Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 15 : 38 >> 

FAYH: Kemudian Allah memberikan tubuh baru yang indah kepada benih itu sesuai dengan kehendak-Nya. Dari bermacam-macam benih tumbuh bermacam-macam tanaman.


AYT: Namun, Allah memberinya tubuh sebagaimana Ia menghendaki-Nya dan masing-masing biji diberikan tubuhnya sendiri-sendiri.

TB: Tetapi Allah memberikan kepadanya suatu tubuh, seperti yang dikehendaki-Nya: Ia memberikan kepada tiap-tiap biji tubuhnya sendiri.

TL: Tetapi Allah mengaruniai dia suatu tubuh sebagaimana kehendak-Nya, dan kepada tiap-tiap jenis benih tubuhnya sendiri.

MILT: Namun, Allah (Elohim - 2316) memberikan kepadanya suatu tubuh sebagaimana Dia menghendaki, bahkan kepada setiap benih, tubuhnya sendiri-sendiri.

Shellabear 2010: Tetapi kemudian Allah memberikan kepada biji itu suatu tubuh, sesuai dengan yang dikehendaki-Nya. Masing-masing biji memiliki tubuhnya sendiri-sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kemudian Allah memberikan kepada biji itu suatu tubuh, sesuai dengan yang dikehendaki-Nya. Masing-masing biji memiliki tubuhnya sendiri-sendiri.

Shellabear 2000: Tetapi kemudian Allah memberikan kepada biji itu suatu tubuh, sesuai dengan yang dikehendaki-Nya. Masing-masing biji memiliki tubuhnya sendiri-sendiri.

KSZI: Tetapi kemudian Allah memberikan biji itu suatu tubuh, menurut kehendak-Nya. Setiap biji mempunyai tubuhnya yang tersendiri.

KSKK: dan Allah akan memberikan badan yang sesuai, seperti yang diberikan-Nya kepada setiap tanaman.

WBTC Draft: tetapi Allah memberi kepadanya tubuh yang sudah direncanakan-Nya. Dan Dia memberi kepada masing-masing benih tubuhnya sendiri.

VMD: tetapi Allah memberi kepadanya tubuh yang sudah direncanakan-Nya. Dan Dia memberi kepada masing-masing benih tubuhnya sendiri.

AMD: Allah akan memberinya tubuh sesuai dengan yang Ia inginkan. Untuk masing-masing biji, Allah telah menyiapkan tubuhnya sendiri-sendiri.

TSI: Sesudah ditanam, Allah selalu memberikan tubuh kepada bibit itu sesuai dengan yang ditetapkan-Nya untuk setiap jenis bibit.

BIS: Allah sendiri yang akan memberikan kepada benih itu bentuk yang menurut pandangan-Nya baik untuk tanaman itu. Untuk setiap macam benih, Allah memberikan bentuk tanamannya sendiri-sendiri.

TMV: Allah memberikan benih itu bentuk seperti yang dikehendaki-Nya sendiri. Setiap benih diberikan bentuk yang sendiri-sendiri.

BSD: Allah memberikan bentuk tanaman untuk benih itu menurut kemauan Allah sendiri. Untuk setiap benih, Allah memberikan bentuk sendiri-sendiri.

ENDE: Tetapi Allah memberinja suatu badan sebagaimana dikehendakiNja, kepada tiap-tiap bidji badan jang chas.

Shellabear 1912: Tetapi Allah memberi lembaga kepadanya seperti yang dikehendakinya, dan kepada masing-masing benih itu dengan lembaganya sendiri.

Klinkert 1879: Tetapi Allah djoega mengaroeniakan kapadanja soeatoe toeboeh saperti jang dikahendakinja, tiap-tiap bidji itoe dengan toeboehnja sendiri.

Klinkert 1863: Tetapi Allah kasih sama dia satoe badan sebagimana maoenja sendiri, dan masing-masing bidji itoe dengan badannja sendiri-sendiri.

Melayu Baba: ttapi Allah kasi dia satu badan sperti kahandak-nya, dan masing-masing bneh ada badan-nya sndiri.

Ambon Draft: Tetapi Tuhan Allah kasi padanja satu tuboh menurut sukanja, dan pada sasawatu bidji-bidji; an satu tuboh sen-diri.

Keasberry: Tutapi dibri Allah padanya satu tuboh sapurti yang dikahandakinya, dan masing masing biji bijian itu dungan tubohnya sundiri.

Leydekker Draft: Tetapi 'Allah memberij padanja sawatu tuboh, bagimana dekahendakinja, dan pada masing 2 deri pada segala beneh tubohnja jang chats.

AVB: Tetapi kemudian Allah memberikan biji itu suatu tubuh, menurut kehendak-Nya. Setiap biji mempunyai tubuhnya yang tersendiri.


TB ITL: Tetapi <1161> Allah <2316> memberikan <1325> kepadanya <846> suatu tubuh <4983>, seperti <2531> yang dikehendaki-Nya <2309>: Ia memberikan kepada tiap-tiap <1538> biji <4690> tubuhnya <4983> sendiri <2398>. [<2532>]


Jawa: Nanging Gusti Allah maringi wujud, kaya kang kinarsakake, saben wiji, kaparingan wujud dhewe.

Jawa 2006: Nanging Allah maringi wujud, kaya kang kinarsakaké, saben wiji, kaparingan wujud dhéwé.

Jawa 1994: Sing maringi wujud marang saben wiji mau Gusti Allah, miturut ing sakarsané piyambak, saben wiji kaparingan wujud sing cocog karo wiji mau.

Jawa-Suriname: Nanging Gusti Allah sing nukulké wiji mau, supaya bisa mundak gedé dadi tanduran lan saben wiji ngetokké tandurané déwé-déwé.

Sunda: Kawas kumaha engke tangkalna, Allah anu ngatur. Pitangkaleun unggal binih ku Mantenna geus ditangtukeun saeukeurna-saeukeurna.

Sunda Formal: Eta siki, pitangkaleun, ku Allah disina jadi hiji tangkal anu nurutkeun sipatna.

Madura: Allah dibi’ se marengana bangon ka bigi ganeka se menorot panggaliyanna sae kaangguy tamennan ganeka. Saneyap bigi ampon etantowagi sareng Allah kadi ponapa bangonna tamennanna bang-sebang.

Bauzi: Labi ame na neb lam deddume neàdi Alat gi Aba Aho amu fet ozome esuhu bak labet modi ame na neb dehe bak labe soaedam bak. Labi Aho modi ame na neb labe soaedam di labe gi ahala modidume soaedam bak. Kait oo nehasu modesu. Gandum oo nehasu modesu. Labihadam bak.

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa maicain ipun punya manut sapakarsan Idane: sabilang awiji kicen punya suang-suang.

Ngaju: Hatalla kabuat je manampa ampin tampan binyi te manumon je patut hong tampayah Ayue akan taloh imbul te. Akan genep macam binyi, Hatalla mawi tampan ayue mije-mije.

Sasak: Allah mẽsaq saq gen ngicanin binẽq nike rue saq solah menurut pekayunan-Ne. Lẽq sebilang macem binẽq, Allah ngicanin rue taletanne sopoq-sopoq.

Bugis: Allataala muto mpéréngngi iyaro biné rupa iya manuru’é pakkitan-Na makessing untu’ tanet-tanengngéro. Untu’ tungke’ rupanna biné, Allataala mpéréngngi rupa tanet-tanen-Na mattungke-tungke.

Makasar: KalenNa Allata’ala lampa’jari antekamma tanja’na punna attimbo anjo lamunganga, situru’ ri apa Nakanaya baji’ mae ri anjo lamunganga. Anjo sikammaya rupanna bine, massing nia’ tanja’na punna attimbo sallang.

Toraja: Apa Puang Matua umpakebatangi susitu Naporainna, sia pantan Napasibatang batangna.

Duri: Puang Allataalara la mpatuoi joo banne susi to nakabudai, anna pasibatangngi batangna. Na pada laen rupanna to lise' banne, pada laen too batangna.

Gorontalo: Bo Allahuta'ala ta mongohi mayi batangiyo ode bili boyito odelo u okohondakiya-Liyo, Tiyo mongohi mao ode tili-tililahepala lo bili batangiyo lohihilawo.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala lohihilao tamamongohi mai tobili boito moodeli u modudua̒ to pomilo-Hio mopiohu ode pilomulo boito. Ode timii̒du bili ngodalaala, Allahu Taa̒ala mongohi mai moodeli to pilomulo-Lio wiwi-wiwi.

Balantak: Kasee kalu wine' iya'a tuo'mo, Alaata'ala a men mantaraikon dudus bona sanda' aso-asok koi men pingkira'-Na. Sanda' wine' tumuo' poosasala' a dudusna.

Bambam: Puhai too ditanam, iya Puang Allataala la umbeenni hupa situhu' pa'elo'na. Sahhupa oi too lise' ditanam, iya tubo oom ia duka' situhu' hupanna nabeem Puang Allataala.

Kaili Da'a: Tapi Alatala nompakatuwu ongu-ongu to nituja etu nantuki dotanasampe butu-butu ongu najadi ewa lio nu tuja-tuja etu mboto.

Mongondow: Ki Allahbií tontanií mobogoi im pangkoi kom batoḷ tatua podudui onu ing ko'ibog-Nya. Pomuḷoi im batoḷ, ki Allahbií doman im mobogoi podudui batangannya tonta-tontanií.

Aralle: Puhanna dipamula, ya' Puang Alataala toboe' ang la mambea bätänna. Mesa boi pinamula la tuho yato bätänna situhu' hupanna ang naelo'i Puang Alataala.

Napu: Karoona ratuda, Pue Ala mopatuwo moula peundeaNa, duuna mesupa hampoa pare ba hampoa gogoa ba apa pea. Paka-pakana tuwo moula lengge tuda-tuda iti.

Sangir: Hẹ̌dowem Mawu Ruata sẹ̌sane mangonggọu tatuwone tumuhụ ewe kapulune mẹ̌tatahino su sasuange ene. Kụ suapạewen haghim bine seng nahiạ u tatuwone timuhụ ewe sasuange sěmbaụ-sěmbaụ.

Taa: Pei ojo karoonya rapomuya kapa’i mpinamuya etu, panewa i Pue Allah mangawaika kapa’inya etu katuwunya to singkonong pei pamporani to si Ia. Wali ponto ngaya mpinamuya nawaika i mPue Allah katuwunya to masipato sangaya pei sangaya.

Rote: Neukose Manetualain mesa ka nde fe bini-ngges ndia lupak fo tunga mata memete na malole soaneu bubu'u-palusa ndia. Soaneu basa bini-ngge mata-mata kala, Manetualain fe bubu'u-palusa na, esa-esak nok lupa na.

Galela: Duma o gisisi niodadato gena o Gikimoi kanaga wasioho sidago idadi o goho de ma roheka eko ma tageka, imatero maro to Una Awi dupa, so o gisisi la ioho gena yamote moi-moi de ma sihino.

Yali, Angguruk: Allahn wilip amag perukon hikit toho eneg wilip atuk: Anggen wal taneg werehon arimano ebe oho wal taneg og isaruk.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu ma sirete 'asa wokula 'o fini kage'ena to 'ena ma lugo gee moteke 'una wamakeka yaowa ma ngale 'o joro ge'ena. Ma ngale 'o fini ma 'iniki 'isinoimi, ma Jo'oungu ma Dutu wokula to 'ena ma lugo moi-moi.

Karo: Dibata nge si mereken tempas batang man benih e rikutken si nggo isura-SurakenNa. Tep-tep benih IberekenNa tempas batang si sue rikutken bangsana.

Simalungun: Tapi Naibata do mambere badan hujai, domu hubani rosuh ni uhur-Ni, bani ganup bonih ibere badanni bei.

Toba: Alai Debata do mangalehon badan, guru lomo ni rohana; jala asing be do badan tu ganup boni.

Dairi: Ai Dèbata sendiri merrèken mi bennih i tempaNa merguru mi lemmo atèna; janah pellaèn-laèn ngo ibakin Dèbata mi gennep suan-suanen idi.

Minangkabau: Allah sandirilah, nan ka mambarikan kabake bijo tu bantuak nan elok manuruik pandangan Baliau, nan sasuwai jo tanaman tu. Untuak satiyok macam bijo, Allah mambarikan bantuak sandiri-sandiri.

Nias: Lowalangi samõsa zame'e ba danõmõ andrõ nga'eu si sõkhi wa'atobali sinanõ andrõ molo'õ famaigi-Nia. Ero'ero sambua danõmõ, Ibe'e Lowalangi nga'eu ba danõmõ andrõ.

Mentawai: Aipoí Taikamanua lé masikakau putubuat ka karamen néné, siripot putubuat simaerú iitsó, sipaakkup ka uremen néné. Ikakau ka senen karamen néné, Taikamanua, putubuat uremen pasasaradda tubudda.

Lampung: Allah tenggalan sai haga ngeniko jama benih udi bantuk sai nutuk pandangan-Ni betik untuk tanoman ano. Untuk unggal macam benih, Allah ngeniko bantuk tanomanni tenggalan-tenggalan.

Aceh: Allah keudroe nyang bri keu bijéh nyan beuntuek nyang meunurot pandangan Gobnyan gét keu seunaman nyan. Keu tieb-tieb rupa bijéh, Allah geubri beuntuek seunaman nyan keudroe jih maséng-maséng.

Mamasa: Mangkai ditanan, Puang Allata'allamo umbeenni rupa situru' pa'kuanna. Angganna lise' tananan pantan tuo situru' rupanna.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei twam tanna aa jei gangge kokosbilirim numu Jeneram golmini. Jei twam tanna aa jei gangge kokosbilirim jemna numu daamfen-daamfennemer ga nafis-nafismer gam golmini, Jei Jener aa gemer gam gunurum.

Manggarai: Maik Mori Keraéng téi tara oné sanggéd wini, lorong baté ngoéngN: Néténg wini woléngs tarad.

Sabu: Deo miha ne do medae ta wie ne wue nga amma ne pa wini do naanne, pedute nga do mina mii ne do heleo ri No ta do woie ne tu naajhu do napoanne. Tu heworawwu-heworawwu wini do petala-tala ma ne wie ri Deo ne wue nga amma pa najhu do naharre.

Kupang: Satu-satu iko dia pung model, iko Tuhan pung mau. Te Dia yang su putus tanaman satu-satu pung model.

Abun: Yefun Allah dakai ben sukjan ne kaim tepsu pe gato An imo. Sukjan gro mwa neya, Yefun Allah ben kaim tara kadit yu re.

Meyah: Beda Allah esinsiyai bera emeita maat efej koma efen efaga jeni erek ongga Ofa ondou os rot ojgomu. Noba Ofa eita efaga ongga erek toga toga gu maat efej nomnaga.

Uma: Ka'oti-na ratuja', Alata'ala mpotuwu'-i ntuku' konoa-na, duu'-na mehupa' tumai hangkaho pae ba napa-i, butu nyala unto' tuwu' hore–hore ntuku' lence-ra moto-ra-rawo.

Yawa: Kamije mamo Amisye po ama moto ntubai rapatimugo rai. Po kamije ama moto ntubai raunande mamaisyo anare kotaro namije rarijati.


NETBible: But God gives it a body just as he planned, and to each of the seeds a body of its own.

NASB: But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.

HCSB: But God gives it a body as He wants, and to each of the seeds its own body.

LEB: But God gives to it a body just as he wishes, and to each one of the seeds its own body.

NIV: But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.

ESV: But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.

NRSV: But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.

REB: and God gives it the body of his choice, each seed its own particular body.

NKJV: But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.

KJV: But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

AMP: But God gives to it the body that He plans {and} sees fit, and to each kind of seed a body of its own.

NLT: Then God gives it a new body––just the kind he wants it to have. A different kind of plant grows from each kind of seed.

GNB: God provides that seed with the body he wishes; he gives each seed its own proper body.

ERV: But God gives it the body that he has planned for it, and he gives each kind of seed its own body.

EVD: But God gives it a body that he has planned for it. And God gives each kind of seed its own body.

BBE: But God gives it a body, as it is pleasing to him, and to every seed its special body.

MSG: You could never guess what a tomato would look like by looking at a tomato seed. What we plant in the soil and what grows out of it don't look anything alike. The dead body that we bury in the ground and the resurrection body that comes from it will be dramatically different.

Phillips NT: God gives the seed a "body" according to his lawsa different "body" to each kind of seed.

DEIBLER: God gives everything that lives the form that he desires. He gives each seed its own form.

GULLAH: God da mek de seed ton eenta de body ob a plant, jes like e wahn um fa be. E da mek ebry kind ob seed ton eenta e own kind ob plant.

CEV: This is because God gives everything the kind of body he wants it to have.

CEVUK: This is because God gives everything the kind of body he wants it to have.

GWV: God gives the plant the form he wants it to have. Each kind of seed grows into its own form.


NET [draft] ITL: But <1161> God <2316> gives <1325> it <846> a body <4983> just <2531> as he planned <2309>, and <2532> to each <1538> of the seeds <4690> a body <4983> of its own <2398>.



 <<  1 Korintus 15 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran