otherwise, why do they do [it], those who are being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why indeed are they being baptized on behalf of them?

NIV: Now if there is no resurrection, what will those do who are baptised for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptised for them?

ESV: Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf?

NRSV: Otherwise, what will those people do who receive baptism on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf?

REB: Again, there are those who receive baptism on behalf of the dead. What do you suppose they are doing? If the dead are not raised to life at all, what do they mean by being baptized on their behalf?

NKJV: Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?

KJV: Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?

AMP: Otherwise, what do people mean by being [themselves] baptized in behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?

NLT: If the dead will not be raised, then what point is there in people being baptized for those who are dead? Why do it unless the dead will someday rise again?

GNB: Now, what about those people who are baptized for the dead? What do they hope to accomplish? If it is true, as some claim, that the dead are not raised to life, why are those people being baptized for the dead?

ERV: If no one will ever be raised from death, then what will the people do who are baptized for those who have died? If the dead are never raised, then why are people baptized for them?

EVD: If people will never be raised from death, then what will people do who are baptized for those who have died? If dead people are never raised, then why are people baptized for them?

BBE: Again, what will they do who are given baptism for the dead? if the dead do not come back at all, why are people given baptism for them?

MSG: Why do you think people offer themselves to be baptized for those already in the grave? If there's no chance of resurrection for a corpse, if God's power stops at the cemetery gates, why do we keep doing things that suggest he's going to clean the place out someday, pulling everyone up on their feet alive?

Phillips NT: Further, you should consider this, that if there is to be no resurrection what is the point of some of you being baptized for the dead by proxy? Why should you be baptized for [dead bodies]?

DEIBLER: Now think about this: Some among you are being baptized (OR, are baptizing people) on behalf of those who died before someone baptized them (OR, who died before they became believers). If, as some people say, believers will not be raised from the dead {God will not cause believers to become alive again}, …what is the value in those people doing that?/there is no value in those people doing that!† [RHQ] If God will not cause any believers to become alive again, …it is senseless to be baptized {baptize anyone} on behalf of someone who has died./why would someone be baptized {baptize anyone} on behalf of someone who has died?† [RHQ]

GULLAH: Now den, leh we taak bout de people wa dey da bactize fa sake ob dem wa done dead. Ef, like some people da say, God ain mek dem wa done dead lib gin fa true, hoccome people go git bactize fa sake ob dem wa done dead?

CEV: If the dead are not going to be raised to life, what will people do who are being baptized for them? Why are they being baptized for those dead people?

CEVUK: If the dead are not going to be raised to life, what will people do who are being baptized for them? Why are they being baptized for those dead people?

GWV: However, people are baptized because the dead will come back to life. What will they do? If the dead can’t come back to life, why do people get baptized as if they can come back to life?


NET [draft] ITL: Otherwise <1893>, what <5101> will <4160> those do <4160> who are baptized <907> for <5228> the dead <3498>? If <1487> the dead <3498> are <1453> not <3756> raised <1453> at all <3654>, then <2532> why <5101> are they baptized <907> for <5228> them <846>?



 <<  1 Korintus 15 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran